Depending on the complexity of the cases, experienced lawyers from other countries may be used to conduct prosecution in such cases. |
В зависимости от сложности дел, для их судебного преследования могут привлекаться опытные юристы из других стран. |
Notwithstanding some progress in the prosecution mechanism, not a single high-profile case has been fully prosecuted so far. |
Несмотря на некоторое улучшение функционирования механизма судебного преследования, до сих пор не было доведено до конца ни одно разбирательство ни по одному громкому делу. |
The purpose of this stipulation is to ensure that no criminal evades prosecution and punishment. |
Цель заключается в том, чтобы ни один преступник не избежал судебного преследования и наказания. |
She enquired why the prosecution of the 10 officials accused of taking part in the ill-treatment of the Bulgarian nurses had failed. |
Она интересуется причинами провала судебного преследования десяти должностных лиц, обвиненных в актах жестокого обращения с болгарскими медсестрами. |
Some participants expressed their concern that this could open wide leeway for prosecution and make the application of the convention more unpredictable. |
Некоторые участники выразили свою обеспокоенность тем, что это может открыть широкие возможности для судебного преследования и сделать применение конвенции более непредсказуемым делом. |
Some high-ranking office-holders of the State (primarily, Heads of States) enjoy certain immunities from prosecution under international law. |
Некоторые высокопоставленные должностные лица государства (в первую очередь главы государств) пользуются определенными иммунитетами от судебного преследования по международному праву. |
These delays diminish the potential recovery for damages and prosecution. |
Эти задержки уменьшают возможность потенциального взыскания ущерба и судебного преследования. |
Universal jurisdiction provided a basis for prosecution under customary law and a number of international treaties. |
Универсальная юрисдикция служит основой для осуществления судебного преследования в соответствии с обычным правом, а также в соответствии с рядом международных договоров. |
They must ensure discontinuation of prosecution when the investigation shows the charge to be unfounded. |
Они должны обеспечить прекращение судебного преследования, когда расследование указывает на необоснованность обвинения. |
Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. |
Выдача или осуществление судебного преследования в конкретном случае должны быть обращены к определенным лицам. |
However, that is not a punishable crime; neither is it a haven from legal prosecution. |
Однако эти встречи не являются уголовно наказуемым преступлением; но они также не освобождают от судебного преследования. |
In some of those cases, investigations had led to prosecution. |
Результатом ряда расследований стало возбуждение судебного преследования. |
Since its commencement no cases have been identified requiring prosecution for offences contained in the Act. |
Со времени принятия этого Закона не отмечалось случаев идентификации лиц, в отношении которых требовалось бы возбуждение судебного преследования за совершение преступлений, упомянутых в этом Законе. |
Thus, the convention did not preclude prosecution of those acts under other laws. |
Таким образом, конвенция не исключает судебного преследования за такие деяния согласно другим законам. |
Another approach is to establish a separate institution for the prosecution of police. |
Другой метод - это создание отдельного института для судебного преследования полицейских. |
Strategies for prevention, prosecution and monitoring |
Е. Стратегии профилактики, судебного преследования и мониторинга |
Only one case recommended for prosecution under the report of the Commission was heard |
Только 1 дело, рекомендованное для судебного преследования в соответствии с докладом Комиссии по расследованию, было заслушано |
The possibility of domestic prosecution by a third State helped ensure that perpetrators could not evade justice. |
Возможность внутригосударственного судебного преследования в третьем государстве содействует обеспечению того, чтобы преступники не могли уклоняться от уголовной ответственности. |
Some Governments still have special agreements with private military and security companies granting them immunity from prosecution. |
Некоторые правительства по-прежнему имеют специальные соглашения с частными военными и охранными компаниями, гарантирующие им иммунитет от судебного преследования. |
No one can be immune from prosecution for criminal offences and human rights violations. |
Никто не может быть освобожден от судебного преследования за уголовные преступления и нарушения прав человека. |
To reduce vigilante killings, the prompt investigation, prosecution and punishment of perpetrators are crucial. |
Чрезвычайно важное значение с точки зрения уменьшения числа совершаемых линчевателями убийств имеет оперативность расследования, судебного преследования и наказания виновных. |
The lack of prosecution of those involved in organizing the trade is of increasing concern. |
Растущую озабоченность вызывает отсутствие судебного преследования в отношении тех, кто участвует в организации такой незаконной торговли. |
Trends in the investigation, prosecution, and punishment of commanding officers have been even less encouraging. |
Что касается расследования и судебного преследования и наказания начальствующего состава, то здесь тенденции обнадеживают еще меньше. |
Canada takes various measures to address impunity, including through extradition, prosecution under Canadian law, and surrender of suspects to international criminal courts and tribunals. |
Канада приняла различные меры по борьбе с безнаказанностью, в том числе посредством экстрадиции, судебного преследования в соответствии с законодательством Канады и выдачи подозреваемых лиц в руки международных уголовных судов и трибуналов. |
There is insufficient protection for victims of or witnesses to violence, and very few cases reach the prosecution stage. |
Нет адекватного механизма защиты для жертв или свидетелей насилия, и очень мало случаев доходит до этапа судебного преследования. |