To what extent has the enactment of the Protection of Women from Domestic Violence Act in 2005 effectively contributed to the rate of prosecution for cases of domestic violence? |
В какой степени введение в 2005 году Закона о защите женщин от насилия в семье эффективно способствовало активизации судебного преследования по фактам насилия в семье? |
"Article 3 (2): If extradition is refused solely on the basis of the nationality of the person sought, the Requested State shall, at the request of the Requesting State, submit the case to its authorities for prosecution." |
«Статья 3(2): Если в выдаче отказывается исключительно на основании гражданства соответствующего лица, запрашиваемое государство, по просьбе запрашивающего государства, передает его дело своим властям на предмет судебного преследования». |
The use of, in particular, the amnesty laws which preclude prosecution of alleged torturers who must, according to articles 4, 5 and 12 of the Convention, be investigated and prosecuted where appropriate |
Применение, в частности, законов об амнистии, исключающих возможность судебного преследования лиц, в отношении которых в соответствии со статьями 4, 5 и 12 Конвенции необходимо проводить расследование и в надлежащих случаях возбуждать |
(o) Ensuring effective cooperation and coordination among all stakeholders, including all relevant public officials and civil society, in the prevention, investigation, prosecution and punishment of all forms of violence against women and girls; |
о) обеспечение эффективного сотрудничества и координации между всеми заинтересованными сторонами, включая соответствующих государственных должностных лиц и гражданское общество, в деле предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и девочек во всех его формах и судебного преследования и наказания виновных в совершении таких актов; |
Recognizes that any increase in prosecution capacity must necessarily be accompanied by a related increase in prison capacity, and calls upon both Somali authorities, UNODC, UNDP and other international partners to support the construction and responsible operation of prisons in Somalia in accordance with international law; |
отмечает, что любое увеличение потенциала в области судебного преследования в обязательном порядке должно сопровождаться соответствующим увеличением вместимости тюрем, и призывает сомалийские власти, ЮНОДК, ПРООН и других международных партнеров поддерживать строительство тюрем в Сомали и ответственное управление ими согласно международному праву; |
Certain conventions spell out conditions that shall be respected during the proceedings, for instance as regards the standards of evidence required for prosecution, cooperation among States on evidentiary and procedural matters, or guarantees of fair treatment of the alleged offender at all stages of the proceedings. |
В ряде конвенций оговариваются условия, которые должны соблюдаться в ходе разбирательства, например условия в отношении стандартов доказывания, требуемых для судебного преследования, сотрудничества между государствами по доказательственным и процессуальным вопросам или гарантий справедливого обращения с предполагаемым преступником на всех |
Requests the Secretariat to prepare an outline of an instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, based on submissions received from Parties, for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting; |
просит секретариат подготовить основные положения предназначенного для юристов учебного пособия по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота, используя для этого в качестве основы материалы, представленные Сторонами, с тем чтобы эти положения были рассмотрены Конференцией Сторон на ее восьмом совещании; |
(b) Member States should support and fund the development and implementation of multi-year joint United Nations programmes for strengthening the rule of law in conflict and post-conflict settings, and should support with human and financial resources innovative mechanisms such as the prosecution support cells; |
Ь) государствам-членам следует поддерживать и финансировать разработку и осуществление многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций по вопросам укрепления верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также поддерживать новаторские механизмы обеспечения людскими и финансовыми ресурсами, такие как группы по поддержке судебного преследования; |
(o) "persons performing missions for the Tribunal" means persons performing certain missions for the Tribunal in the investigation or prosecution or in the judicial or appellate proceedings; |
о) "лица, выполняющие поручения Трибунала" означает лиц, выполняющих определенные поручения Трибунала в ходе расследования или судебного преследования либо в ходе судебного или апелляционного процессов; |
Cases of abuse and violence against children, including all forms of corporal punishment, especially in care institutions and foster families, as well as prosecution of the perpetrators and the sentences handed down in the State party; |
а) случаев жестокого обращения с детьми и насилия над ними, включая все формы телесных наказаний, в особенности в учреждениях по уходу за детьми и приемных семьях, а также случаев судебного преследования виновных и приговоров, вынесенных в государстве-участнике; |
Mr. Pérez Sánchez-Cerro enquired whether the Law on Amnesty had had the effect of halting the prosecution of high-level officials and members of the security forces who had been accused of serious human rights violations during the conflict in 2001 and 2002. |
Г-н Перес Санчес-Серро спрашивает, привел ли Закон об амнистии к прекращению судебного преследования высокопоставленных чиновников и сотрудников сил безопасности, обвинявшихся в серьезных нарушениях прав человека в ходе конфликта в 2001 и 2002 годах? |
Calls upon the international community to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in accordance with their obligations under international law, in transparent, open and fair trials; |
призывает международное сообщество оказывать содействие и помощь в деле судебного преследования лиц, обвиняемых в наемнической деятельности, в соответствии с его обязательствами по международному праву, путем проведения транспарентных, открытых и справедливых судебных разбирательств; |
In this respect, please indicate steps taken to ensure the prosecution and penalization of traffickers, as well as the protection and rehabilitation of the victims of traffickers. |
В этой связи просьба сообщить о принятых мерах по обеспечению судебного преследования и наказания лиц, занимающихся такой торговлей, а также по обеспечению защиты и реабилитации жертв торговли людьми; |
(a) Take legislative and other measures to protect children from being subjected to forced labour, including through the effective investigation of cases of abduction and forced labour and the prosecution of offenders; |
а) принять законодательные и иные меры по защите детей от принудительного привлечения к труду, в том числе посредством эффективного расследования случаев похищения и принудительного труда и судебного преследования нарушителей; |
Training of 600 representatives of national human rights organizations, human rights NGOs and child protection NGOs in basic investigation techniques, data collection for legal prosecution, victim and witness protection and reporting |
Ознакомление 600 представителей национальных правозащитных организаций, правозащитных НПО и НПО, занимающихся вопросами защиты детей, с основными методами проведения расследований, сбора данных в целях судебного преследования, защиты жертв и свидетелей и представления отчетности |
Development of training tools and assessment modules for judges, magistrates and prosecutors to support ongoing training initiatives, serve as a practical legal reference text and ensure sustainability and consistency in the prosecution and judicial processes |
Разработка инструментов для профессиональной подготовки и модулей оценки для судей, мировых судей и обвинителей для поддержки осуществляемых инициатив в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они служили практическими юридическими справочными пособиями и обеспечивали преемственность и последовательность в процессе судебного преследования и в судебном процессе |
It is essential that Sudanese laws be brought into conformity with human rights standards through, inter alia, abolishing the provisions that permit the detention of individuals without judicial review, the provisions granting officials immunity from prosecution as well as the provisions on specialized courts; |
Существенно важно, чтобы суданские законы были приведены в соответствие со стандартами в области прав человека посредством аннулирования положений, позволяющих содержать людей под стражей без судебного надзора, положений, предоставляющих должностным лицам иммунитет от судебного преследования, а также положений о специализированных судах; |
88.40. Continue to increase efforts to prevent and fight trafficking in persons, including by adopting measures necessary for the prosecution and punishment of perpetrators of trafficking in persons, and to ensure the provision of the access to shelter and rehabilitation to victims (Belarus); |
88.40 наращивать и далее усилия по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней, включая принятие необходимых мер для судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми, а также по обеспечению доступа к приютам и услугам по реабилитации жертв (Беларусь); |
(a) Protect children from human rights violations committed by armed groups operating in the region and in the context of inter-tribal armed clashes, including through the deployment of additional police personnel, the thorough investigation of human rights violations and the effective prosecution of perpetrators; |
а) защитить детей от нарушений прав человека, совершаемых оперирующими в регионе вооруженными группами, а также совершаемых в контексте межплеменных вооруженных стычек, в частности, посредством направления дополнительных полицейских сил, тщательного расследования случаев нарушения прав человека и эффективного судебного преследования виновных; |
It advises the Investigations and Prosecution Sections of the two international criminal tribunals. |
Она консультирует секции расследования и судебного преследования обоих международных уголовных трибуналов. |
During 2012, Seychelles will open the Regional Anti-Piracy Prosecution and Intelligence Coordination Centre, under the auspices of the Indian Ocean Commission. |
В 2012 году Сейшельские Острова откроют Региональный центр для судебного преследования по делам о пиратстве и координации разведданных под эгидой Индоокеанской комиссии. |
One Prosecution Support Cell, comprised of six military, police and civilian specialists will also be established. |
Будет также создана одна Группа по поддержке судебного преследования, в состав которой войдут шесть военных, полицейских и гражданских специалистов. |
Prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. |
Если такие нарушения являются преступлениями, должны применяться меры судебного преследования, а также гражданско-правовые средства судебной защиты. |
Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. |
Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались. |
The second section is the Prosecution Section, which should have eight posts: three experienced senior lawyers, two or three legal advisers/researchers and support staff. |
Вторая секция - Секция судебного преследования - должна включать восемь человек: три высококвалифицированных адвоката, два или три юрисконсульта-исследователя и вспомогательный персонал. |