| Those who carry out such practices know that they are immune and protected by the authorities from accountability or prosecution. | Те, кто прибегает к такой практике, знают, что они могут действовать безнаказанно, поскольку власти защищают их от ответственности и судебного преследования. |
| Pursuant to the Act, the consent of the Attorney-General was necessary in order to proceed with the prosecution. | В соответствии с законом для возбуждения судебного преследования необходимо согласие генерального прокурора. |
| The Team will provide expert advisers to assist the work of the Congolese military justice system through the prosecution support cells established by MONUSCO. | Группа предоставит экспертов-консультантов, которые будут содействовать работе конголезской системы военной юстиции через группы поддержки судебного преследования, учрежденные МООНСДРК. |
| The last-mentioned is the judicial body responsible for formulating and implementing policy governing the investigation, prosecution and punishment of criminal behaviour. | Последнее является органом системы правосудия, отвечающим за разработку и осуществление политики в области уголовного расследования, судебного преследования и назначения уголовных наказаний. |
| Progress has been made in the prosecution of serious criminal acts such as terrorism and war crimes. | Был достигнут прогресс в осуществлении судебного преследования за серьезные преступные деяния, такие, как терроризм и военные преступления. |
| Where any baggage of any passenger contains firearms or any other prohibited goods these persons are turned over to the police for prosecution. | В том случае, когда какой-либо багаж пассажира содержит огнестрельное оружие или какие-либо другие запрещенные предметы, его владельцы передаются полиции для возбуждения в отношении их судебного преследования. |
| Strong cooperation in the area of prosecution of serious crimes is also essential. | Существенно важное значение имеет также прочное сотрудничество в области судебного преследования за тяжкие преступления. |
| As for the prosecution of non-governmental organizations, the financing of terrorism is prosecuted as complicity. | Что касается судебного преследования неправительственных организаций, то финансирование терроризма преследуется как соучастие. |
| Laws concerning the suspension of prosecution also supported such programmes. | Реализации вышеназванных программ также способствовало принятие законов о приостановке судебного преследования. |
| The duty to protect also requires prompt and impartial investigation and the prosecution of alleged perpetrators. | Обязанность защищать требует также проведения своевременного и беспристрастного расследования и судебного преследования подозреваемых. |
| The Decree establishes criteria and rules for the appointment of Commissioners and their fixed term of office and immunity from prosecution. | В указе зафиксированы критерии и правила назначения членов Комиссии, установлены сроки их полномочий и право иммунитета от судебного преследования. |
| Article 16 sets out the immunity from prosecution for all staff of the AIHRC. | Согласно статье 16, все сотрудники АНКПЧ обладают иммунитетом от судебного преследования. |
| Such additional charges cannot be pursued at the Tribunal, but merit prosecution in their own right. | Разбирательство в связи с такими дополнительными обвинениями не может проводиться в Трибунале, однако они сами по себе требуют обеспечения судебного преследования. |
| Persistent impunity for violence against women requires urgent action to ensure increased reporting, prosecution and sentencing. | Сохраняющаяся безнаказанность за насилие в отношении женщин требует неотложных действий для обеспечения более частого представления сообщений, судебного преследования и назначения наказания. |
| Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. | Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств. |
| In the latter case, they are immune from prosecution. | В противном случае они обладают иммунитетом от судебного преследования. |
| At the present time, no prosecution of LTTE persons allegedly responsible for child recruitment has been initiated. | В настоящее время не возбуждено никакого судебного преследования членов ТОТИ, предположительно ответственных за вербовку детей. |
| MONUSCO began procuring equipment for three prosecution support cells and the recruitment of personnel is also under way. | МООНСДРК приступила к поставке оборудования трем группам по поддержке судебного преследования, и, кроме того, в настоящее время ведется набор персонала. |
| These provisions represent indisputable progress and form a solid legal basis for the prosecution of piracy suspects in Puntland. | Эти положения отражают неоспоримый прогресс и составляют прочную правовую основу для судебного преследования предполагаемых пиратов в Пунтленде. |
| The longer term aim is to ensure that all codes relevant for investigation, prosecution, trial and imprisonment provide an adequate legal and procedural basis. | Более долгосрочная цель заключается в обеспечении того, чтобы во всех кодексах была предусмотрена надлежащая правовая и процессуальная основа для проведения расследований, судебного преследования, осуществления судопроизводства и лишения свободы. |
| He proposed a series of measures to overcome the legal obstacles to the prosecution and imprisonment of pirates. | Он предложил ряд мер, направленных на устранение правовых препятствий для судебного преследования пиратов и лишения их свободы. |
| All UNAMID staff members are entitled to immunity from arrest or prosecution when carrying out duties that are in line with the mission mandate. | Все сотрудники ЮНАМИД пользуются иммунитетом от ареста и судебного преследования в период выполнения ими обязанностей в рамках мандата Миссии. |
| The prosecution and conviction rate of trafficking in women is now increasing. | Количество случаев судебного преследования и обвинения по делам о торговле женщинами увеличивается. |
| Thus, they served as useful benchmarks for the promotion of international standards and principles necessary for the proper and independent prosecution of offences. | Благодаря этому они являются полезными вехами в продвижении международных стандартов и принципов, которых необходимо придерживаться в интересах должного и независимого судебного преследования за совершенные преступления. |
| In cases that cannot be resolved through mediation, the Commission refers them to the Attorney-General for prosecution. | Если проблему не удается решить с помощью посредничества, Комиссия направляет дело в Генеральную прокуратуру для возбуждения судебного преследования. |