The Government has put in place a sound legal and institutional framework for the investigation, prosecution and punishment of those involved in corruption. |
Правительство создало прочную правовую и институциональную базу для проведения дознания, судебного преследования и наказания лиц, причастных к коррупции. |
Protection from prosecution or punishment on account of race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion |
Защита от судебного преследования или наказания по причине расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений |
To introduce automatic prosecution for all acts of domestic violence, if this is not already done |
Ввести систему автоматического судебного преследования всех актов насилия в браке, если это еще не сделано |
Accordingly, the Court made it clear that there is no bar to prosecution of high-ranking office-holder before an international criminal court vested with jurisdiction. |
Соответственно, Суд четко указал, что отсутствуют препятствия для судебного преследования высокопоставленных должностных лиц в каком-либо международном уголовном суде, наделенном соответствующей юрисдикцией. |
The ability to comprehend, coordinate and enforce waste laws across borders is critical to the successful detection and prosecution of traffickers. |
Решающее значение для успешного выявления и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, имеет способность понимать, координировать и обеспечивать соблюдение законов об отходах за пределами национальных границ. |
If losses have been caused to State property or collective property, the People's Procuratorate may file an incidental civil action while initiating a public prosecution. |
Если ущерб нанесен государственному имуществу или коллективному имуществу, народная прокуратура может возбудить смежный гражданский иск в ходе публичного судебного преследования. |
Following his return in 2000, Chilean courts rendered several decisions that had the effect of lifting the former president's immunity from prosecution. |
После его приезда в 2000 году чилийскими судами был вынесен ряд постановлений, которые привели к отмене иммунитета бывшего президента от судебного преследования. |
The approval by the Trial Chamber of this count under the indictments marks an important achievement as regards the prosecution of forced marriage as a crime against humanity under international humanitarian law. |
Принятие Судебной камерой этого пункта обвинения знаменует собой важное достижение в деле судебного преследования принуждения к браку в качестве преступления против человечности в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
It was important for one jurisdiction to have responsibility for prosecuting an alleged perpetrator and the person should not be subject to prosecution a second time. |
Важно, чтобы судебные власти несли ответственность за судебное преследование предполагаемого преступника, а данное лицо не было объектом судебного преследования во второй раз. |
Ms. Ryan (New Zealand) welcomed the Secretariat's survey of multilateral instruments containing provisions on extradition and prosecution. |
Г-жа Райан (Новая Зеландия) приветствует подготовленный Секретариатом обзор многосторонних документов, содержащих положения о выдаче и осуществлении судебного преследования. |
The appropriate legal regulations are crucial to the prosecution of war crimes, and addressing the problem of missing persons in BiH. |
Надлежащие правовые нормы имеют важнейшее значение для возбуждения судебного преследования за военные преступления и решения проблемы пропавших без вести лиц в БиГ. |
A 2009 amendment to the Domestic Violence Act 1995 removes barriers to the prosecution of protection order breaches. |
Поправка 2009 года в Закон 1995 года о борьбе с насилием в семье устраняет препятствия для судебного преследования нарушителей охранных судебных приказов. |
Prosecute and convict key perpetrators of violence, including gender-based violence; strengthen national capacity for the prosecution of perpetrators of genocide. |
Судебное преследование и осуждение ключевых исполнителей актов насилия, включая насилие по признаку пола; укрепление национального потенциала для судебного преследования лиц, виновных в совершении актов геноцида. |
While the national courts remain technically competent, it was clearly the intention of the legislator to entrust the prosecution of past crimes to the international tribunal. |
Хотя национальные суды технически сохраняют право на это, законодатель четко исходил из намерения поручить осуществление судебного преследования за прошлые преступления международному трибуналу. |
Meeting that target depends crucially on timely arrests and the development in national courts of a credible alternative forum for the prosecution of war crimes cases. |
Решение этой задачи целиком и полностью зависит от своевременного ареста обвиняемых и превращения национальных судов в авторитетные альтернативные органы для судебного преследования военных преступников. |
Ms. Hampson also discussed the increasing availability of universal jurisdiction and that it had made it difficult to avoid prosecution by moving to another State. |
Г-жа Хэмпсон также остановилась на вопросе появления новых возможностей для универсального правосудия, которое уменьшает возможность избежать судебного преследования в случае переезда в другое государство. |
The immunity from prosecution of the national security forces contained in article 33 of the National Security Forces Act should be repealed. |
Следует аннулировать иммунитет от судебного преследования сотрудников сил национальной безопасности, предусмотренный в статье 33 Закона о силах национальной безопасности. |
In a number of cases treated in the community reconciliation hearings of CAVR, the public is nonetheless expecting prosecution. |
В отношении ряда дел, которые рассматривались в рамках проведенных КАВР слушаний по примирению на уровне общин, население продолжает настаивать на возбуждении судебного преследования. |
Truth and reconciliation procedures should not prevent the parallel functioning of special prosecution and investigation procedures regarding disappearances; |
Процедуры установление истины и примирения не должны препятствовать параллельному функционированию специальных процедур судебного преследования и расследования в отношении случаев исчезновения; |
Information on the results of cases of prosecution and punishment. |
информация о результатах судебного преследования и наказания. |
All NLD offices remain shut, with the exception of its headquarters in Yangon, and political party members are consistently liable to politically motivated prosecution and incarceration. |
Все отделения НЛД по-прежнему закрыты, за исключением ее штаб-квартиры в Янгоне, а члены политических партий постоянно являются объектами судебного преследования и лишения свободы по политическим мотивам. |
Defenders in Timor-Leste have worked closely with their Indonesian counterparts to lobby for prosecution of Indonesian officials thought to be responsible for violations in East Timor. |
Правозащитники в Тиморе-Лешти тесно взаимодействовали с их индонезийскими партнерами в лоббировании в поддержку судебного преследования индонезийских должностных лиц, считающихся ответственными за нарушения в Восточном Тиморе. |
I would urge troop-contributing countries to participate fully in Office of Internal Oversight Services administrative investigations involving contingent personnel to ensure that evidence collected can satisfy national jurisdictional requirements for prosecution. |
Я хотел бы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, принимать всестороннее участие в проводимых Управлением служб внутреннего надзора административных расследованиях, затрагивающих персонал контингентов, в целях обеспечения того, чтобы собранные доказательства отвечали требованиям национальной юрисдикции в отношении судебного преследования. |
The ICC intervenes only when national jurisdictions do not have either the will or the ability to properly conduct the investigation or the prosecution. |
МУС приступает к рассмотрению дел только тогда, когда у национальных юрисдикций нет либо желания, либо возможности для надлежащего проведения расследования или для судебного преследования. |
While she held the Truth and Reconciliation Commission to be a possibility, it was perhaps premature: there could be no reconciliation without prosecution. |
Хотя она признает возможность создания Комиссии по установлению истины и примирению, может быть, ее создание было бы преждевременным: примирение невозможно без судебного преследования. |