| Even if it does have the power to refer cases of disappearances for prosecution, there is no guarantee that a prosecution would take place or that it would be prompt. | Даже если она и будет правомочна передавать в суд дела об исчезновениях, нет никаких гарантий осуществления судебного преследования или его безотлагательности. |
| The maximum fine is about $2,000 and maximum jail term five years, but the Director of Public Prosecutions may spare a person from prosecution who fully cooperates by providing vital evidence to the prosecution. | Максимальная сумма штрафа составляет 2000 долл. США, а максимальный срок тюремного заключения - пять лет, однако прокурор может освободить от судебного преследования лицо, которое помогает следствию, предоставляя важные доказательства по делу. |
| The delegation should also comment on allegations that the frequent dismissal of domestic violence cases at the prosecution stage, as well as lengthy prosecution procedures, deterred victims from filing complaints. | Делегации следовало бы также прокомментировать утверждение о том, что частые отказы в возбуждении дел в связи с домашним насилием на стадии судебного преследования, а также длительность процедур преследования, удерживают жертв от подачи жалоб. |
| Accordingly, the Criminal Procedure Code provides for the jurisdictional competence of Serbia in regard to prosecution, i.e. prosecution will be undertaken in Serbia. | Соответственно Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает юрисдикцию Сербии в отношении судебного преследования, т.е. преследование будет осуществляться в Сербии. |
| Prosecution for an international offence committed abroad would still require an order for prosecution by the Chancellor of Justice. | Разумеется, необходимым условием для возбуждения судебного преследования в связи с совершением какого-либо международного преступления за границей будет соответствующее распоряжение Канцлера юстиции. |
| Lack of cooperation means lack of evidence and thus affects the prosecution and possible conviction of offenders. | Отказ от сотрудничества влияет и на результаты судебного преследования преступников и их возможного осуждения. |
| The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. | Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции. |
| Measures are in place to encourage the cooperation of participating offenders, including mitigated punishment and immunity from prosecution. | В целях поощрения сотрудничества причастных к совершению преступления лиц разработан целый ряд мер, включая смягчение наказания и предоставление иммунитета от судебного преследования. |
| Where appropriate, it also refers cases to the Ministry of Justice for prosecution. | В соответствующих случаях он также направляет дела в Министерство юстиции для проведения судебного преследования. |
| There are no guidelines on plea bargaining or immunity from prosecution, which can be applied under the common law. | Не существует рекомендаций в отношении сделок с правосудием или иммунитета от судебного преследования, которые возможны в рамках общего права. |
| The rules on prosecution or extradition in domestic legislation complied in full with the obligations under the Convention. | Существующие в национальном законодательстве правила осуществления судебного преследования или выдачи полностью соответствуют обязательствам по Конвенции. |
| They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. | Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины. |
| The results are increased efficiency of the prosecution process and enhanced partnerships and cooperation between regions. | В результате была повышена эффективность судебного преследования и укрепились партнерские отношения и сотрудничество между регионами. |
| The representative of Tunisia suggested that punishment of hate speech was necessary and could perhaps be strengthened through automatic prosecution. | Представитель Туниса предложил ввести наказание за выступления на почве ненависти, которое, возможно, может быть ужесточено за счет применения принципа автоматического судебного преследования. |
| If that's what you need for a successful prosecution. | Если это то, что вам нужно для успешного судебного преследования. |
| You cannot convict a prosecutor for the choices he makes in pursuing a prosecution. | Вы не можете осудить прокурора за тот выбор, который он делает во время судебного преследования. |
| Only that Mr. Sorrento came to this country to avoid prosecution for an aggravated assault... | Только то, что г-н Соренто приехал в эту страну чтобы избежать судебного преследования за нападение при отягчающих обстоятельствах... |
| Unlike the prosecution, I do not give up that easily. | В отличие от судебного преследования, я легко не сдаюсь. |
| He could have avoided prosecution by accepting a few years banishment. | Он сможет избежать судебного преследования, если удалится в изгнание на несколько лет. |
| Ensuring prosecution would work as a deterrent and would strengthen the cause of the administration of justice and the rule of law. | Гарантия судебного преследования будет действовать как сдерживающий фактор и укрепит процесс отправления правосудия и верховенство права. |
| Taking of prosecution (transfer of proceedings) is provided for in eight bilateral treaties. | Восемь двусторонних договоров предусматривают осуществление судебного преследования (передачу судопроизводства). |
| Countries in the region supported by the Counter-Piracy Programme continue to receive individuals suspected of piracy for prosecution. | В страны региона, получающие поддержку по линии Программы по борьбе с пиратством, продолжают поступать лица, подозреваемые в совершении актов пиратства, для целей судебного преследования. |
| Any decision may be reviewed by a prosecution. | Любое решение может быть пересмотрено органом судебного преследования. |
| In all cases involving public officials, both disciplinary actions and prosecution proceedings can be taken simultaneously. | Во всех случаях, когда речь идет о публичных должностных лицах, возможно одновременное применение мер дисциплинарного характера и осуществление судебного преследования. |
| This was the chief witness for the prosecution. | Это был главный свидетель для судебного преследования. |