The proportion of completed investigation referred to prosecution continues to increase. |
Доля завершенных расследований, переданных в прокуратуру, продолжает увеличиваться. |
The banks are supposed to inform the prosecution authority within five days of the accounts of the person concerned. |
Банки, как предполагается, должны в течение пяти дней информировать прокуратуру о счетах соответствующего лица. |
In addition, any one of the aforementioned persons can notify the public prosecution unless the law states otherwise. |
Кроме того, любое из указанных лиц может уведомить об этом прокуратуру, если законом не предусмотрено иное. |
Ask the prosecution to open a case on human trafficking. |
Попросите прокуратуру возбудить дело о торговле людьми. |
Of the investigations examined, only 20 per cent led to the transfer of the file to the prosecution with recommendations that suspects be indicted. |
Лишь в 20 процентах проанализированных случаев дело передавалось в прокуратуру с рекомендацией предъявить подозреваемым обвинение. |
OSWL recommended that the public prosecution be separated from the executive power and that it be given full independence. |
ОПАЛ рекомендовало отделить прокуратуру от исполнительной власти, предоставив ей полную независимость. |
In such cases, judges shall immediately notify the prosecution so an investigation can be initiated. |
В подобных случаях судьи должны незамедлительно уведомлять прокуратуру на предмет начала расследования. |
Out of these, 5 to 10 cases went to prosecution. |
От 5 до 10 таких дел ежегодно передаются в прокуратуру. |
He will go to the prosecution and tell them everything he knows about you. |
Он пойдет в прокуратуру и расскажет им все, что знает о вас. |
CRC urged Egypt to continue reforming its juvenile justice system and recommended putting in place a system of specialized child courts and specialized child prosecution offices. |
КПР обратился к Египту с настоятельным призывом продолжать реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и рекомендовал создать систему специализированных детских судов и специализированную детскую прокуратуру. |
Please describe efforts to comply with the Committee's previous recommendation to abolish the practice by courts of remitting cases back to the prosecution for re-investigation. |
Просьба охарактеризовать усилия по выполнению предшествующих рекомендаций Комитета об отмене применяемой практики передачи дел в Прокуратуру для повторного расследования. |
Reports on follow-up of cases of individuals arrested/ detained by DIS were reported to the Office of the Prosecutor-General for prosecution. |
Материалы о ходе рассмотрения дел лиц, арестованных/задержанных СОП, были переданы в Генеральную прокуратуру. |
In the Czech Republic, the main powers are vested in a civilian police, prosecution and courts, with a limited assistance of a military police. |
В Чешской Республике, основные полномочия возложены на гражданскую полицию, прокуратуру и суды в сочетании с ограниченной помощью со стороны военной полиции. |
They appeared only at the "presentation of the files" when the investigations were closed by the police and the case was referred to the prosecution's office. |
Они присутствовали только во время "представления материалов дела", когда следствие было завершено полицией и дело передавалось в прокуратуру. |
The Survey will cover the years 1995-1997 and will address all manner of national level criminal justice: police, courts, prosecution, prisons, and resources. |
Обзор охватывает период 1995-1997 годов и все составляющие национальных систем уголовного правосудия: полицию, суды, прокуратуру, исправительные учреждения и ресурсы. |
She has reported these incidents to the prosecution department, but as at the date of the communication no action had been taken. |
Она заявила об этих инцидентах в прокуратуру, однако на момент данного сообщения по этим заявлениям не было предпринято каких-либо действий. |
The said prisoners were sent to the public prosecution and placed in solitary confinement until 2 November 2007, as an administrative penalty. |
Указанные заключенные были доставлены в государственную прокуратуру и помещены в одиночное заключение до 2 ноября 2007 года в качестве административного наказания. |
He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. |
Он вновь отмечает, что не обращался в прокуратуру, поскольку не считает, что обращение с такой просьбой является эффективным средством правовой защиты. |
The Group agreed to recommend States parties to further develop and provide training programmes to build capacities for relevant government authorities, including law enforcement, customs, prosecution and judicial authorities, on firearms trafficking investigations and related matters. |
Группа согласилась рекомендовать государствам-участникам продолжать разрабатывать и осуществлять учебные программы в целях наращивания потенциала соответствующих правительственных органов, включая правоохранительные, таможенные, судебные органы и прокуратуру, в области расследования незаконного оборота огнестрельного оружия и связанных с этим вопросов. |
Dissemination will take place through formal and informal channels, targeting all relevant national authorities that are involved in the production of statistics on crime, including police, prosecution, court, prison administration and national statistical offices. |
Распространение информации будет производиться по официальным и неофициальным каналам с расчетом на привлечение всех соответствующих национальных органов, которые занимаются статистикой преступности, включая полицию, прокуратуру, суды, исправительные учреждения и национальные статистические агентства. |
Every incident of this kind is reported immediately to the territorial prosecution office in writing by the director of the penal institution or his/her deputy; |
Директор пенитенциарного учреждения или его заместитель обязан незамедлительно информировать в письменной форме Окружную прокуратуру о всех подобных инцидентах; |
In December 2016, he left the job and submitted to the Ministry for Interior, to the Investigative Committee, to public prosecution, and to some other government bodies tens of complaints against labor law violations, procedural breaches, and ethics abuse by officials. |
В декабре 2016 года он уволился и направил несколько десятков жалоб о несоблюдении норм трудового законодательства, процессуальных нарушениях и неэтичном поведении должностных лиц в МВД, СК, прокуратуру и другие органы. |
After being informed that her name resembled the name of a person who was not permitted to leave the country, she was requested to report to the prosecution authority. |
После того как ей сообщили о том, что ее фамилия схожа с фамилией лица, выезд которого из страны запрещен, она получила предписание явиться в прокуратуру. |
Given that a confession extracted by threat or any other form of duress was of no value as evidence, only voluntary confessions were taken into consideration; the burden of proof was on the prosecution. |
Поскольку признание, полученное с помощью угроз или любых иных средств принуждения, не считается доказательством, учитываются лишь произвольно данные показания и бремя доказывания возлагается на прокуратуру. |
For having beaten persons deprived of liberty, six officers were sanctioned; two of them were dismissed with a disciplinary measure and the materials were submitted to the Military Prosecutor's Office for prosecution. |
За избиение заключенных санкциям подверглись шесть сотрудников; двое из них были уволены с применением дисциплинарных мер и передачей материалов дел для разбирательства в военную прокуратуру. |