Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
In principle, the above also applies if any investigation has not resulted or will not result in a prosecution (art. 51, para. 3). В принципе, вышеуказанное применяется и в том случае, если какое-либо следствие не привело или не приведет к возбуждению судебного преследования (пункт З статьи 51).
There were no special provisions for the prosecution of aliens; all persons who committed crimes in the territory of Georgia were subject to the same laws. Каких-либо специальных положений в отношении судебного преследования иностранцев не существует; все лица, совершающие преступления на территории Грузии, подпадают под действие одних и тех же законов.
It would not favour creating a new threshold for the prosecution of those crimes and would prefer the wording "systematic or widespread" in paragraph 1. Она не согласна с установлением нового порогового ограничения для судебного преследования за эти преступления и предпочла бы в пункте 1 формулировку "систематическое или широкомасштабное".
The Investigations Section of OIOS has also been cooperating with the Croatian authorities to secure both the prosecution of the accomplices and the restitution of the moneys they obtained by fraud from the Organization. Секция расследований УСВН также сотрудничает с хорватскими властями для обеспечения как судебного преследования его сообщников, так и возвращения денег, полученных ими обманным путем от Организации.
He also regretted that there were so few examples of prosecution and sentencing, the only judgements specifically referred to being the dubious decisions mentioned in paragraphs 90 and 91. Он также выражает сожаление в связи с весьма незначительным числом примеров судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров, причем конкретными примерами являются лишь двусмысленные решения, упомянутые в пунктах 90 и 91.
This is achieved through cautioning young offenders for a range of minor offences, prosecution before the District Court for less serious offences and reporting the results of investigations to the Director of Public Prosecutions. Это достигается посредством применения мер предупреждения по отношению к молодым правонарушителям в связи с совершением ими мелких правонарушений, обеспечения судебного преследования в районном суде за совершение преступлений небольшой тяжести и доведения результатов расследований до сведения генерального прокурора.
Mr. Guissé asked Ms. Hampson to comment on situations where States had granted amnesties to significant numbers of people, thereby effectively granting immunity from prosecution for serious crimes. Г-н Гиссе попросил г-жу Хэмпсон прокомментировать ситуации, когда государства объявляли амнистию значительному количеству людей, предоставляя таким образом практический иммунитет от судебного преследования за совершение серьезных преступлений.
In such instances, an official from the Attorney-General's Department is assigned to review the action taken and to give his opinion on any additional steps that need to be taken to ensure the successful prosecution of offenders. В таких случаях Генеральная прокуратура выделяет сотрудника, который знакомится с ходом работы по делу и высказывает свое мнение о тех дополнительных мерах, которые подлежит принять для обеспечения успешного судебного преследования виновных.
Above all, we attach particular value to the building up of the legal framework to address the handling and prosecution of persons suspected of piracy. Прежде всего мы придаем особое значение укреплению правой основы для решения вопросов, касающихся мер в отношении людей, подозреваемыми в пиратстве, и их судебного преследования.
These two resolutions, along with previous ones, will help clear up the ambiguities around the interdiction and prosecution of pirates and the related legal and procedural challenges that undermine international efforts to suppress piracy. Эти две резолюции, вместе с предыдущими резолюциями, помогут устранить неопределенности в вопросах пресечения действий и судебного преследования пиратов и связанных с ними юридических и процедурных проблем, которые препятствуют международным усилиям по борьбе с пиратством.
The Security Council, which has referred the case of Darfur to the ICC, must continue to closely follow developments in the prosecution and to pursue its consideration of the issue. Совет Безопасности, который передал дело по Дарфуру МУС, должен по-прежнему пристально следить за ходом судебного преследования и продолжать рассмотрение данного вопроса.
The first speaker, a Swedish public prosecutor, emphasized that, in order to complete a successful prosecution, it was essential for all the links in the chain to be documented and presented to the court. Первый выступающий, государственный прокурор Швеции, подчеркнул, что для завершения успешного судебного преследования крайне необходимо представить суду факты по всем звеньям цепи торговли людьми, подтвержденные документами.
Depending on the complexity of the cases, experienced lawyers from other countries may be used to conduct prosecution in such cases. 1.9 Brunei Darussalam indicates in its second report that it does not have legal provisions and procedures relating to the grant of refugee status. В зависимости от сложности дел, для их судебного преследования могут привлекаться опытные юристы из других стран. 1.9 В своем втором докладе Бруней-Даруссалам указал, что в нем не существует юридических положений и процедур, касающихся предоставления статуса беженца.
The break-up of the former Yugoslavia, followed by a bloody civil war, was a reason why the Security Council established a special international tribunal for the prosecution and punishment of the gravest war crimes and serious violations of humanitarian law. Распад бывшей Югославии и последовавшая за этим кровопролитная гражданская война явились причиной, по которой Совет Безопасности учредил специальный международный трибунал для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за совершение самых серьезных военных преступлений и грубых нарушений норм гуманитарного права.
However, the reports are important and useful financial intelligence which enable law enforcement agencies to focus their further enquiries in a manner which can lead to the commencement of prosecutions and the obtaining of admissible evidence for use in the prosecution. Однако такие сообщения являются важными и полезными финансовыми разведданными, которые дают правоохранительным органам возможность целенаправленно продолжить следствие таким образом, чтобы можно было возбудить разбирательство и получить приемлемые доказательства для использования в процессе судебного преследования.
The United Nations itself needs an effective mechanism to ensure full prosecution of criminal conduct by troops, if individual nations fail or are unwilling to punish their soldiers. Самой Организации Объединенных Наций необходим эффективный механизм судебного преследования военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, если сами страны не могут или не желают наказывать своих солдат.
The State party should take measures to combat this practice, including through the prosecution and punishment of those found responsible, and give full effect to the provisions of article 8 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры по борьбе с подобной практикой, в том числе в отношении судебного преследования и наказания виновных и полномасштабного осуществления положений статьи 8 Пакта.
The criminal having foreign citizenship, as well as a person having no citizenship, can be transferred to another State for prosecution or for execution of penalty in accordance with the relevant international treaty. Согласно такому международному договору преступник, имеющий иностранное гражданство, а также лицо без гражданства могут быть переданы другому государству для судебного преследования или исполнения наказания.
In its recommendations, the Working Group called upon Governments to provide protection and assistance to victims that are based on humanitarian considerations and not contingent on their cooperation with the prosecution of their exploiters. В своих рекомендациях Рабочая группа призвала правительства обеспечивать защиту жертв и оказание им помощи по гуманным соображениям, а не на условиях сотрудничества последних в деле судебного преследования их эксплуататоров.
The discussion highlighted the need for justice to be applied to past activities, including financial recovery of the proceeds of corruption, proper investigation, prosecution and the application of effective criminal and/or non-criminal sanctions. В ходе обсуждения была выявлена необходимость распространения право-судия на прошлые деяния, включая вопросы о финансовом возмещении доходов от коррупции, над-лежащих процедур следствия и судебного преследования, а также о применении эффективных уголовных и/или неуголовных санкций.
The Government shall, if it does not extradite the alleged offender, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. Правительство, если оно не выдает предполагаемого преступника, передает без каких-либо исключений и неоправданных задержек данное дело своим компетентным органам для возбуждения судебного преследования в установленном законом данного государства процессуальном порядке.
While we stress the need for concrete actions to protect women from violence, we believe that substantial progress should be made in the area of prosecution. Подчеркивая необходимость конкретных действий для защиты женщин от насилия, мы в то же время считаем, что следует добиваться существенного прогресса в области судебного преследования.
In exceptional cases, a preventive measure may be applied to a person who is suspected of the commission of a criminal offence prior to the bringing of charges or the prosecution of a suspect pursuant to expedited procedure. В исключительных случаях мера пресечения может применяться в отношении лица, которое подозревается в совершении уголовного преступления, до предъявления обвинений или судебного преследования подозреваемого в соответствии с ускоренной процедурой.
The obligation to extradite is considered paramount, and recourse to prosecution in Ireland is considered only where extradition of an Irish citizen is not permitted because of the absence of reciprocal arrangements. Обязательство выдавать считается первостепенным, и вопрос об осуществлении судебного преследования в Ирландии рассматривается, только когда выдача гражданина Ирландии не является допустимой в силу отсутствия взаимных договоренностей.
Many of these recommendations are aimed at reducing the length of trials, and we note that while the pace of prosecution has picked up considerably, there remains much scope for the development of procedure and practice. Многие из этих рекомендаций направлены на сокращение сроков проведения судебных разбирательств, и мы отмечаем, что в то время как сроки судебного преследования значительно сократились, многое еще предстоит сделать в плане разработки процедуры и практики.