Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Therefore, on behalf of the Head of State, the prosecution asks that each and every one of them be given the death penalty. Таким образом, от имени главы государства, обвинение требует каждого из обвиняемых приговорить к смертной казни.
All right, the prosecution would like to call Mr. Поддерживаю. Ладно, обвинение хотело бы вызвать мистера Брока к даче показаний.
Meanwhile, criminal trials in Russia are not adversarial in other respects, but are a specific Soviet variant of the investigatory trial, the overriding characteristic of which is that the status and position of the court tends to come down on the side of the prosecution. Между тем в остальном уголовный процесс в России является не состязательным, а специфической советской разновидностью следственного процесса, для которого характерно прежде всего сближение статуса и положения суда со стороной, поддерживающей государственное обвинение.
The prosecution moved the 7th Judicial Circuit Court in Zwedru in August 2011 to advance the case to the November 2011 Term of Court. В августе 2011 года обвинение внесло ходатайство в суд Зведру 7го судебного округа о переносе сроков рассмотрения дела на сессию суда в ноябре 2011 года.
The Prosecution intends to call 56 witnesses to testify. Обвинение намерено вызвать 56 свидетелей.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
Once the prosecution phase starts, then the statute of limitations stops. Течение срока исковой давности прекращается с началом этапа судебного преследования.
The lack of prosecution of those involved in organizing the trade is of increasing concern. Растущую озабоченность вызывает отсутствие судебного преследования в отношении тех, кто участвует в организации такой незаконной торговли.
It refers to the legal framework that has been established for the prosecution of war crimes in the post-war period, since December 1995. Оно указывает на созданные в послевоенный период, с декабря 1995 года, правовые рамки осуществления судебного преследования по делам о военных преступлениях.
Members of the Government, judges and the criminal investigation police do not enjoy such immunity but have the right to a change of venue for prosecution. Члены правительства, судьи и сотрудники уголовной полиции не пользуются иммунитетом, однако имеют право на изменение места проведения судебного преследования.
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
The programme will result in better prosecution, sentencing and asset forfeiture outcomes in casework related to international drugs crime and terrorism. Благодаря программе повысится эффективность практики уголовного преследования, вынесения приговоров и конфискации активов по судебным делам, касающимся связанной с наркотиками международной преступности и терроризма.
In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями.
In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. В некоторых случаях сотрудники разведывательных служб и служб безопасности обладают иммунитетом от уголовного преследования и поэтому могут нарушать права человека правозащитников в условиях полной безнаказанности.
101.73. Take effective measures against police violence, in particular by ensuring comprehensive investigations and the prosecution of alleged offenders within the police and security forces (Austria); 101.74. 101.73 принимать эффективные меры против полицейского насилия, в частности посредством гарантированного проведения всеобъемлющих расследований и уголовного преследования предполагаемых правонарушителей из числа полицейских и сотрудников сил безопасности (Австрия);
Coordination of donor funding for rule of law projects that promote the establishment of an independent judiciary and prosecution system and the role of civil society groups in the three Darfur States in conjunction with UNDP Координация совместно с ПРООН финансирования донорами проектов в области верховенства права, поощряющих создание независимой судебной системы и органов уголовного преследования, и повышение роли групп гражданского общества в З штатах Дарфура
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
Following the recent amendment of the relevant provisions of the Act on the Prosecution of Civil Servant and Public Employees, administrative permission for such prosecution was no longer required. После внесения недавно поправок в соответствующие положения Закона о преследовании гражданских служащих и других государственных должностных лиц административное разрешение на такое преследование больше не требуется.
Several sources told the Special Representative that there are some "bad elements" within those ranks who now appeared to be too powerful or dangerous to face prosecution. Из разных источников Специальному представителю поступили сообщения о том, что среди лиц этой категории имеется несколько "плохих элементов", которые, похоже, являются слишком влиятельными или опасными, чтобы против них можно было возбудить преследование.
As was underscored in the Security Council resolutions establishing the International Tribunal, the prosecution of war criminals is one of the factors contributing to the restoration and maintenance of peace in the region. Как подчеркивалось в резолюциях Совета Безопасности об учреждении Международного трибунала, судебное преследование военных преступников является одним из факторов, способствующих восстановлению и поддержанию мира в этом регионе.
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
The prosecution of war crimes in domestic courts had been facilitated by the institution of the Special War Crimes Trial Chamber of the Belgrade District Court and the appointment of five Supreme Court judges for that purpose. Уголовное преследование за совершение военных преступлений во внутренних судах было облегчено с учреждением специальной судебной палаты по военным преступлениям Белградского окружного суда и с назначением для этой цели пяти судей Верховного суда.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
In general, the principles governing the prosecution of and punishment for racially motivated criminal offences and for combating racial discrimination continue to apply also in the new legislation that has introduced more severe penalties for perpetrators of domestic violence, while providing protection to their victims. В общем и целом принципы, определяющие судебное преследование и наказание в связи с расово мотивированными уголовными преступлениями, продолжают применяться и в новом законодательстве, в который были введены более суровые меры наказания для лиц, виновных в бытовом насилии, и обеспечена защита их жертв.
Recommendations on the principle of "extradite or prosecute" addressed mostly legislative amendments with a view to ensuring prosecution if a sought person was not extradited owing to his or her nationality. Рекомендации в отношении принципа "выдача или преследование" касались главным образом законодательных поправок, призванных обеспечить судебное преследование, если лицо, выдачи которого добиваются, не может быть экстрадировано ввиду его или ее гражданства.
E. Prosecution of those responsible for human rights violations Е. Судебное преследование лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека
No prosecution, suit or other legal proceeding shall be commenced against any person in respect of anything done or purporting to be done in exercise of the powers conferred by or under this Act, except with the sanction of the Government. Против любого лица, совершившего или намеревавшегося совершить какие-либо действия во исполнение своих полномочий, которыми оно наделено по этому Закону или в связи с его действием, любое привлечение к ответственности или судебное преследование либо иные судебные процедуры допускаются лишь с санкции правительства .
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
Providing alternatives to prosecution and custody; обеспечение альтернативных вариантов судебному преследованию и тюремному заключению;
While noting with appreciation that a draft law on preventing and combating domestic violence has been elaborated, the Committee is worried that the draft may not address adequately prosecution and punishment of perpetrators. Принимая с удовлетворением к сведению факт разработки проекта закона о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним, Комитет все же обеспокоен тем, что в этом проекте недостаточно четко прописаны меры по судебному преследованию и наказанию виновных.
Police may issue cautions, and in Scotland the procurator fiscal has a number of alternatives to prosecution, including warnings and referrals to the Social Services Department. Полиция может выносить предупреждения, а в Шотландии прокурор по уголовным делам имеет возможность принять целый ряд альтернативных судебному преследованию решений, включая вынесение предупреждения и направление дела на рассмотрение в Департамент социальных услуг.
The Special Rapporteur, in principle, supports initiatives to return security detainees to their countries of origin when suspicions of terrorism do not result in prosecution and conviction. Специальный докладчик в принципе поддерживает инициативы по возвращению задержанных по соображениям безопасности в страны их происхождения в тех случаях, когда подозрения в терроризме не приводят к судебному преследованию и осуждению.
In its previous concluding observations, the Committee expressed concern at the prevalence of violence against women, the absence of a specific law to protect women from domestic violence, and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу масштабов насилия в отношении женщин, отсутствия конкретного закона о защите женщин от насилия в семье, а также обеспокоенность тем, что виновные в совершении актов насилия в семье не подвергаются судебному преследованию и наказанию.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
Every incident of this kind is reported immediately to the territorial prosecution office in writing by the director of the penal institution or his/her deputy; Директор пенитенциарного учреждения или его заместитель обязан незамедлительно информировать в письменной форме Окружную прокуратуру о всех подобных инцидентах;
It was not until 4 November 1992, however, that he was secretly brought before the prosecution of the Special Court of Algiers and heard by the investigating judge of the Fourth Investigating Chamber of the Court of Algiers, in the absence of his lawyer. Но лишь 4 ноября 1992 он был доставлен тайно в Прокуратуру Специального суда Алжира и заслушан, в отсутствие его адвоката, следственным судьей Четвертой следственной палаты суда Алжира.
The author lodged no complaint to the Prosecution's Office. Автор не подавала жалобу в прокуратуру.
5 criminal cases were sent to the Prosecutor Office for further prosecution, 3 criminal cases were requalified to other charges, in 2 criminal cases the pre-trial investigation is still continuing. 5 уголовных дел были направлены в прокуратуру для дальнейшего предъявления обвинений, 3 уголовных дела были переквалифицированы по другим обвинениям, в отношении 2 уголовных дел досудебное расследование пока еще не завершено.
He forwarded them to the Prosecution Office in 2004, but received no response. В 2004 году эти заявления были направлены им в Прокуратуру, но никакой реакции не последовало.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
Under the Criminal Code, persons who are guilty of non-fulfilment or improper fulfilment of their obligations regarding the upbringing of minors are liable to prosecution. В соответствии с Уголовным кодексом Республики Казахстан за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних виновные лица привлекаются к уголовной ответственности.
With regard to seeking remedy through criminal proceedings, he mentions that he has run up against several obstacles as already described, including the absence of a decision by the Public Prosecutor not to bring a prosecution. Что касается средств правовой защиты уголовного характера, он напоминает, что столкнулся с многочисленными трудностями, о которых говорится выше, и в частности с непринятием прокурором решения о привлечении к судебной ответственности.
SAP-FL is undertaking a comprehensive project for the eradication of trafficking and forced labour in countries of origin in the Balkans and Eastern Europe, which tackles the root causes of trafficking and provides for measures ranging from prevention to redress and prosecution. В рамках СПД-ПТ осуществляется комплексный проект по искоренению торговли людьми и принудительного труда в странах происхождения на Балканах и в Восточной Европе, который ориентирован на устранение первопричин торговли людьми и предусматривает целый спектр мер от предупреждения до возмещения ущерба и привлечения к ответственности.
Where necessary, the Council should consider appropriate measures to encourage or compel prosecution of those responsible for international crimes, including referrals to the International Criminal Court or other appropriate accountability mechanisms. Там, где это необходимо, Совет должен продумать надлежащие меры поощрения или принуждения наказания виновных в совершении международных преступлений, включая передачу дел в Международный уголовный суд или в другие соответствующие механизмы правовой ответственности.
A reform of the Bar helps ensure equality of procedural rights between the prosecution and the defence in criminal proceedings, establishes penalties for impeding the activities of lawyers and strengthens the role of lawyers in protecting the legitimate rights and interests of the individual. Проведена реформа системы адвокатуры, которая способствовала обеспечению равенства процессуальных прав обвинения и защиты в уголовном процессе, установлению ответственности за воспрепятствование деятельности адвокатов, повышению роли адвокатуры в защите законных прав и интересов человека.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
The request for prosecution must be transmitted, together with the files, to the competent prosecutor in whose territory that person has permanent residence. Просьба о судебном преследовании должна препровождаться вместе с досье прокурору, который обладает компетенцией в отношении территории, где постоянно проживает соответствующее лицо.
Italian legislation on piracy and prosecution pursuant to Security Council resolution 2015 (2011) Итальянское законодательство о пиратстве и судебном преследовании за него в соответствии с резолюцией 2015 (2011) Совета Безопасности
While a comprehensive agreement has yet to be achieved with neighbouring States to play a role in the prosecution of suspected pirates captured off the coast of Somalia, important progress has been made, and negotiations with a couple of countries are at an advanced stage. Хотя с соседними государствами еще не достигнуто всеобъемлющего соглашения в отношении их роли в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали, существенный прогресс уже достигнут, и с рядом стран переговоры находятся на продвинутом этапе.
At the domestic level, it had enacted a counter-terrorism law on the investigation, prosecution and punishment of acts of terrorism, including the financing of terrorism, and had upgraded the counter-terrorist capabilities of its law enforcement agencies. На внутригосударственном уровне в области борьбы с терроризмом был принят закон о расследовании, судебном преследовании и наказании в связи с актами терроризма, включая финансирование терроризма, и расширены антитеррористические возможности правоохранительных органов.
The case emerged in spite of the Agreement on Cooperation in the Prosecution of Perpetrators of War Crimes, Crimes against Humanity and Genocide, signed by the Chief State Attorney of the Republic of Croatia and the War Crimes Prosecutor of the Republic of Serbia in October 2006. Данный случай произошел несмотря на то, что имеется Соглашение о сотрудничестве в судебном преследовании лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и геноцид, которое было подписано в октябре 2006 года главным государственным прокурором Республики Хорватия и прокурором по военным преступлениям Республики Сербия.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным.
Even when limited investigation was eventually carried out, the Attorney-General refused to recommend prosecution and opted in favour of clearly inadequate disciplinary action, which, in any event, has not been initiated. Даже когда ограниченное расследование в конечном итоге было проведено, Генеральный прокурор отказался рекомендовать преследование и сделал выбор в пользу явно неадекватной дисциплинарной меры, которая в любом случае не была принята.
The prosecutor in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia had said that she would not pursue prosecution in every case and that she expected national authorities to prosecute as well. Прокурор Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии заявила, что она не собирается проводить разбирательство по каждому делу и что она ожидает, что национальные власти также приступят к возбуждению процессуальных действий по соответствующим делам.
The appointed prosecutor in the prosecution office of the territory in which the institution is located monitors the enforcement of the law and the regulations in the penitentiary with respect to the protection of the sentenced persons. Прокурор, которому поручено выступать обвинителем на территории, где расположено учреждение, следит за соблюдением закона и распорядка в местах лишения свободы, защищая права осужденных лиц.
The lead prosecutor in the case also lodged a criminal libel complaint, after Ms. Stremkovskaya questioned whether the prosecution had mishandled evidence. Ведущий прокурор по делу также обвинил ее в клевете, после того как г-жа Стремковская усомнилась в правильном использовании обвинением свидетельских показаний.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The Prosecutor is content to leave the prosecution of lesser figures to the national courts, and actively performs a role under the Rome Agreement to assist in that process. Обвинитель согласна с тем, что судебное преследование малозначительных фигур должно относиться к сфере компетенции национальных судов, и активно выполняет соответствующую функцию согласно Римскому соглашению в целях содействия этому процессу.
The Prosecutor considers that this second leg of the strategy has been implemented as far as possible, and that there remains little or no scope for sending further cases to the former Yugoslavia for prosecution. Обвинитель считает, что этот второй компонент стратегии был, насколько возможно, осуществлен и что возможностей для направления других дел в бывшую Югославию в целях осуществления преследования практически не осталось.
What is the prosecution trying to prove? Что пытается доказать господин обвинитель?
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only: Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Prosecution Office As a means of stepping up supervision by the Public Prosecution Office, the Public Prosecutor acts as the contact person for the House of Detention, as well as the coordinator for complaints concerning inadmissible application of force by prison guards. В целях усиления надзора со стороны органов прокуратуры государственный обвинитель поддерживает связь с домом предварительного заключения, а также координирует процедуру рассмотрения жалоб на недопустимое применение силы служащими тюремной охраны.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших.
This new wording has enlarged the scope of Article 169, thus enabling the prosecution and punishment of all those who, directly or indirectly, contribute to the traffic in persons. Эта новая формулировка расширила сферу применения статьи 169 и тем самым санкционировала преследование и наказание всех тех, кто прямо или косвенно способствует торговле людьми.
If the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of less than three years, the initiation of prosecution may be upon the complaint of the injured party or the foreign Government. Если совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимально разрешенный срок менее трех лет, то преследование может возбуждаться по жалобе потерпевшей стороны или иностранного правительства.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
Prosecution and punishment of traffickers Преследование и наказание торговцев людьми
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
There is no legislation that imposes mandatory prosecution of domestic violence offences or offences that amount to domestic violence. Не существует законодательных норм, предусматривающих обязательное привлечение к ответственности за совершение насилия в семье или приравненных к нему правонарушений.
The protection of victims of trafficking and the prosecution of traffickers were unrelated to their legal status in Italy, nationality or personal circumstances. Защита лиц, ставших объектом незаконного ввоза в страну, и привлечение к ответственности тех, кто занимается таким ввозом, никак не связаны с их правовым статусом в Италии, гражданством или личными обстоятельствами.
The Government had adopted a programme to prevent trafficking in women and children for 1999 to 2001, and later a comprehensive programme to combat human trafficking for 2002 to 2005 with a three-pronged approach: prevention, prosecution of perpetrators, and rehabilitation of victims. Правительство утвердило программу по борьбе с торговлей женщинами и детьми на 1999 - 2001 годы, а позднее всеобъемлющую программу по борьбе с торговлей людьми на 2002 - 2005 годы, опирающуюся на единый подход, включающий в себя профилактику, привлечение к ответственности правонарушителей и реабилитацию жертв.
"Prevention and suppression of crimes related to human trafficking, prosecution of traffickers and protection and assistance for victims", in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), 7-9 April 2010 7-9 апреля 2010 года совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - "Предотвращение и пресечение преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности торговцев людьми, предоставление защиты и оказание помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми";
The Committee notes that the State party's legislation allows for prosecution of its nationals who committed a crime abroad, but regrets that the State party has not established extraterritorial jurisdiction in accordance with article 4 of the Optional Protocol. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника допускает привлечение к ответственности своих граждан, которые совершили преступления за рубежом, однако выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не установило экстратерриториальную юрисдикцию в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
Early engagement and building a relationship with intelligence was critical, and managing the information gathered was critical to the success of a prosecution. Налаживание взаимодействия и развитие отношений с разведывательными службами на раннем этапе имеет критически важное значение, а надлежащее управление собранной информацией имеет жизненно важное значение для успеха судебного разбирательства.
In response to these complex crimes, resources must be allocated to detection, investigation, prosecution and adjudication. С учетом сложного характера этих преступлений необходимо выделять ресурсы для их выявления, расследования, а также уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с ними.
For example, in the Prlic case, the prosecution has put forward a 10-point plan to streamline the trial, within the time limit set by the President of the Trial Chamber, for the prosecution and defence, respectively, to present their cases and undertake cross-examination. Например, в деле Прлича обвинение представило состоящий из 10 пунктов план упорядочения судебного разбирательства в рамках сроков представления дел и проведения перекрестного допроса, установленных председателем Судебной камеры для обвинения и защиты соответственно.
Moreover, the lack of State cooperation has impeded the availability of evidence and witnesses to the prosecution and to the defence, thereby affecting the length of investigations and trials. Более того, отсутствие сотрудничества со стороны государств препятствует получению доказательств и вызову свидетелей обвинения и защиты, что сказывается на продолжительности следствия и судебного разбирательства.
Cases verified by the authorities as genuine cases are now at different stages of the process, from investigation to prosecution, and some are already being tried in the courts. Случаи, достоверность которых была подтверждена властями, находятся в настоящее время на различных этапах процесса от расследования до уголовного преследования, а некоторые уже находятся на стадии судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Mr. Cohen, were you unaware of these depositions or simply hoping the prosecution wouldn't gain access? Мистер Кохен, были ли вы не осведомлены об этих показаниях, или вы просто надеялись, что судебное разбирательство не получит доступ?
Trial procedures start by the prosecution representatives presenting their case. Судебное разбирательство начинается с изложения дела представителями обвинения.
The Committee is concerned that the Code of Criminal Procedure has not been amended to allow courts to continue criminal proceedings at their own discretion if the prosecution drops the charges (arts. 2, 12 and 13). Комитет обеспокоен тем, что в Уголовно-процессуальный кодекс не были внесены поправки, позволяющие суду продолжать судебное разбирательство по своему усмотрению, если прокуратура отказывается от обвинения (статьи 2, 12 и 13).
And I'm sure you can understand the bad publicity that would result from a prosecution. И, я уверена, вы понимаете, что судебное разбирательство подпортит ваш имидж.
So at this time, The u. S. Attorney's office is deferring prosecution Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...