Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
It should be noted that the countries under consideration generally did not provide for an exception from prosecution for matters considered to be de minimis, unlike some civil law countries. Следует отметить, что в рассматриваемых странах, в отличие от некоторых стран гражданского права, как правило, не предусмотрено освобождение от судебного преследования в связи с вопросами, считающимися малозначительными.
In the event that the Public Prosecutor does not initiate prosecution proceedings within a "reasonable" timeframe, the Commission itself can prosecute the matter. В том случае, если государственный прокурор не возбуждает судебного преследования в течение "разумного" срока, Комиссия сама может поддерживать обвинение по данному вопросу.
Only the members of the judiciary, including prosecutors, enjoy privileges and procedural immunities that prevent certain actions against them and do not preclude their prosecution if they commit crimes. Привилегиями и процессуальным иммунитетом пользуются только работники юстиции; такой иммунитет препятствует применению к ним определенных мер процессуального принуждения, однако не исключает возможности судебного преследования за совершенные преступления.
It also maintained that journalists and lawyers are not immune from prosecution when they violate "the boundaries of a duty entrusted to him/her by law and engages in acts that run contrary to his/her standing". Оно также продолжает утверждать, что журналисты и адвокаты не обладают иммунитетом в отношении судебного преследования, если они выходят за "рамки обязанностей, возложенных на него/нее законом, и участвуют в актах, противоречащих его/ее статусу".
It was a positive sign that the number of reported cases referred to States of nationality for investigation and possible prosecution had significantly decreased during the most recent reporting period. Позитивным знаком стало значительное уменьшение в течение последнего отчетного периода количества ставших известными дел, которые были переданы государствам, гражданство которых имеют подозреваемые лица, для расследования и возможного возбуждения судебного преследования.
Mr. Musikhin (Russian Federation) said that his delegation recognized the potential of universal jurisdiction for combating impunity through the prosecution of individuals responsible for the most serious international crimes. Г-н Мусихин (Российская Федерация) говорит, что его делегация отдает должное потенциалу универсальной юрисдикции в области борьбы с безнаказанностью путем судебного преследования лиц, ответственных за совершение наиболее тяжких международных преступлений.
In addition, difficulties in obtaining evidence from other States could impede prosecution in national courts, and many States' domestic legal systems lacked the capacity to investigate and prosecute extraterritorial criminal cases. Помимо этого, трудности, связанные с получением доказательств у других государств, могут осложнять судебное преследование национальными судами, а внутренние правовые системы многих государств не предусматривают возможностей для осуществления расследования и судебного преследования по экстерриториальным уголовным делам.
As to the prosecution of grave international crimes, it was certainly unreasonable to expect failed States to be able to establish special criminal courts to deal with such complex proceedings. Что касается судебного преследования за совершение тяжких международных преступлений, то, разумеется, было бы неразумно ожидать, что несостоявшиеся государства смогут создавать специальные уголовные суды для разбирательства столь сложных дел.
Bilateral treaties on legal assistance in civil and criminal matters with eight States include provisions on taking of and waiving and desisting from prosecution (transfer of proceedings). В двусторонних договорах о правовой помощи по гражданским и уголовным делам содержатся положения об осуществлении судебного преследования и отказе от разбирательства или его прекращении (в случае передачи судопроизводства).
More pointedly for implementation of Security Council resolution 1540 (2004), since 2007 OPDAT has organized United States assistance work addressing the prosecution of proliferation, export control and border control crimes. Более непосредственное отношение к осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности имеет то, что с 2007 года ОПДАТ организует работу Соединенных Штатов по оказанию содействия в организации судебного преследования за преступления в сферах распространения, экспортного контроля и пограничного контроля.
Immunity from prosecution is granted automatically for active bribery and trading in influence if the offender informs the authorities about the criminal conduct before the investigative bodies are notified about the offence. В случае активного подкупа и злоупотребления влиянием в корыстных целях иммунитет от судебного преследования предоставляется автоматически, если правонарушитель информирует власти о преступном деянии до того, как следственные органы получат уведомление о правонарушении.
(c) Measures taken to create an oversight mechanism on prosecution and convictions in the case of complaints against criminal conduct by members of the police. с) сведения о принятых мерах по созданию надзорного механизма судебного преследования и осуждения в случаях поступления жалоб на противоправное поведение сотрудников полиции.
Our law enforcement departments are fully committed to combating all forms of trafficking in persons and have been taking effective measures in a comprehensive manner in terms of enforcement, prosecution, prevention, victim identification and protection. Наши департаменты по охране правопорядка полностью привержены делу борьбы со всеми формами торговли людьми и принимают эффективные меры комплексного характера в сферах правоприменения, судебного преследования, профилактической деятельности, идентификации жертв и обеспечения защиты.
It functions as a network that links all institutions of the prevention, detection, care, prosecution, punishment and compensation system and operates 24 hours a day and seven days a week. Служба функционирует в рамках сетевого взаимодействия со всеми учреждениями системы предотвращения, выявления, оказания помощи, судебного преследования, наказания и реабилитации и работает в круглые сутки 7 дней в неделю.
This requires effective coordination between Government officials from different sectors so that at every stage, from referral to evidence documentation and from prosecution to redress, they approach cases in an appropriate and professional manner that fully respects the human rights of survivors. Для этого требуется эффективная координация между чиновниками различных ведомств, чтобы на каждом этапе - от первичного направления к специалистам и документального оформления фактов до судебного преследования и возмещения вреда - они рассматривали такие случаи соответствующим образом и профессионально при полном соблюдении прав человека потерпевших.
It follows from this provision that a prosecutor must ensure not only that a guilty person is brought to justice, but also that prosecution of an innocent person does not take place. Из этого положения следует, что прокурор обязан не только обеспечить привлечение к ответственности виновного, но и не допустить судебного преследования невиновного.
I need immunity from prosecution, unconditional protection for me and my family, financial security and a nice big house in Morningside with a garden and a granny flat for the wife's ma. Мне нужен иммунитет от судебного преследования, безоговорочная защита для меня и моей семьи, финансовая безопасность и красивы большой дом в Монинсайд - с садом и квартиркой для тещи.
Council members called upon States to cooperate in the arrest and prosecution of the remaining nine Tribunal-indicted fugitives and reaffirmed their strong commitment to justice and the fight against impunity. Члены Совета призвали государства сотрудничать в деле ареста и судебного преследования оставшихся девяти скрывающихся от правосудия лиц, которым предъявлены обвинения Трибунала, и вновь подтвердили свою твердую приверженность правосудию и борьбе с безнаказанностью.
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу.
The conditions of extradition should also be scrutinized to ensure that they could not be abused by the requested State so as to unjustifiably shield the offender from prosecution by the requesting State. Условия выдачи также следует тщательно изучить, чтобы обеспечить невозможность злоупотребления ими со стороны запрашиваемого государства с целью неправомерной защиты правонарушителя от судебного преследования запрашивающего государства.
Second, robust inter-State cooperation for the purpose of investigation, prosecution and punishment of such crimes was crucial, as was the obligation to prosecute or extradite alleged offenders, regardless of their nationality. Во-вторых, должен быть предусмотрен действенный механизм межгосударственного сотрудничества для проведения расследований, судебного преследования и наказания виновных за совершение подобных преступлений, равно как должна быть установлена обязанность преследовать и выдавать предполагаемых правонарушителей, независимо от их гражданства.
A new monitoring mechanism over the activities of law enforcement agencies and judiciary was in the process of formation to improve the prosecution and punishment of trafficking. В настоящее время разрабатывается новый механизм мониторинга деятельности правоохранительных и судебных органов, с тем чтобы улучшить положение дел в области судебного преследования и наказания за торговлю людьми.
There was no specific offence relating to "hate speech" and there had been only one prosecution under section 131 of the Act on incitement to racial disharmony. Не имеется конкретных преступлений, имеющих отношение к мотивированным ненавистью выступлениям, и имел место только один случай судебного преследования по статье 131 о подстрекательстве к расовой розни.
In the two other cases, the prosecution phase is complete and the trial is well into the defence phase. В двух других делах этап судебного преследования завершен, и судебное разбирательство перешло на этап заслушивания защиты.
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.