Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного разбирательства"

Примеры: Prosecution - Судебного разбирательства
When developed countries have completed the prosecution of international cartels, developing countries may take advantage of the benefits of a follower. После завершения развитыми странами судебного разбирательства в отношении международных картелей развивающиеся страны могут воспользоваться преимуществами последователя.
No further details on the types of crimes or the status of their prosecution were provided to UNAMID. ЮНАМИД не располагает более подробной информацией о видах совершенных преступлений или ходе судебного разбирательства.
David's testimony for the prosecution gave him immunity. Показания Дэвида в ходе судебного разбирательства гарантировали ему неприкосновенность.
Understandably, when they won independence and escaped prosecution, they trimmed the 14 th century definition of treason. Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия.
The treaties listed in article 22 covered most of the crimes which called for international prosecution. В отношении договоров статья 22 предусматривает большинство преступлений, требующих проведения международного судебного разбирательства.
Related to the above question is the method of prosecution. С вышеизложенной проблемой связан вопрос о процедуре судебного разбирательства.
The prosecution must not be rejected with a legally valid decision. Осуществление судебного разбирательства не может быть отменено на основании какого-либо принятого в соответствии с законом решения.
The Tribunal's decisions concerning those issues will have major consequences for ongoing investigations and future indictments, prosecution and appeals. Решения Трибунала по этим вопросам будут иметь серьезные последствия для проводимых расследований и будущих обвинительных заключений, судебного разбирательства и апелляций.
In accordance with Security Council resolution 1503, we propose to transfer the remaining cases to national jurisdictions for prosecution. В соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1503, мы намереваемся передать остальные дела в национальные суды для судебного разбирательства.
In a recent successful prosecution of a case of enforced disappearance, the prosecutor used more than 600 documents from those archives. В ходе недавнего успешного судебного разбирательства дела о насильственном исчезновении прокурор использовал более 600 документов из этого архива.
Only when they are supported by accessible and effective forums for prosecution will the efforts of international navies patrolling coastlines and detaining suspects come to fruition. Действия международных морских сил, производящих патрулирование береговых линий и задержание подозреваемых лиц, станут приносить плоды лишь тогда, когда они будут поддержаны доступными и эффективными форумами для проведения судебного разбирательства.
Counter-terrorism laws have been used successfully in the prosecution of one case, in the visited State. Законы о борьбе с терроризмом были успешно применены в ходе судебного разбирательства по одному делу, в государстве, где побывали члены Комитета.
The provision of training or employment for victims who were waiting for the prosecution process to be completed was also important. Положение о профессиональной подготовке или трудоустройстве жертв в ожидании завершения процесса судебного разбирательства имеет весьма важное значение.
I've been documenting Mr. Reyes' injuries for the prosecution. Я проводила освидетельствование ранений мистера Рейса для судебного разбирательства.
In the Munyagishari case, which has been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice a second request for revocation on 26 June 2014. В деле Муньягишари, которое было передано в Руанду для проведения судебного разбирательства, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил вторую просьбу об отмене 26 июня 2014 года.
The case was moot because there would be no prosecution in the host country given that the Russian delegation had elected to withdraw Mr. Morozov. Это дело является спорным, поскольку судебного разбирательства в стране пребывания не было из-за того, что российская делегация решила отозвать г-на Морозова.
The Government concluded that since all the allegations were false ab initio, there existed no need for any form of investigation, prosecution or imposition of sanctions. В заключение правительство указало, что поскольку все утверждения носили ложный характер аЬ initio, отсутствовала необходимость в проведении какого-либо расследования, судебного разбирательства или назначения наказания.
The standards of evidence required for prosecution and conviction would in no way be less stringent that those which apply in any other offence. Для судебного разбирательства или предъявления обвинений таким лицам необходимы такие же строгие доказательства, как и в случае любого другого преступления.
Provisions deal with the proper conduct of criminal proceedings, including measures which will ensure the fair prosecution of offences while protecting a defendant's right to a fair trial. В положениях этих стандартов рассматриваются вопросы надлежащего ведения уголовного судопроизводства, включая меры по обеспечению проведения справедливого судебного разбирательства правонарушений и защиты права обвиняемого на справедливое рассмотрение дела.
That legal principle was adopted to protect women against repeated victimization in the course of the prosecution, given the nature of the trauma suffered by them. Этот юридический принцип был принят для защиты женщин от дальнейших потрясений в ходе судебного разбирательства с учетом характера причиненной им травмы.
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия.
Early engagement and building a relationship with intelligence was critical, and managing the information gathered was critical to the success of a prosecution. Налаживание взаимодействия и развитие отношений с разведывательными службами на раннем этапе имеет критически важное значение, а надлежащее управление собранной информацией имеет жизненно важное значение для успеха судебного разбирательства.
In the first prosecution of its kind, on 11 March 2010, two soldiers were charged with using a boy as a human shield during "Operation Cast Lead". В ходе первого судебного разбирательства подобного рода, состоявшегося 11 марта 2010 года, двум военнослужащим были предъявлены обвинения в том, что они использовали мальчика в качестве «живого щита» во время операции «Литой свинец».
The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений.
The background documentation accumulated by the monitoring groups is not systematically shared with the investigative authorities of Member States that express an interest in pursuing national prosecution. Группы по наблюдению не ввели в практику регулярное ознакомление с собранными ими документами следственных органов государств-членов, которые выражают заинтересованность в проведении национального судебного разбирательства.