| Assistance to prosecution capacity would be provided for three years at a cost of approximately $2.6 million. | Помощь в области судебного преследования будет оказываться в течение трех лет, а ее стоимость составит порядка 2,6 млн. долл. США. |
| Since 2010, the Liberia Anti-Corruption Commission has submitted 24 cases for prosecution to the Ministry of Justice. | Начиная с 2010 года Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией передала министерству юстиции 24 дела для организации судебного преследования. |
| The prosecution support cells programme is a new task identified by MONUSCO for transfer to the United Nations country team. | Осуществление программы работы групп по поддержке судебного преследования представляет собой новую функцию, которую МООНСДРК намерена передать страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| If warranted, the State party should ensure such persons are criminally prosecuted or extradited for prosecution by the civil authorities of another State party. | В соответствующих случаях государству-участнику следует подвергнуть таких лиц уголовному преследованию или экстрадировать для их судебного преследования гражданскими властями другого государства-участника. |
| They are rarely reported or followed by investigation or prosecution. | Такие случаи редко регистрируются или становятся объектами расследования или судебного преследования. |
| Both of these cases, however, concerned prosecution of nationals of the States exercising jurisdiction. | Однако оба эти дела касались судебного преследования граждан государств, осуществлявших юрисдикцию. |
| Rights and obligations regarding prosecution and extradition derive from various legal bases for the exercise of jurisdiction. | Права и обязательства, касающиеся судебного преследования или выдачи, вытекают из различных правовых оснований для осуществления юрисдикции. |
| It has referred several cases to Rwanda for prosecution. | Он направил ряд дел для судебного преследования в органы Руанды. |
| However, greater collaboration among Liberian security agencies in intelligence-gathering, investigations, operations and prosecution is still needed. | Однако по-прежнему необходима активизация сотрудничества между либерийскими службами безопасности в вопросах, касающихся сбора разведданных, проведения расследований, операций и судебного преследования. |
| Since October 2013, it has disrupted two pirate attacks and transferred five suspected pirates for prosecution in Seychelles. | С октября 2013 года в рамках этой операции было предотвращено два пиратских нападения и была обеспечена передача пяти лиц, подозреваемых в пиратстве, для судебного преследования на Сейшельских Островах. |
| The armed forces currently lack sufficient legal personnel to establish a legal section for prosecution. | В настоящее время вооруженные силы не имеют достаточного числа юристов для создания юридического подразделения для целей судебного преследования. |
| According to information received, it appears that NGO workers are regularly threatened with prosecution for incitement. | По имеющейся информации, сотрудники НПО регулярно подвергаются угрозам судебного преследования за подстрекательство. |
| Please indicate the steps taken to ensure prosecution and punishment of the perpetrators of violence and discrimination against disadvantaged groups of women. | Просьба сообщить, какие шаги были предприняты для обеспечения судебного преследования и наказания тех, кто совершил насилие или акты дискриминации по отношению к женщинам из неблагополучных групп населения. |
| Once the prosecution phase starts, then the statute of limitations stops. | Течение срока исковой давности прекращается с началом этапа судебного преследования. |
| As the foregoing reveals, human rights violations are subject to prosecution in Senegal. | Как следует из вышеизложенного, нарушения прав человека являются в Сенегале объектом судебного преследования. |
| Fair prosecution has been stressed in the Constitution as well as in the Criminal Procedure Code and other standard laws. | В Конституции, а также в Уголовно-процессуальном кодексе и других нормативных законах подчеркивается важность правомерного судебного преследования. |
| The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. | Предлагаемая конвенция призвана стимулировать всестороннее межгосударственное сотрудничество в отношении расследования, задержания, судебного преследования и наказания лиц, совершивших преступления против человечности. |
| In the Democratic Republic of the Congo for example, MONUSCO has supported prosecution support cells. | Так, в Демократической Республике Конго МООНСДРК оказала содействие группам по обеспечению судебного преследования. |
| MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. | МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования. |
| Short of systematic prosecution, a system for deterrence should be built through the prosecution of the most persistent violators. | В отсутствие систематического судебного преследования следует создать систему сдерживания посредством судебного преследования наиболее частых нарушителей. |
| Current legislation provides for prosecution when the provisions are infringed. | Действующее законодательство предусматривает возбуждение судебного преследования в тех случаях, когда эти положения нарушаются. |
| Very few led to prosecution and even fewer to conviction. | В небольшом числе случаев это приводит к возбуждению судебного преследования, и уж совсем редко - к осуждению. |
| To date no cases have been identified requiring investigation or prosecution for the offences. | На сегодняшний день не было отмечено ни одного случая, который требовал бы проведения уголовных расследований и возбуждения судебного преследования в связи с этими преступлениями. |
| Working Group 2 has undertaken a thorough analysis and discussion on how to ensure the effective prosecution of suspected pirates. | Рабочая группа 2 провела глубокий анализ и организовала обсуждение по поводу эффективного осуществления судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Some children were referred to the Attorney General for prosecution. | Дела некоторых детей передавались Генеральному прокурору для целей судебного преследования. |