Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
Justice and truth-seeking mechanisms also offer opportunities to combine internationally-mandated prosecution processes with more traditional mechanisms of confession, reparation and acceptance by the community. Механизмы обеспечения правосудия и установления истины также создают возможности для сочетания предусмотренных международными мандатами процессов судебного преследования с более традиционными механизмами признания вины, компенсации и прощения общиной.
The law enforcement measures adopted by UNMIK, some of which are now providing the legal basis for prosecution and detention, are therefore welcome. Принимаемые МООНК меры по обеспечению законности, часть из которых служат сейчас юридическим основанием для судебного преследования и взятия под стражу, являются поэтому отрадным явлением.
The new bill provides that the Ministry of Justice may authorize the prosecution of such organizations acting outside of Germany and the European Union. Согласно этому новому закону министерство юстиции может санкционировать осуществление судебного преследования таких организаций, действующих за пределами Германии и Европейского союза.
The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to abolish the requirement of double criminality for extradition and/or prosecution of offences committed abroad. Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство поправки, с тем чтобы отменить требование относительно "двойной преступности" в случаях экстрадиции и/или судебного преследования в связи с преступлениями, совершенными за границей.
Finally, for all countries, more cross-border cooperation for the prosecution of corrupt or criminal acts and recovery of assets will hopefully result from implementing the Convention. Наконец, следует надеяться на то, что осуществление Конвенции позволит расширить трансграничное сотрудничество в целях судебного преследования лиц, виновных в коррупции или в совершении преступлений, и возвращения активов.
Prosecutors from Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina have met several times to explore and discuss further cooperation regarding the prosecution of war crimes. Сотрудники прокуратуры из Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины встречались несколько раз для изучения и обсуждения дальнейшего сотрудничества в отношении судебного преследования за военные преступления.
Ensure vigorous investigation and the prosecution of all reported instances of alleged torture Обеспечение тщательного расследования всех сообщаемых случаев предполагаемых пыток и судебного преследования виновных лиц
The unit will not only investigate alleged criminal acts by members of the police and prosecuting authority, but also decide on prosecution. Отдел будет заниматься не только расследованием предполагаемых правонарушений со стороны сотрудников полиции и прокуратуры, но и принимать решения о возбуждении судебного преследования.
We urge the Government of Indonesia to take steps to implement the section of the memorandum pertaining to the transfer of persons for the purpose of prosecution. Мы настоятельно призываем правительство Индонезии предпринять шаги по осуществлению тех разделов Меморандума, которые касаются передачи лиц в целях судебного преследования.
However, the recourse to such sources is becoming increasingly limited and is no longer adequate given the increasing pace of prosecution and court-related work. Однако доступ к ним становится все более ограниченным, и они недостаточны с учетом ускорения темпов судебного преследования и смежной судебной работы.
It contains directives with criteria under which physicians can perform "active ending of life on infants" (child euthanasia) without fear of legal prosecution. В нем содержатся директивы с критериями, согласно которым врачи могут выполнять «активное прекращение жизни новорожденных» (детская эвтаназия), не опасаясь судебного преследования.
Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье.
Due to the poor cooperation between law-enforcement agencies in the two regions, criminals can often evade prosecution simply by moving from one to the other. Из-за плохого сотрудничества между правоохранительными органами в этих двух регионах преступники часто могут уклониться от судебного преследования, просто переходя из одного субъекта в другой.
Witness immunity from prosecution occurs when a prosecutor grants immunity to a witness in exchange for testimony or production of other evidence. Свидетельский иммунитет от судебного преследования происходит, когда прокурор предоставляет иммунитет свидетелю в обмен на показания или производство других доказательств.
134.58 Do more to ensure the effective prosecution of domestic violence cases (Australia); 134.58 делать больше для обеспечения эффективного судебного преследования по делам о насилии в семье (Австралия);
Finally, a law grants immunity from prosecution to the five highest state officials, including, obviously, the Prime Minister. И, наконец, закон дарует иммунитет против судебного преследования пяти высшим должностным лицам государства, включая, разумеется, самого премьер-министра.
His article The Hell of Treblinka (1944) was disseminated at the Nuremberg Trials as evidence for the prosecution. Его статья «Треблинский ад» (1944) была представлена во время Нюрнбергского процесса как документ для судебного преследования.
By this time, many church leaders had gone into hiding to avoid prosecution, and half the Utah prison population was composed of polygamists. К этому времени многие церковные лидеры ушли в подполье, чтобы избежать судебного преследования, а половина сидящих в тюрьмах в Юте были многожёнцами.
If this prosecution was successful, the registration of the Jehovah's Witnesses would be revoked and their congregation would be banned in Moscow. В случае доведения этого судебного преследования до логического завершения Свидетелям Иеговы будет отказано в регистрации, а их конгрегация будет запрещена в Москве.
As unilateral renunciation of the immunities of officials suspected of wrongdoing with a view to ensuring effective prosecution appears to be a very radical step, alternative approaches should be sought. Поскольку односторонний отказ от иммунитета должностных лиц, подозреваемых в совершении незаконных действий, в целях обеспечения эффективного судебного преследования представляется весьма радикальным шагом, следует искать альтернативные варианты.
The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. Кодекс должен принять форму проекта конвенции, которая была бы достаточно точно сформулированной, с тем чтобы ее можно было эффективно применять в ходе судебного преследования лиц.
Considering the limited nature of the list of crimes, he felt that the existing provisions concerning the prosecution of individuals guilty of complicity should be retained. С учетом ограниченного характера перечня преступлений он считает, что существующие положения, касающиеся судебного преследования лиц, виновных в пособничестве, необходимо сохранить.
The draft statute, however, does not appear to take those principles into account until the very late stage of presentation to the court for prosecution. Однако, как представляется, эти принципы в проекте устава учитываются лишь на весьма позднем этапе при передаче дела в суд для судебного преследования.
The Magistrate works in liaison with a group of public prosecutors investigating complaints and initiating proceedings in cases where there is solid evidence for prosecution. Магистрат работает в тесном сотрудничестве с группой государственных обвинителей, рассматривающих жалобы и возбуждающих уголовные преследования в случаях, когда имеются веские основания для судебного преследования.
However, in March 1995, the Director of Immigration successfully applied to have the appeal struck out for want of prosecution. Однако в марте 1995 года Директор Иммиграционной службы добился того, чтобы эта жалоба не рассматривалась по причине отсутствия судебного преследования.