Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
More widely, Australia participates in Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which has made significant progress in developing common understandings of the legal issues surrounding Indian Ocean piracy, particularly in relation to the detention and prosecution of pirates. В более широком контексте Австралия участвует в Рабочей группе 2 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, которая добилась значительных успехов в достижении общего понимания правовых вопросов, связанных с пиратством в Индийском океане, в частности в том что касается задержания и судебного преследования пиратов.
In some States, children below the minimum age of criminal responsibility sometimes face the risk of prosecution, arrest, deprivation of liberty, or of administrative penalties being imposed. В некоторых государствах дети, не достигшие минимального возраста уголовной ответственности, иногда сталкиваются с опасностью судебного преследования, ареста, лишения свободы или привлечения к административной ответственности.
In that regard, her Office had provided technical advice to the Democratic Republic of the Congo on a draft law for the establishment of special chambers for the prosecution of violations of international human rights law and humanitarian law. В этой связи Управление предоставляло правительству Демократической Республики Конго технические консультации по проекту закона о создании специальных палат для судебного преследования за нарушение международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
For effective enforcement of the Trafficking in Persons Act and the prosecution of offenders, it was necessary to identify the areas where trafficking was concentrated and the routes used by traffickers. В целях эффективного осуществления закона о торговле людьми и судебного преследования правонарушителей необходимо определить области, в которых наиболее активно осуществляется торговля людьми, и маршруты, используемые торговцами.
On 30 January 2012, the National Legislative Assembly ended debate on the 2005 and 2006 reports of the Auditor-General and referred the reports to the Ministry of Justice for possible prosecution. 30 января 2012 года Национальное законодательное собрание завершило обсуждение докладов 2005 и 2006 годов, подготовленных Генеральным ревизором, и передало их в министерство юстиции для возможного осуществления судебного преследования.
However, planning for the caseload capacities of specialized anti-piracy courts in States in the region should take account of the anticipated numbers of piracy suspects likely to be apprehended at sea and transferred to those States for prosecution. Вместе с тем планирование объема рабочей нагрузки специализированных судов по делам о пиратстве в государствах региона должно осуществляться с учетом предполагаемого числа лиц, которые могут быть задержаны на море по подозрению в пиратстве и переданы этим государствам для судебного преследования.
Consistent with the principles identified by the Special Adviser, the purpose of the centre would be to act as a focal point for regional and international support to the prosecution of piracy suspects and provide a location offering relative logistical ease for their transfer by naval forces. В соответствии с принципами, изложенными Специальным советником, центр будет выступать инстанцией, принимающей региональную и международную поддержку в целях обеспечения судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, а также служить пунктом, через который можно будет относительно легко обеспечивать передачу подозреваемых военно-морскими силами.
(c) No immunity from prosecution is granted to officials who commit offences associated with human rights violations, including torture and ill-treatment. с) должностные лица, совершающие преступления, связанные с нарушениями прав человека, включая применение пыток и жестокое обращение, не обладали иммунитетом от судебного преследования.
Before its succession, and in order to give force of law to certain provisions of the Vienna Convention regarding immunity from prosecution, exemption from taxation, security of personnel and premises of foreign missions, the Government of Mauritius had enacted the Diplomatic Relations Act in 1968. До присоединения к этой конвенции правительство Маврикия, стремясь придать силу закона некоторым положениям Венской конвенции, касающимся иммунитета от судебного преследования, освобождения от налогов, охраны персонала и помещений иностранных представительств, в 1968 году ввело в действие Закон о дипломатических сношениях.
Moreover, the Salvadorian armed forces took steps to sign a memorandum of understanding with the host country before a mission began operations in order to ensure that any official or expert committing an act constituting a crime would be extradited for prosecution in El Salvador. Кроме того, вооруженные силы Сальвадора приняли меры для подписания меморандума о взаимопонимании с принимающей стороной для того как та или иная миссия начинает операции, с тем чтобы обеспечить выдачу любого должностного лица или эксперта, которые совершают деяния, составляющие преступления, для судебного преследования в Сальвадоре.
The country presently lacks the administrative structures through which the authority of the State is exercised and, above all, it is a State without functioning criminal investigation, prosecution and judicial institutions. В стране в настоящее время отсутствуют административные структуры, с помощью которых могла бы осуществляться государственная власть, и что особенно важно, у государства не имеется работоспособных учреждений в областях расследования уголовных преступлений, судебного преследования и судебного разбирательства.
Through its prosecution support cells, MONUSCO continued to provide technical and logistical support to military justice authorities to investigate and prosecute war crimes, crimes against humanity and other serious crimes. Через свои группы по поддержке судебного преследования МООНСДРК продолжала оказывать материально-техническую поддержку органам военной юстиции в целях обеспечения расследования и уголовного преследования в связи с военными преступлениями, преступлениями против человечности и другими тяжкими преступлениями.
That normative mechanism, which was rooted in a long-standing tradition of treaty instruments to combat the most serious crimes, was aimed at filling the lacunae that might allow those responsible for those crimes to escape prosecution and punishment. Этот нормативный механизм, основанный на давней традиции договорных документов по борьбе с наиболее серьезными преступлениями, призван заполнить пробелы, которые могут позволить тем, кто несет ответственность за эти преследования, избежать судебного преследования и наказания.
In relation to the extent and scope of immunities from prosecution, section 120 CPL stipulates that the State President and members of the Parliament (Saeima) enjoy immunity from criminal proceedings, as specified in the Constitution. Что касается объема и сферы действия иммунитетов от судебного преследования, то в разделе 120 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что в соответствии с Конституцией президент государства и члены парламента (Сейма) пользуются иммунитетом от уголовного преследования.
The Maltese authorities will continue to combat racism and xenophobia, including by means of the prosecution of those responsible for racist and/or xenophobic acts. Власти Мальты будут по-прежнему вести борьбу с расизмом и ксенофобией, в том числе с помощью судебного преследования виновных в совершении актов, мотивированных расизмом и/или ксенофобией.
The Constitutional Court will rule on the constitutionality of laws and treaties; adjudicate electoral disputes for presidential and legislative elections; and serve as the jurisdiction for prosecution of the President and the Prime Minister. Конституционный суд будет выносить постановления о соответствии Конституции законов и договоров; заниматься урегулированием споров, касающихся президентских выборов и выборов в законодательные органы; а также выступать в качестве органа, наделенного юрисдикцией для судебного преследования президента и премьер-министра.
(c) Provide more resources and systematic training on investigations for law enforcement agencies, to improve prosecution and conviction rates for crimes covered by the Optional Protocol; с) выделить правоохранительным ведомствам дополнительные ресурсы и организовать систематическую подготовку кадров по вопросам проведения расследований для улучшения положения в области судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров за совершение преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом;
In August 2013, UNODC organized a national training course in Colombia for criminal justice practitioners, on investigation, prosecution and trial preparation techniques, related to trafficking in persons and smuggling of migrants cases. В августе 2013 года УНП ООН организовало в Колумбии для специалистов-практиков системы уголовного правосудия национальный учебный курс по методам расследования, судебного преследования и подготовки судебного процесса по делам, связанным с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
It is also concerned at the lack of effective investigation, prosecution and conviction in high-level corruption cases, as well as at reports of intimidation and violence against journalists who investigate and report on organized crime (art. 2, para. 1). Он также обеспокоен отсутствием случаев эффективного расследования, судебного преследования и осуждения по делам о коррупции на высоком уровне, а также сообщениями о запугивании и насилии в отношении журналистов, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности (пункт 1 статьи 2).
There is no law or norm that allows for the mitigation of the sentence in line with article 37 (2), due to a fundamental legal principle of the nation which prohibits concessions with respect to the judgement and/or immunity from prosecution. В соответствии с основополагающим правовым принципом государства, запрещающим какое-либо смягчение наказания и/или использование иммунитета от судебного преследования, в национальном законодательстве отсутствуют нормативно-правовые положения, допускающие смягчение наказания согласно статье 37 (2).
On 13 December 2011, we adopted the Piracy and Maritime Violence Act which provides a proper and adequate legal framework for the prosecution of suspected pirates in Mauritius (a copy of the Act is attached). 13 декабря 2011 года нами был принят Закон о пиратстве и разбое на море, который устанавливает надлежащие правовые рамки для судебного преследования на Маврикии лиц, подозреваемых в пиратстве (копия закона прилагается).
In view of the continuing challenges facing the establishment of an extraterritorial Somali anti-piracy court at this stage, Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has discussed the possibility of developing a regional prosecution centre, for example in the Seychelles. С учетом того, что на данный момент создание экстерриториального суда Сомали по делам о пиратстве по-прежнему сопряжено с трудностями, Рабочая группа 2 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали обсудила возможность создания регионального центра по осуществлению судебного преследования, например на Сейшельских Островах.
It is therefore essential that MINUSMA provides technical advice and support to military justice reform, to the Office of the Military Prosecutor, and in general to the prosecution of crimes committed by military personnel. Поэтому крайне важно, чтобы МИНУСМА оказывала также Военной прокуратуре техническую консультативную помощь и поддержку в реформировании системы военной юстиции, а также поддержку общего характера при осуществлении судебного преследования совершивших преступления военнослужащих.
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения.
Further, immunity from investigation, prosecution or lawsuit could be given to certain public employees, including members of parliament and ministers, to preclude investigative or legal procedures against them absent the agreement of parliament. Иммунитет от расследования, уголовной ответственности и судебного преследования может предоставляться также отдельным категориям публичных должностных лиц, включая депутатов парламента и министров, с целью не допустить возбуждения в отношении них следствия или судебного производства без разрешения парламента.