Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
There are also worries about potential claims for asylum by suspects if brought to the territory of patrolling naval States for prosecution. Выражается также озабоченность относительно возможности того, что подозреваемые будут ходатайствовать о предоставлении убежища, если они будут доставлены на территорию осуществляющих морское патрулирование государств для целей судебного преследования.
The Organized Crime Convention establishes a framework to ensure the effectiveness of investigations of the crimes that fall under its scope and the prosecution of offenders. Положения Конвенции об организованной преступности обеспечивают основу для эффективного проведения расследований преступлений, попадающих в ее сферу применения, и судебного преследования правонарушителей.
His delegation called upon all States to establish the proper national legal framework to govern the prosecution of perpetrators of grave breaches of the Geneva Conventions and other war crimes. Его делегация призывает все государства создать соответствующую национальную правовую базу для судебного преследования тех, кто совершает серьезные нарушения Женевских конвенций и другие военные преступления.
100.48. Take necessary steps to intensify the judicial prosecution of all cases of alleged torture (Germany); 100.48 предпринять необходимые шаги для более активного судебного преследования по факту всех случаев предполагаемых пыток (Германия);
In accordance with this article, certain public employees, including members of Parliament and ministers, may be given procedural immunity from investigation, prosecution or lawsuit. В соответствии с этой статьей, отдельным категориям публичных должностных лиц, включая депутатов парламента и министров, может предоставляться процессуальный иммунитет от расследования, уголовной ответственности и судебного преследования.
What was the result of those complaints as far as prosecution, punishment and compensation are concerned? Какие последствия эти жалобы имели в плане судебного преследования, назначения наказания и выплаты компенсации пострадавшим?
They also produced an analysis of strategies and best practices in the prosecution of organized crime in other European countries and distributed it to local prosecutors. Они также подготовили анализ стратегий и передовых методов в сфере судебного преследования в рамках борьбы с организованной преступностью в других европейских странах и распространили его среди местных прокуроров.
Its trainers also require training in public order management, beat patrols, human rights practices, crime response and the prosecution of cases. Инструкторы сьерра-леонской полиции нуждаются в учебной подготовке по вопросам поддержания общественного порядка, уличного патрулирования, практики в области прав человека, реагирования на преступления и судебного преследования.
Organized criminal groups were taking advantage of that situation because of the low risk of detection and prosecution; Организованные преступные группы используют такую ситуацию в своих целях ввиду низкого риска выявления и судебного преследования;
The rules of humanitarian law concerning non-internationalarmed conflict are much less precise as far as cooperation among States, extradition and prosecution are concerned, compared with the Draft Convention. По сравнению с проектом конвенции нормы гуманитарного права, касающиеся вооруженного конфликта немеждународного характера, являются гораздо менее точными в отношении сотрудничества между государствами, выдачи и судебного преследования.
Implementation of the recommendations of the Task Force, referrals for prosecution and recovery actions Осуществление рекомендаций Целевой группы; передача дел для судебного преследования и меры по взысканию
Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution. Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования.
However, the Attorney General has reportedly taken no action to pursue the matter further by filing formal charges against the alleged perpetrators or pressing for prosecution. Однако Генеральный прокурор, как утверждается, не предпринял никаких дальнейших действий с целью решения вопроса посредством предъявления официальных обвинений предполагаемым исполнителям или санкционирования судебного преследования.
Even in cases where federal authorities are directly implicated, investigations by the Federal Attorney-General's Office have often failed to lead to prosecution. Даже в случаях, когда федеральные власти имели непосредственное отношение к делу, расследования Генеральной прокуратуры Республики не повлекли за собой судебного преследования.
Information was gathered on successful prosecution, defence and penal implementation practices. Была собрана информация об успешных методах судебного преследования, защиты и уголовного производства;
The speaker referred to three research programmes of the Institute, including centralized databases for the prosecution of trafficking cases in Costa Rica, Nigeria and Thailand. Оратор упомянул о трех научно-исследовательских программах Института, в том числе о централизованных базах данных для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми, в Коста-Рике, Нигерии и Таиланде.
Since May 2003, this service has received over 120,000 calls from 2,500 municipalities, and refered 17,000 reports to the prosecution and defense authorities. С мая 2003 года эта служба получила более 120000 звонков из 2500 муниципий и передала 17000 сообщений органам судебного преследования и защиты.
(c) With regard to prosecution and sanctions: с) в отношении судебного преследования и мер наказания:
The Working Group also urges Governments to end all existing agreements that confer immunity from prosecution for criminal offences and human rights violations to private military and security companies. Рабочая группа также настоятельно призывает правительства прекратить действие всех существующих соглашений, которые предоставляют частным военным и охранным компаниям иммунитет от судебного преследования за уголовные преступления и нарушения прав человека.
As regards prosecution of offences committed abroad, charges may be brought in Finland for crimes falling under Finnish jurisdiction. Что касается судебного преследования за преступления, совершенные за границей, то в Финляндии могут быть предъявлены обвинения за преступления, подпадающие под юрисдикцию страны.
Issues of leadership and management also exist within the prosecution, where the quality of decision-making is variable and does not reflect a coherent vision. Проблемы инициативного руководства и управления существуют также в сфере судебного преследования, где в качественном плане принимаемые решения не всегда отвечают предъявляемым требованиям и не отличаются последовательностью подхода.
Draft article 18, paragraph 3, read with paragraph 4, simply recognized that other laws would apply and did not preclude prosecution under such laws. В пункте З проекта статьи 18, рассматриваемом вместе с пунктом 4, просто признается тот факт, что применяются другие законы, и при этом не исключается возможность судебного преследования в соответствии с такими законами.
Some other delegations rather pointed to the conditional nature of the obligation or noted that the option of extradition took precedence over that of prosecution. Некоторые другие делегации указали на условный характер обязательства или отметили, что вариант выдачи имеет преимущественную силу перед вариантом судебного преследования.
Further information was given on standards of health care available to staff and the implementation of recommendations for referral of cases to national authorities for prosecution and financial recovery. Была дана дополнительная информация о нормах медицинского обслуживания сотрудников и о выполнении рекомендаций в отношении передачи дел национальным властям для судебного преследования и возмещения убытков.
Witnesses for the prosecution of criminals in the serious crimes cases will be readily available and willing to provide testimony to the court. Свидетели для судебного преследования преступников, совершивших серьезные преступления, будут присутствовать на судебном процессе и будут готовы дать свидетельские показания в суде.