Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. |
Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
No cases have thus far resulted in prosecution. |
До сих пор ни по одному делу не возбуждено судебное преследование. |
Prevention was as important as prosecution. |
Предупреждение имеет столь же важное значение, как и судебное преследование. |
Legal prosecution of illegal education institutions, including Hawaii University and cases of problematic scholarships. |
419.14 Судебное преследование в отношении нелегальных учебных заведений, включая Гавайский университет, и проблематичных случаев с получением стипендии. |
Because malicious prosecution is easier to prove when there's a track record. |
Злонамеренное судебное преследование легче доказать, если есть прецеденты. |
The prosecution occurs upon a motion from the injured person or the commanding officer of the unit. |
Судебное преследование возбуждается после получения заявления от пострадавшего лица или командира подразделения. |
The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. |
Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование. |
The defense requested this hearing with the intention of proving malicious prosecution. |
Защита запросила это слушание, намереваясь доказать умышленное судебное преследование. |
Thus, the minimum instruments allowing for the prosecution of the perpetrators exist. |
Таким образом, существуют минимальные механизмы, гарантирующие судебное преследование виновников. |
The ultimate and irrevocable aim of the international community will have to remain the prosecution of all war criminals by the Tribunal. |
Судебное преследование всех военных преступников с помощью Трибунала по-прежнему остается главной и неизменной целью международного сообщества. |
In the latter case the prosecution is terminated. |
В последнем случае судебное преследование прекращается. |
The Prosecutor's penal policy continued to focus on the prosecution of the main political and military figures. |
Политика Обвинителя по-прежнему была нацелена на судебное преследование главных политических руководителей и военачальников. |
The Commission's recommendations included prosecution of individual student leaders. |
Рекомендации Комиссии включали судебное преследование отдельных студенческих лидеров. |
The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. |
Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства. |
The Act makes provision for the prohibition, prevention and prosecution of offences relating to human trafficking. |
Закон предусматривает запрещение, предупреждение и судебное преследование преступлений, относящихся к торговле людьми. |
The prosecution of these cases in court is also the responsibility Office of the Ombudsman. |
Судебное преследование по таким делам также входит в круг обязанностей Управления Омбудсмена. |
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. |
Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
A. Tracking and prosecution of remaining fugitives |
А. Розыск и судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия |
It allows prosecution for the full range of offences, including attempt, incitement and conspiracy. |
Оно позволяет осуществлять судебное преследование в связи с самыми различными преступлениями, включая покушение, подстрекательство и сговор. |
In many States, prosecution for crimes under universal jurisdiction requires the consent of a governmental or legal authority. |
Во многих государствах судебное преследование за преступления на основании универсальной юрисдикции требует согласия правительственного или юридического органа. |
The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. |
Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. |
Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. |
Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
In one report, it was recommended to make prosecution in such cases mandatory and not subject to the discretion of a minister. |
В одном докладе была вынесена рекомендация сделать судебное преследование в таких случаях обязательным и не зависящим от усмотрения министра. |
The arrest and prosecution of the fugitives remains a top priority for the Mechanism. |
Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц остается главным приоритетом для Механизма. |
It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. |
Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |