Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
The biennium 2002-2003 is also the period during which the Office of the Prosecutor will undertake the most important series of trials that will be brought before the International Criminal Tribunal for Rwanda, namely the prosecution of the senior government figures and the highest ranking military personnel. Двухгодичный период 2002-2003 годов является также периодом, когда Канцелярия Обвинителя будет вести наиболее важную серию процессов в Международном уголовном трибунале по Руанде, а именно обвинение старших должностных лиц правительства и самых высокопоставленных военных деятелей.
The prosecution's going to sink you. Обвинение не поверит тебе.
On 21 May 2003, the prosecution filed an interlocutory appeal from a 10 April 2003 decision of the Trial Chamber certified pursuant to rule 73. Этот вопрос был возвращен Судебной камере для дальнейшего рассмотрения возможности принятия доказательств в соответствии с решением Апелляционной камеры. 21 мая 2003 года обвинение направило промежуточную апелляцию на решение Судебной камеры от 10 апреля 2003 года, удостоверенную согласно правилу 73.
Under the Icelandic Constitution, persons charged with a criminal offence were presumed innocent until proved guilty, and the Code of Criminal Procedure stipulated that the burden of proof in criminal cases lay with the prosecution. Согласно Конституции Исландии, лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана, а Уголовно-процессуальным кодексом предусматривается, что бремя доказывания по уголовным делам возлагается на обвинение.
Prosecution will be made aware of that. Обвинение будет уведомлено об этом.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
In addition, research on the effectiveness of new laws, policing strategies and prosecution through case review and attrition studies is crucial. Кроме того, чрезвычайно важны исследования эффективности новых законов, стратегий охраны правопорядка и судебного преследования, проводимые на основе изучения конкретных дел и уровня снижения преступности.
In addition to MONUSCO resources, partners (Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the Peacebuilding Fund) provided $4.65 million in funding for the prosecution support cell programme. В дополнение к ресурсам МООНСДРК партнеры (Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Фонд миростроительства) предоставили 4,65 млн. долл. США для финансирования программы работы групп по поддержке судебного преследования.
Thus, by the time the prosecution gets under way, the families have disappeared without leaving an address and the cases are dropped. Таким образом, в период между получением заявлений о таких случаях и возбуждением судебного преследования эти семьи бесследно исчезают, и дела вынужденно закрываются.
Guarantee of immunity from prosecution... Гарантию иммунитета от судебного преследования...
Prosecution strategy deficiencies were noted. Были отмечены недостатки в стратегии судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
They met after the prosecution of the related offence. Они заседают после возбуждения уголовного преследования за совершение соответствующего преступления.
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования.
It is therefore proposed that the Workshop, in discussing trafficking in persons, focus on prosecution of cases of trafficking in persons for labour exploitation, protection of victims of such trafficking and partnerships among different competent authorities to curb this form of crime. В связи с этим предлагается сосредоточить внимание на Семинаре-практикуме при обсуждении проблемы торговли людьми на вопросах уголовного преследования в связи со случаями торговли людьми в целях эксплуатации их труда, защиты жертв такой торговли и налаживания партнерских связей между различными компетентными органами в целях обуздания этой формы преступности.
It is currently facilitating the development of National Prosecution Policy, enforcement of fundamental human rights, and Alternative Dispute Resolution (ADR) system, among other reform initiatives. В настоящее время он, наряду с другими инициативами в области реформ, участвует в разработке национальной политики в области уголовного преследования и обеспечения осуществления основных прав человека, а также системы альтернативного урегулирования споров.
These efforts and the improved cooperation between the Swedish Prosecution Authority and the police authorities have improved the quality of the preliminary investigations and the possibilities of prosecuting these kind of crimes. Эти усилия вместе с активизировавшимся сотрудничеством между прокуратурой Швеции и органами полиции позволили повысить качество дознания и расширить возможности уголовного преследования за такие преступления.
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
There has only been one prosecution under this section (which occurred in 2008), although that case did not result in a conviction. По этой статье лишь единожды возбуждалось преследование (это произошло в 2008 году), хотя данное дело и не закончилось вынесением обвинительного приговора.
That the powers of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples be strengthened to ensure prompt examination of complaints of torture and other inhuman and degrading treatment of detainees and prisoners and the unfailing prosecution of everybody responsible for such acts. Следует расширить полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям для обеспечения того, чтобы по заявлениям о применении пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными или задержанными лицами незамедлительно проводилось расследование и систематически возбуждалось судебное преследование всех, кто виновен в подобных актах.
89.46. Make additional efforts in the area of human trafficking by developing new measures which would allow a better prosecution of criminal organizations as well as better protection of victims (Spain); 89.46 приложить дополнительные усилия в области борьбы с торговлей людьми путем разработки новых мер, которые позволят обеспечить более эффективное преследование преступных организаций, а также лучшую защиту жертв (Испания);
There appears no doubt that the police withdrew the prosecution based on the injudicious comments of Judge Bouchier on the credibility of Mr. Moti Singh, who was the complainant. Как представляется, нет никаких сомнений в том, что полиция прекратила уголовное преследование на основании неправомерных замечаний судьи Бушье об отсутствии доверия к г-ну Моти Сингху, выступавшему в качестве ответчика.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
The legislative guide should recommend prompt prosecution of all violations of the integrity of the selection process. В руководстве для законодательных органов следует рекомендовать незамедлительно организовывать судебное преследование в связи со всеми нарушениями добросовестности в процессе отбора.
It would be interesting to know the numbers of such complaints and how many had resulted in investigation, prosecution and conviction. Хотелось бы получить информацию о количестве подобных жалоб и о том, результатом рассмотрения скольких из них стало расследование, судебное преследование и осуждение.
Thirdly, the War Crimes Chamber will ensure that the prosecution of war criminals takes place in Bosnia and Herzegovina in an efficient and fair manner, and in accordance with internationally recognized standards of due process. В-третьих, палата по военным преступлениям обеспечит эффективное и справедливое судебное преследование военных преступников в Боснии и Герцеговине в соответствии с международно признанными стандартами надлежащего процесса.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
In two other cases, although United States law would have permitted prosecution based solely on the principle of universality and the offenders' presence in the United States, alternative bases for jurisdiction were invoked. В двух других делах, в то время как законодательство Соединенных Штатов позволяло осуществлять судебное преследование исключительно на основе принципа универсальности, и с учетом присутствия правонарушителей в Соединенных Штатах были приведены альтернативные основания для установления юрисдикции.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
"In criminal matters, prosecution is time-barred 10 years after the date on which the offence was committed, if no act of investigation or prosecution has taken place in that interval. 32 "В сфере уголовного права уголовное преследование прекращается через 10 лет со дня совершения преступления, если в течение этого периода времени не предпринимались никакие действия по проведению расследования или судебному преследованию.
Highlight the persistent barriers to prosecution of perpetrators at the local, state and federal levels and discrimination in state and federal prosecutions. Определение проблем, по-прежнему мешающих судебному преследованию нарушителей на местном, штатном и федеральном уровнях, и проявление дискриминации в судебных преследованиях на штатном и федеральном уровнях.
For this reason, amnesty laws and similar measures that prevent the investigation and/or prosecution of authors of human rights violations may violate the right to the truth. По этой причине законы об амнистии и аналогичные меры, препятствующие расследованию и/или судебному преследованию лиц, нарушивших права человека, могут привести к нарушению права на установление истины.
The functions of the procuracy do not merely entail the prosecution of defendants on behalf of the State, but, more importantly, to supervise, within the limits of its jurisdiction, the proper and uniform implementation of legislative acts (article 78 of the Constitution). Функции прокуратуры не сводятся к судебному преследованию обвиняемых от имени государства, а, что более важно, предполагают осуществление надзора в пределах ее юрисдикции за точным и единообразным исполнением законодательных актов (статья 78 Конституции).
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
In such cases, judges shall immediately notify the prosecution so an investigation can be initiated. В подобных случаях судьи должны незамедлительно уведомлять прокуратуру на предмет начала расследования.
Of these 52 investigations, thus far three cases have been submitted to prosecution; two have resulted in convictions, while the trial of one case is still ongoing. Из этих 52 расследований на настоящее время три были переданы в прокуратуру; два закончились вынесением обвинительных приговоров, а суд по еще одному делу продолжается.
CAT was concerned that the Procuracy had the double responsibility for prosecution and oversight of investigations into complaints. КПП выразил озабоченность в связи с тем, что на прокуратуру возложена двойная обязанность по обеспечению судебного преследования и надзора за расследованием жалоб.
During 2000, the Institution of the Peoples' Advocate received only one complaint of maltreatment of an inmate by prison staff, and following the investigation the Institution of the Peoples' Advocate requested the Tirana Prosecution Office to commence a criminal action against the accused officer. В 2000 году управление Народного адвоката получило только одну жалобу на жестокое обращение с заключенным со стороны работников тюрьмы, и после расследования управление Народного адвоката представило в прокуратуру Тираны ходатайство о возбуждении уголовного дела в отношении обвинявшегося сотрудника.
In September 2012, the inhuman treatment of prisoners had resulted in the immediate suspension of the director of the prison in question and other officials involved, and the case had been referred to the Counsel-General's Office for prosecution. В сентябре 2012 года за негуманное обращение с заключенными были незамедлительно уволены начальник одной из тюрем и причастные к этим правонарушениям другие должностные лица, а дело было передано в Генеральную судебную прокуратуру для возбуждения судебного преследования.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
The draft convention did not intend to substantively exclude prosecution under other laws. Цель проекта конвенции не заключается в том, чтобы существенно ограничить привлечение к ответственности на основании других норм права.
Several amendments to the Penal Law 5739-1977 created important tools to enable prosecution of racist incitement and "hate crimes". Несколько поправок, внесенных в Уголовный закон Nº 5739-1977, создали важные нормы, служащие основанием привлечения к ответственности за подстрекательство расистского характера и "преступления, совершенные на почве ненависти".
The Government deliberately did not speak of the former Civilian Patrols or military commissioners because they had ceased to belong to the armed forces and were civilians who must comply with the law or face prosecution. Правительство намеренно ничего не говорит о бывших членах гражданских патрулей или военных комиссий, так как они уже не входят в состав вооруженных сил и являются гражданскими лицами, которые должны либо соблюдать требования закона, либо привлекаться к ответственности за его нарушение.
Members of the police and security forces should be subject to prosecution and civil suits for abuse of power without any legal restriction; the provisions of the National Security Act 1994, as amended, are inconsistent with that concept and should be repealed. Злоупотребляющие властью сотрудники полиции и сил безопасности должны подвергаться судебному преследованию и привлекаться к гражданской ответственности без каких-бы то ни было юридических ограничений; положения Закона о национальной безопасности 1994 года с внесенными в него поправками не согласуются с этой концепцией и должны быть отменены.
Moreover, the types of acts identified must be duly criminalized in both the host and sending States so as to ensure the possibility of prosecution and of the imposition of comparable penalties on conviction. Требуется дополнительно обсудить вопрос о круге правонарушений, за которые сотрудников и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций следует привлекать к ответственности.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
The Committee is also concerned about the lack of information provided concerning reported cases of offences covered under the Protocol, including information on the investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Комитет также обеспокоен отсутствием информации о зарегистрированных случаях преступлений, предусмотренных Протоколом, включая информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании виновных.
The Special Rapporteur has not received any detailed information concerning the prosecution of perpetrators. Специальный докладчик не получила какой-либо подробной информации о судебном преследовании преступников.
A party may apply for trial with jury in the High Court if the judge is satisfied that there is a charge of libel, slander, malicious prosecution, false imprisonment, seduction or breach of promise of marriage. Любая сторона может ходатайствовать об участии присяжных в разбирательстве в Высоком суде, представив судье достаточные доказательства существования обвинения в письменной или устной клевете, злонамеренном судебном преследовании, незаконном лишении свободы, совращении или нарушении обещания жениться.
Prevention of the root causes of trafficking must be at the forefront and experience had shown that a human rights-based approach to victim protection and assistance was essential to successful prosecution. Важнейшее место должно быть отведено предупреждению причин, лежащих в основе торговли людьми, и, как показал опыт, основанный на уважении прав человека подход к защите жертв и оказании им помощи играет существенную роль в успешном судебном преследовании.
In addition, religiously-aggravated offences are reported to the Director of Public Prosecution's Principal Legal Advisor personally so that he can express his own view about the prosecution decision. Кроме того, о преступлениях с отягчающими обстоятельствами религиозного характера сообщается лично Главному юридическому советнику Директора Управления государственного обвинения, с тем чтобы он мог высказать свое собственное мнение по поводу решения о судебном преследовании.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
A public prosecutor may initiate a criminal investigation and the Procurator-General has the responsibility to ensure the proper prosecution of a criminal case. Государственный прокурор может начать уголовное расследование, а Генеральный прокурор несет ответственность за обеспечение надлежащего преследования по уголовным делам.
Ipso facto, the Penal Code allows a temporary restraining order to be imposed on suspects and defendants in domestic violence cases, even if the public prosecutor decides not to proceed any further with prosecution. В силу самого факта Уголовный кодекс предусматривает вынесение временного ограничительного приказа в отношении подозреваемых или обвиняемых в совершении актов насилия в семье, даже если государственный прокурор принимает решение об отказе в дальнейшем судебном разбирательстве.
An investigation would then be conducted and, on the basis of the evidence, the Prosecutor-General would decide whether or not there were grounds for prosecution. По этому заявлению будет проведено расследование, и на основе полученных доказательств Генеральный прокурор примет решение относительно наличия оснований для возбуждения судебного преследования.
The President's views on this matter are represented by the U.S. Attorney for the Southern District, his chief law enforcement officer in Manhattan, who brought the prosecution in the first place and against whom Judge Baer ruled. Мнения президента по этому вопросу представляет прокурор США по Южному району - его главное лицо в правоохранительных органах на Манхеттене, который первый возбудил судебное преследование и против которого вынес свое решение судья Баер.
A EULEX prosecutor in the Special Prosecution Office of Kosovo is leading investigations into the previous two attacks and will take on responsibility for this latest case. Расследованием этого самого недавнего нападения будет заниматься прокурор ЕВЛЕКС, приписанный к Специальной прокуратуре Косово, которому уже поручены дела о двух ранее совершенных нападениях.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
This deviates from the principle that it is for the prosecution to prove the accused's guilt beyond reasonable doubt, but can be justified in the fight against serious corruption. Это является отступлением от принципа, согласно которому при отсутствии разумных оснований для сомнения доказывать вину обвиняемого должен обвинитель, но это может быть оправдано задачами борьбы против коррупции в крупных размерах.
The Prosecutor agrees with the Expert Group and wishes only to comment that the prosecution has always set its sights as high as the available evidence will allow. Обвинитель согласна с Группой экспертов и хотела бы лишь отметить, что обвинение всегда ставит перед собой настолько высокие цели, насколько это позволяют сделать имеющиеся доказательства.
Three Prosecution Teams shall serve in the Trial Section each with a leader (Prosecutor, a Deputy Prosecutor or a Senior Trial Attorney), one Trial Attorney, one Assistant Trial Attorney or Assistant Legal Adviser, and one Case Manager. В Судебной секции будут функционировать три прокурорских группы в составе руководителя (Обвинитель, заместитель Обвинителя или старший судебный адвокат), одного судебного адвоката, одного помощника судебного адвоката или помощника юрисконсульта и одного сотрудника, отвечающего за ведение дел.
They add that questioning of a prosecution expert by the prosecutor and by the defence counsel began, but the judge allowed the defence experts to comment on the testimony of the prosecution experts although it was not their turn to be questioned. Они также отмечают, что, когда обвинитель и защитник приступили к допросу одного из экспертов со стороны обвинения, судья разрешил экспертам со стороны защиты высказать свое мнение относительно заявлений эксперта со стороны обвинения вопреки тому, что их очередь давать свои показания еще не подошла.
"In the prosecution of juvenile offenders, the Prosecutor shall ensure that the child-rehabilitation programme is not placed at risk, and that, where appropriate, resort should be had to alternative truth and reconciliation mechanisms, to the extent of their availability." «При уголовном преследовании несовершеннолетних правонарушителей Обвинитель обеспечивает, чтобы не ставилась под угрозу программа реабилитации детей и чтобы в надлежащих случаях использовались альтернативные механизмы установления истины и примирения, если таковые имеются».
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших.
Denmark has taken the lead in the international community's work to identify practical and legal solutions so as to ensure the prosecution of suspected pirates. Дания взяла на себя ведущую роль в работе международного сообщества над выявлением практических и юридических способов решения этой проблемы, которые обеспечивали бы наказание попадающих под подозрение пиратов.
The need for Canada to define cruel, inhumane and degrading treatment or punishment and to develop mechanisms for the accountability and prosecution of officers who commit such offences. I. MEASURES ADOPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA необходимость выработки в Канаде определения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, а также разработки механизмов, предусматривающих ответственность и наказание должностных лиц, совершающих подобные правонарушения.
That is also the opinion of the Polish Government: "Prosecution, conviction and punishment of individuals under the provisions of the Code for the crimes described in it does not constitute any kind of substitute for the State's responsibility." Такого же мнения придерживается и правительство Польши: "преследование, осуждение и наказание физических лиц согласно положениям кодекса за преступления, которые указаны в нем, не подменяют собой никоим образом ответственности государства".
In cases of threats carrying a fine or up to three years imprisonment, the prosecution is initiated upon a private action (Article 135), while under the previous Act it was initiated ex officio. В случаях угрозы, за которую назначается наказание в виде штрафа или до трех лет тюремного заключения, уголовное преследование возбуждается по заявлению потерпевшего (статья 135), а согласно ранее действовавшему закону преследование возбуждалось по инициативе государства.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
At the end of 2008 the police and prosecutors had developed an action plan to ensure prosecution and accountability. В конце 2008 года полиция и следственные органы разработали план действий, предусматривающий проведение расследований и привлечение виновных к ответу.
Remedy: Effective remedy, which should include a thorough and diligent investigation of the facts, the prosecution and punishment of the perpetrators, adequate information about the results of its inquiries, and adequate compensation to the authors. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение тщательного и добросовестного расследования фактов, привлечение к судебной ответственности и наказание виновных, предоставление адекватной информации о результатах расследований и выплату надлежащей компенсации авторам.
Prosecution of the perpetrators of those massive violations of human rights and humanitarian law was a moral and legal imperative and was essential for national reconciliation and political stabilization in Rwanda and throughout the region. Привлечение к судебной ответственности исполнителей этих массовых нарушений прав человека и норм гуманитарного права является нравственным и юридическим императивом и имеет существенно важное значение для национального примирения и политической стабилизации в Руанде и во всем регионе.
The prosecution of persecutors of religious minorities was one of the main priorities of the Procurator's Office. Привлечение к ответственности лиц, виновных в преследовании религиозных меньшинств, входит в число главных приоритетов деятельности органов прокуратуры.
This law had, however, a very limited scope in that it did not allow prosecution of the users/purchasers of such materials but only of producers and disseminators. Вместе с тем соответствующий закон имеет весьма ограниченную сферу применения, поскольку предусматривает привлечение к судебной ответственности лишь производителей и распространителей, оставляя в тени пользователей/потребителей таких материалов.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
According to the Mexican authorities, all of these cases are still under investigation or already in the prosecution stage. По информации мексиканских властей, все эти дела все еще расследуются или уже находятся на этапе уголовного судебного разбирательства.
All petitions made by the defence and the prosecution during the judicial proceedings were discussed by the parties and were the subject of reasoned decisions. ЗЗ. Все ходатайства, которые заявлялись сторонами защиты и обвинения в ходе судебного разбирательства дела, ставились на обсуждение сторон и по ним принимались обоснованные решения.
2.5 The author claims that, during the oral proceedings, the other defendants did not implicate him in the events, the defendant denied his involvement, and the prosecution witnesses did not mention him. 2.5 Автор заявляет, что в ходе устного судебного разбирательства другие обвиняемые не подтвердили его причастности к происшедшим событиям, один обвиняемый отрицал его участие, и свидетели со стороны прокуратуры не упоминали его имени.
3.11 They claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of "unsuitable jurors", thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. 3.11 Авторы сообщения считают, что несправедливость судебного разбирательства усугубила процедура отбора присяжных, поскольку доступ к списку "нежелательных присяжных" имела лишь сторона обвинения, что противоречит принципу равенства сторон перед судом, закрепленному в пункте 1 статьи 14.
There were also deep differences on the interpretation and application of article 7 of the Convention, relating to the place of prosecution, and of article 11 of the Convention, relating to assistance in connection with the criminal proceedings. Серьезные разногласия также существовали по вопросу о толковании и применении статьи 7 Конвенции, касающейся места проведения судебного разбирательства, и статьи 11 Конвенции, касающейся помощи в отношении уголовного преследования.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Only one prosecution had taken place under the Media Industry Development Authority, in relation to foreign ownership of a media organization. Под эгидой Управления по развитию медиаиндустрии было проведено лишь одно судебное разбирательство по делу, связанному с нахождением в иностранной собственности одного органа массовой информации.
In his comments on the State party's submission, the author explains that he first appeared before a judge on 4 July 1981, and that the trial was then adjourned several times because the prosecution was not ready. В своих замечаниях по представлению государства-участника автор поясняет, что он впервые предстал перед судьей 4 июля 1981 года и что после этого судебное разбирательство неоднократно откладывалось, поскольку обвинение не было готово.
It is further submitted that the defence was not informed at the preliminary hearing that the prosecution would call a third witness at the trial, so that no counter-arguments could be prepared. Утверждается также, что на предварительном судебном слушании дела защита не была проинформирована о том, что обвинение вызовет на судебное разбирательство третьего свидетеля, вследствие чего не было возможности подготовить контраргументы.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
So at this time, The u. S. Attorney's office is deferring prosecution Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...