Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
November 2002 in the Czech Republic saw the official launch of the Project for the prevention, elimination and prosecution of human trafficking, particularly in women and children (hereinafter only the Project). В ноябре 2002 года в Чешской Республике был официально начат Проект предотвращения, искоренения и судебного преследования торговли людьми, особенно женщинами и детьми (далее именуемый "Проект").
As a result, an order staying the author's prosecution was entered, which was a permanent obstacle to the criminal proceedings against the author on the (then) applicable law. В результате было издано распоряжение о прекращении судебного преследования автора, которые являлось постоянным препятствием для проведения уголовного расследования против автора на основании действовавшего (в то время) законодательства.
The procedures for search, arrest, detention, investigation, prosecution and other methods for combating the offence of terrorism under this Bill will be carried out in accordance with legal procedures through a court of law and with due respect for human rights of the suspects. Процедуры обыска, ареста, задержания, расследования, судебного преследования и другие методы борьбы с терроризмом в соответствии с вышеупомянутым законопроектом будут осуществляться согласно юридическим процессуальным нормам через суд и с должным уважением прав человека подозреваемых.
Checkpoints for access to camps had been set up only to prevent certain individuals that had committed violations from seeking refuge in camps in order to flee prosecution. Контрольно-пропускные пункты у лагерей были созданы для того, чтобы пресечь попытки лиц, совершивших нарушения, укрыться в лагерях, чтобы избежать судебного преследования.
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы.
It can also be useful in identifying suspicious flows of money. GoCase, also a software application, is an investigative case management tool designed for use by law enforcement, investigative and prosecution agencies in conducting investigations and subsequent prosecutions. GoCase - также прикладное программное обеспечение - представляет собой инструмент управления следствием по делу, предназначенный для использования правоохранительными, следственными органами и органами прокуратуры при проведении расследования и последующего судебного преследования.
The Contact Group agreed to establish a trust fund for the prosecution of piracy and confirmed the need to strengthen international organizations, such as the International Maritime Organization, and the capacity of States in the region. Участники Контактной группы договорились учредить целевой фонд для судебного преследования за пиратство и подтвердили необходимость укрепления таких международных организаций, как Международная морская организация, и потенциала государств региона.
The Office of the Prosecutor has also been instrumental in providing relevant materials to the authorities in the region and in granting direct access to its electronic databases, where appropriate, to facilitate the prosecution by local prosecutors of alleged war criminals not indicted by the International Tribunal. Канцелярия Обвинителя также играет важную роль в предоставлении соответствующих материалов правительствам стран региона и, при необходимости, обеспечивает прямой доступ к своей электронной базе данных в целях содействия осуществлению местными судебными органами судебного преследования предполагаемых военных преступников, которым Международный трибунал не предъявил обвинения.
The Government has a plan to establish the justice information system at the national level, and accordingly the Ministry of Justice is working in developing the prosecution information system. Правительство планирует создать общенациональную информационную систему в области правосудия, а министерство юстиции, в свою очередь, работает над созданием информационной системы органов судебного преследования.
In the event of the establishment of new courts dedicated to the prosecution of pirates, the Transitional Federal Government and the Transitional Federal Parliament, and relevant regional authorities, as appropriate, would need to determine the territorial and personal scope of their jurisdiction. В случае создания новых судов, предназначенных для судебного преследования пиратов, ПФП, Переходному федеральному парламенту и, при необходимости, соответствующим региональным органам будет необходимо определить территориальную и персональную сферу их юрисдикции.
According to the Constitution, immunity from prosecution is accorded to the members of Parliament (Seimas), the President of the Republic, the Prime Minister and ministers, and judges. В соответствии с Конституцией иммунитет от судебного преследования предоставляется членам парламента (Сейма), президенту Республики, премьер-министру, министрам и судьям.
Domestic prosecution in lieu of extradition where the latter is denied on grounds of nationality, is an available option in the legislation (section 55 (2) (a) of the Extradition Order). Законодательство (раздел 55 (2) а) Указа о выдаче) предусматривает также осуществление судебного преследования на внутригосударственном уровне вместо выдачи, когда в последней отказано по признаку национальности.
The rule of law section of MONUSCO is furthermore establishing prosecution support cells to advise the military prosecutor's offices in prosecuting alleged perpetrators of serious violations of human rights law. Кроме того, секция МООНСДРК по главенству права создает группы поддержки судебного преследования, которые консультируют военную прокуратуру по вопросам судебного преследования обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека.
Also noted was community pressure to settle cases of SGBV, including the unwillingness of the victims themselves (in a number of cases after the initial shock of the violence) to proceed with prosecution. Было также отмечено противодействие общин урегулированию случаев СГН, включая нежелание самих жертв (в ряде случаев после первоначального потрясения в результате насилия) добиваться судебного преследования.
She would appreciate information on the work of the National Coalition against Trafficking in Persons, in particular, its strategy for detection of trafficking cases, rescue of victims and prosecution of perpetrators. Она хотела бы получить информацию о деятельности Национальной коалиции по борьбе с торговлей людьми, в частности о ее стратегии выявления случаев торговли людьми, спасения потерпевших и судебного преследования виновных.
By the same resolution, the General Assembly encouraged Member States to cooperate with each other and with the United Nations in the exchange of information and facilitation of investigations and, as appropriate, the prosecution of the relevant persons. В той же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в обмене информацией и содействии проведению расследований и, при необходимости, судебного преследования соответствующих лиц.
Similarly, the Working Group on Arbitrary Detention notes that it has on numerous occasions been seized with cases of prosecution and conviction on the grounds of religion or belief leading to arbitrary deprivation of liberty. Аналогичным образом Рабочая группа по произвольным задержаниям отмечает, что она неоднократно сталкивалась со случаями судебного преследования и вынесения приговоров на основании религии или убеждений, оборачивавшихся произвольным лишением свободы.
During the reporting period, major results were achieved and new activities were initiated in order to secure the continuation of the Tribunal's work through the prosecution of war crimes cases by domestic courts. В течение отчетного периода были достигнуты крупные результаты и инициированы новые виды деятельности в целях обеспечения продолжения деятельности Трибунала в форме судебного преследования военных преступников во внутригосударственных судах.
The Prosecutor has accepted the Rwandan government's exercise of concurrent jurisdiction in the prosecution of four senior military officers for war crimes, without prejudice to the primacy of the ICTR jurisdiction over these crimes. Обвинитель согласился на осуществление правительством Руанды совпадающей юрисдикции в целях судебного преследования четырех старших офицеров за военные преступления без ущерба примату юрисдикции МУТР в отношении этих преступлений.
Although the Prosecutor's principal obligation is to maintain the quality and progress of prosecution cases before the Tribunal, the Office of the Prosecutor is managing its resources with a view to the eventual downsizing of its staff and the design of a future residual international mechanism. Хотя главная обязанность Обвинителя заключается в сохранении высокого качества и продвижении судебного преследования в Трибунале, Канцелярия Обвинителя распоряжается своими ресурсами с учетом конечного сокращения своего штата и необходимости создания будущего остаточного международного механизма.
Regardless of the form prosecution initiatives take, they must rest on a clear commitment to combating impunity, focus attention on the needs of the victims, and comply with international standards of fair trial. Независимо от формы инициатив в области судебного преследования они должны базироваться на четком обязательстве по борьбе с безнаказанностью, фокусировать внимание на нуждах пострадавших и соответствовать международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
In addition, those agreements require the host Government to prosecute perpetrators of the acts mentioned in article 9 of the Convention that are within its jurisdiction, unless it decides to extradite them to another State for prosecution. Кроме того, эти соглашения содержат требование к принимающему государству преследовать лиц, совершивших упомянутые в статье 9 Конвенции действия и подпадающих под их юрисдикцию, если не будет принято решения об их выдаче другому государству для судебного преследования.
UNMIL contributed directly to short-term capacity through the provision of consultants to the Office of the Solicitor General to assist with case file review and prosecution МООНЛ внесла непосредственный вклад в укрепление краткосрочного потенциала, предоставив услуги консультантов канцелярии Генерального прокурора для оказания ей помощи в вопросах пересмотра материалов дела и судебного преследования
For example, in response to incidents of piracy off the coast of Somalia, support to States in the region undertaking the prosecution of suspected pirates is being provided to Kenya, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Mauritius. Например, в деле борьбы с пиратством у берегов Сомали поддержка в вопросах судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц в регионе оказывается таким государствам, как Кения, Сейшельские Острова, Объединенная Республика Танзания и Маврикий.
Just as we are engaging with the States parties on issues of concern, the Obama Administration also supports the ICC's prosecution of those cases that advance United States interests and values, consistent with the requirements of United States law. Мы не только взаимодействуем с государствами-участниками по проблемным вопросам; Администрация президента Обамы также оказывает поддержку МУС в деле судебного преследования в рамках дел, затрагивающих интересы и ценности Соединенных Штатов, в соответствии с американским законодательством.