Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
The criminalization and prosecution of slander, libel and defamation have also frequently been used to silence critical journalists. Привлечение к уголовной ответственности в связи с обвинениями в клевете, диффамации и оскорблении чести и достоинства также часто используются для того, чтобы заставить замолчать видных журналистов.
MONUSCO prosecution support cells assisted military justice authorities in conducting investigations and convening mobile courts in at least 12 remote locations. Ячейки МООНСДРК по обеспечению привлечения к ответственности оказывали помощь органам военной юстиции в проведении расследований и формировании выездных судов по меньшей мере в 12 удаленных районах.
Law enforcement officers found guilty are subject to prosecution as stipulated under the law. Виновные сотрудники правоохранительных органов привлекаются к установленной законом ответственности.
A person who cooperates with the justice system is not granted immunity from prosecution, but certain considerations are taken into account. Лицо, сотрудничающее с органами правосудия, не освобождается от ответственности, однако это обстоятельство принимается во внимание.
Every person whose acts involve perpetration of a crime must be subject to prosecution. Каждое лицо, в деянии которого установлено наличие состава преступления, должно подлежать ответственности.
Effective implementation is characteristically achieved through investigations of offences set out in the Convention and, where appropriate, the prosecution of offenders. Эффективность осуществления состоит в проведении расследований предусмотренных в Конвенции преступлений и в соответствующих случаях привлечении к ответственности виновных.
Failure to supply such documents would be a cause for prosecution. Если этот работодатель такие документы не представит, его могут привлечь к ответственности.
His elder brother, who legally owns the gun, may also face prosecution. К ответственности будет также привлечен его старший брат, который владеет законно зарегистрированным ружьем.
The establishment of that community would inevitably lead to a relaxation of frontier controls, enabling criminals to evade prosecution. Создание такого сообщества неизбежно приведет к ослаблению пограничного контроля, который позволит нарушителям избегать ответственности.
There were isolated cases of ill-treatment of conscripts and the culprits were subject to prosecution by the military courts. Существуют отдельные случаи актов жестокого обращения с новобранцами, однако лица, виновные в их совершении, привлекаются к ответственности военными судами.
That did not, however, exempt the perpetrator of that offence from prosecution. Вместе с тем это не освобождает от ответственности совершившее такое правонарушение лицо.
Anybody, including relatives, who gave them financial help was liable to prosecution for "unauthorized collection of funds". Любое лицо, в том числе родственники, оказавшее им финансовую помощь, может быть привлечено к ответственности за "несанкционированный сбор финансовых средств".
The prosecution of domestic violence cases remains difficult. В этой связи по-прежнему сложной остается задача привлечения к судебной ответственности за насилие в семье.
The draft convention did not intend to substantively exclude prosecution under other laws. Цель проекта конвенции не заключается в том, чтобы существенно ограничить привлечение к ответственности на основании других норм права.
Tunisia called for systematic prosecution of perpetrators of atrocities. Тунис призвал прилагать систематические усилия по привлечению к уголовной ответственности виновных в совершении злодеяний.
Their prosecution would be a deterrent against further genocide. Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида.
Lack of global jurisdiction should no longer prevent international prosecution in cases of insufficient national jurisdiction. Отсутствие международного судебного органа более не должно препятствовать привлечению к ответственности на международном уровне в случаях, когда национальная юрисдикция является для этого неполной.
Investigations to find evidence on which to base a prosecution are very time-consuming. Расследование с целью поиска доказательств, служащих основанием для привлечения к уголовной ответственности, занимает много времени.
Legislation leading to investigation, prosecution, convictions Законодательство, обеспечивающее возможность проведения расследований, привлечения к уголовной ответственности и вынесения обвинительных приговоров
Another case had involved prosecution for slander of the King. Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
The CCVT supports prosecution and is against deportation. КЦЖП выступает в поддержку привлечения к судебной ответственности и против депортации.
Failure to criminalize piracy in domestic law is the first obstacle to effective prosecution. Отсутствие во внутреннем праве положений об уголовной ответственности за пиратство является главным препятствием для эффективного судебного преследования пиратов.
All cases of domestic violence should result inappropriate investigation, prosecution and sanction. Все случаи насилия в семье должны расследоваться, а виновные привлекаться к ответственности и нести наказание.
Such record-keeping would also facilitate prosecution and defence in possible war crimes trials. Такое хранение документов также содействовало бы привлечению к судебной ответственности и защите в возможных процессах военных преступников.
It had no powers of investigation or prosecution. Она не располагает полномочиями на проведение расследования или привлечение к ответственности.