| Only legal prosecution of those involved will contribute to ending this practice. | Только судебное преследование лиц, причастных к этому преступлению, будет способствовать прекращению этой практики. |
| (1) No prosecution shall be instituted under this Act without the written consent of the Public Prosecutor. | 1) Уголовное преследование в соответствии с настоящим Законом возбуждается только с письменного согласия государственного прокурора. |
| The challenge is that the prosecution of a cartel does not guarantee a fall in prices. | Проблема заключается в том, что преследование картеля не является гарантией снижения цены. |
| In addition to their role in prosecution, forensic medical services can also play a transforming role in prevention. | Судебно-медицинские службы могут не только осуществлять судебное преследование, но и играть преобразующую и превентивную роль. |
| The three practice areas of the organization are peace negotiations; post-conflict constitutions; and war crimes prosecution. | Три основных направления деятельности организации включают в себя переговоры о мире, постконфликтные конституции и преследование военных преступлений. |
| The latter's answer to prosecution by the agency was to differentiate and subsequently increase prices, which had led to consumer unrest. | На начатое агентством преследование он ответил дифференциацией и последующим повышением цен, что вызвало обеспокоенность среди потребителей. |
| Under the Syrian judicial system, any individual may bring a prosecution in his personal capacity. | В сирийской судебной системе любое лицо может возбудить уголовное преследование в личном качестве. |
| In that regard, it is important to ensure thorough investigation and prompt prosecution. | В этом отношении важно обеспечивать тщательное расследование и незамедлительное преследование. |
| The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. | Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
| The [filing period for] effectiveness of a prosecution starts from the day the offence is committed . | Преследование вступает в силу [срок для возбуждения производства] со дня совершения правонарушения . |
| There was no monopoly of public prosecution for enforced disappearance in France. | Во Франции нет монополии на публичное преследование за акты насильственного исчезновения. |
| I stand by every prosecution this office has taken on in my tenure. | Я настаиваю на преследование каждого с момента вступления в должность. |
| Our goal is the prosecution of one of the most notorious drug traffickers in our hemisphere, Mexican national Felipe Lobos. | Наша цель - уголовное преследование одного из самых известных наркодельцов в нашем полушарии, мексиканца по национальности, Фелипе Лобоса. |
| I... could try to argue selective prosecution. | Я... могу попытаться доказать избирательное преследование. |
| Your Honor, it is our contention that my client's prosecution was racist. | Ваша Честь, наше возражение в том, что преследование моего клиента было расистским. |
| Come on, we both know that Johnny Willard's prosecution will serve certain developers with interests in the area. | Да ладно, Мы оба знаем, что преследование Джонни Уилларда служит интересам застройщиков в этом районе. |
| Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous. | Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, - это чистая случайность. |
| Complex investigative techniques were commonly used and prosecution was often conducted in "mega cases". | Такие расследования требуют, как правило, применения сложной техники, и уголовное преследование зачастую проводилось по «массовым делам». |
| Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. | Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
| No cases have thus far resulted in prosecution. | До сих пор ни по одному делу не возбуждено судебное преследование. |
| Prevention was as important as prosecution. | Предупреждение имеет столь же важное значение, как и судебное преследование. |
| Legal prosecution of illegal education institutions, including Hawaii University and cases of problematic scholarships. | 419.14 Судебное преследование в отношении нелегальных учебных заведений, включая Гавайский университет, и проблематичных случаев с получением стипендии. |
| The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. | Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The investigation and the prosecution of the perpetrators of these crimes do not fall under national jurisdiction. | Расследование таких преступлений и уголовное преследование виновных не входят в национальную юрисдикцию. |
| No application by a foreign authority or by the victim is necessary for prosecution to commence. | Чтобы начать уголовное преследование, не требуется заявления иностранного органа власти или потерпевшего. |