Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
The prosecution is in the process of providing the accused with statements from witnesses the prosecution intends to call during trial. Обвинение находится в процессе предоставления обвиняемому показаний свидетелей, которых обвинение намерено вызвать в ходе судебного процесса.
Prosecution submits the defendant has violated 356 and 231 of the Korean penal code. Обвинение утверждает, что ответчик нарушил статьи 356 и 231 уголовного кодекса Кореи.
The prosecution is halfway through the case, and has done a pretty good job with the jury. Обвинение уже вовсю занято делом и хорошо поработало с присяжными.
The prosecution was conducted at the Su Zhou Intermediate People's Court on 29 August 2013. On 29 September 2013, the trial was held in public session at the Su Zhou People's Intermediate Count, as laid down by the law. Обвинение было предъявлено на заседании народного суда промежуточной инстанции города Сужу 29 августа 2013 года. 29 сентября 2013 года в соответствии с законом состоялось открытое заседание суда в народном суде промежуточной инстанции города Сужу.
As a consequence of the change of plea, the Prosecution withdrew all other charges against the accused and sought a sentence in the range of 15-25 years. С учетом изменения заявления о признании вины обвинение сняло все другие пункты обвинения против обвиняемой и потребовало наказания в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
The Order became effective on 1 December 1995 and involves, among other things, the possibility of extraditing persons on request with a view to prosecution before the International Tribunal for Rwanda. Это распоряжение вступило в силу 1 декабря 1995 года и включает, среди прочего, возможность выдачи лиц при наличии требования в целях их судебного преследования Международным трибуналом по Руанде.
In order to reduce the burden placed on Kenya and Seychelles, UNODC is currently identifying those States in the region which may be prepared to accept suspects for prosecution. Для облегчения бремени, которое ложится на Кению и Сейшельские Острова, ЮНОДК сейчас ведет работу по выявлению в регионе государств, которые могут быть готовы принять подозреваемых для судебного преследования.
It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. Необходимо продолжить поиск мер долгосрочного характера, которые позволили бы не только устранить препятствия на пути судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений, но и гарантировать этим лицам право на справедливое судебное разбирательство.
Just as we are engaging with the States parties on issues of concern, the Obama Administration also supports the ICC's prosecution of those cases that advance United States interests and values, consistent with the requirements of United States law. Мы не только взаимодействуем с государствами-участниками по проблемным вопросам; Администрация президента Обамы также оказывает поддержку МУС в деле судебного преследования в рамках дел, затрагивающих интересы и ценности Соединенных Штатов, в соответствии с американским законодательством.
It would be useful to clarify the obligation to prosecute or extradite in the area of terrorism: in the case of concurrent requests for extradition by different States, it was often difficult to determine which State provided the best chance for a successful prosecution. Было бы полезно уточнить обязательство, касающееся преследования в судебном порядке или выдачи в контексте борьбы с терроризмом: в случае одновременного поступления запросов об экстрадиции со стороны различных государств зачастую бывает трудно определить, в каком государстве имеются наилучшие возможности для успешного судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
In such cases, a State may enter into an arrangement with another State which would be in a position to handle the prosecution. В подобных случаях государство может договориться о передаче производства другому государству, имеющему возможности для успешного осуществления уголовного преследования.
It is possible that such measures were used as a way of putting pressure on them in order to obtain favourable testimony for the prosecution. Не исключено, что такие меры применялись как способ оказания на них давления с целью получения выгодных для органов уголовного преследования показаний.
For the purposes of prosecution, nationality of pirates is immaterial, since article 13(1) states: Для целей уголовного преследования национальность пиратов не имеет существенного значения, поскольку ст. 13(1) гласит:
Such forums have contributed to the development of regional strategies and coordination mechanisms, including legislative development and harmonization, enabling further cooperation in criminalization and the prosecution of traffickers, as well as victim protection and repatriation. Такие форумы способствуют разработке региональных стратегий и механизмов координации, включая разработку и согласование законодательства, направленного на расширение сотрудничества в области криминализации и уголовного преследования торговцев людьми, а также в области защиты и репатриации жертв.
62.8. Reflect the findings of the new action plan to examine gender-based acts of violence and their prosecution and handling in the judicial system in the next national UPR report (Norway); 62.8 отразить в следующем национальном докладе в рамках УПО результаты нового плана действий по изучению проблем, касающихся проявлений гендерного насилия, уголовного преследования за такие деяния и рассмотрения соответствующих дел в судебном порядке (Норвегия);
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау.
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны.
My delegation believes that the prosecution of those responsible for war crimes and other heinous acts is essential to the maintenance of, and respect for, law and order, and that this will have a positive impact on reconciliation. Моя делегация считает, что судебное преследование лиц, ответственных за военные преступления и другие серьезные преступления, имеет решающее значение в деле поддержания и соблюдения правопорядка и что такие меры позитивно скажутся на процессе примирения.
The review team identified the following measures, initiatives or practices that are of particular value for Lithuania in its efforts against corruption and have the potential to significantly facilitate the prosecution or adjudication of corruption-related offences: Группа по обзору выявила следующие меры, инициативы или виды практики, которые имеют особое значение для Литвы в ее усилиях по борьбе с коррупцией и могут значительно облегчить судебное преследование или вынесение судебных решений по делам, связанным с коррупционными преступлениями:
Governments were urged to intensify their cooperation with each other in that area, as such cooperation could facilitate the investigation and subsequent prosecution of such cases. Правительствам было настоятельно рекомендовано активизировать сотрудничество друг с другом в этой области, поскольку такое сотрудничество может облегчить расследование подобных случаев и последующее судебное преследование причастных к этому лиц.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
Papua New Guinea did not cite any cases of the prosecution of legal persons in the context of MLA. Папуа-Новая Гвинея не привела каких-либо примеров дел, по которым проводилось судебное преследование юридических лиц в контексте ВПП.
The Office of the Prosecutor General is responsible for prosecution for terrorist offences. Канцелярия Генерального прокурора отвечает за судебное преследование преступлений, совершаемых террористами.
The prosecution of the offence of "mental or physical torment" under Polish law occurs on a motion of the injured person. Судебное преследование преступления в виде "психических или физических пыток" согласно польскому праву возбуждается по заявлению пострадавшего лица.
The Act provided for the establishment of an independent military prosecution authority, comparable to the civilian office of public prosecutor. Этот закон предусматривает создание независимого военного органа, отвечающего за судебное преследование, сопоставимого с институтом Генерального прокурора в гражданской сфере.
Enact and enforce laws to stop the trafficking of women and girls; the prosecution of traffickers and the provision of just remuneration to those who were exploited is essential to end that scourge ввести в действие законы, призванные прекратить торговлю женщинами и девочками; обеспечить судебное преследование торговцев и предоставление справедливого вознаграждения тем, кто является объектом эксплуатации, является важнейшим условиям для искоренения этого зла
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
In a few cases, however, human rights defenders were the target of criminal or other charges leading sometimes to prosecution. Однако в нескольких случаях правозащитникам предъявлялись уголовные или иные обвинения, иногда приводившие к судебному преследованию.
Media workers in the Kurdish region continue to face intimidation and court prosecution for pursuing freedom of expression. Работники средств массовой информации в Курдском регионе по-прежнему подвергаются запугиванию и судебному преследованию за то, что они проповедуют свободу выражения своих мнений.
Care should be taken not to bar prosecution for such acts, and the words "unless the crimes continue after that date" should be added at the end of paragraph 1. Следует позаботиться о том, чтобы не препятствовать судебному преследованию за такие действия, и в конце пункта 1 следует добавить слова "если такие преступления продолжаются после этой даты".
In cooperation with international criminal tribunals, UNICRI has launched various initiatives aimed at gathering and transferring knowledge acquired by those international institutions to national judiciaries in order to facilitate the prosecution of war crimes, crimes against humanity and genocide. В сотрудничестве с международными уголовными трибуналами ЮНИКРИ выступил с рядом различных инициатив, направленных на сбор и передачу знаний, полученных этими международными учреждениями, национальным судебным органам, с тем чтобы содействовать судебному преследованию за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
In its previous concluding observations, the Committee expressed concern at the prevalence of violence against women, the absence of a specific law to protect women from domestic violence, and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу масштабов насилия в отношении женщин, отсутствия конкретного закона о защите женщин от насилия в семье, а также обеспокоенность тем, что виновные в совершении актов насилия в семье не подвергаются судебному преследованию и наказанию.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
The proportion of completed investigation referred to prosecution continues to increase. Доля завершенных расследований, переданных в прокуратуру, продолжает увеличиваться.
It is widespread in most parts of the is in particular commonplace in courts, prosecution offices and police, resulting in violation of the right to effective remedy and redress. Она широко распространена в большинстве административных органов, включая суды, прокуратуру и полицию, что приводит к нарушениям права на эффективную судебную защиту и возмещение.
In many cases, those mechanisms consist of representatives of governmental bodies, including law enforcement, prosecution and immigration authorities and service providers, as well as civil society, in particular non-governmental organizations, and international organizations. Во многих случаях эти механизмы состоят из представителей государственных органов, включая правоприменительные органы правопорядка, прокуратуру и иммиграционную службу, а также структур, предоставляющих услуги, и организаций гражданского общества, прежде всего неправительственных организации, а также международных организаций.
The FIU analyzes these reports and decides whether to forward them to the Office of the Public Prosecutor for initiation of investigation or prosecution. ГФР анализирует эти доклады и принимает решение о том, следует ли их направлять в Государственную прокуратуру для начала расследования или судопроизводства.
Following allegations by his former employers that he was implicated in financial mishandling, Mr. Al Mahdi was arrested on 15 October 2009 when he was summoned to the office of the Public Prosecution. После того как его бывшие работодатели заявили, что г-н аль-Махди был причастен к финансовым нарушениям, он был арестован 15 октября 2009 года, когда его вызвали в прокуратуру.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
It is also concerned at the lack of information on prosecution of trafficking cases and of their monitoring and follow-up. Он также обеспокоен отсутствием информации о привлечении к ответственности по делам о торговле женщинами и о контроле за ними и последующих действиях.
Failure to identify and keep records of children left without parental care is punishable under the Family Code and persons found at fault are subject to prosecution in accordance with the established procedure. За неисполнение обязанностей по выявлению и учету детей, оставшихся без попечения родителей, предусмотренных Семейным кодексом КР, виновные лица привлекаются к ответственности в порядке, установленном законодательством КР.
Where the release of a minor from criminal liability or punishment is sought owing to a statutory limitation on prosecution, the limiting period is one half of that laid down for adults (Code of Criminal Procedure, art. 99). В случае освобождения несовершеннолетнего от уголовной ответственности или наказания в связи с истечением срока давности, упомянутый срок составляет половину от предусмотренного для взрослых (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 99).
(b) Enforcing penalties for acts constituting violations of the Optional Protocol and ensuring the thorough investigation of cases and the effective prosecution of offenders, including those with command responsibility; Ь) обеспечения применения наказаний за действия, нарушающие Факультативный протокол, и проведения расследований и эффективного привлечения к уголовной ответственности правонарушителей, в том числе лиц из числа командного состава;
The inviolability of judges means that they may not be subject to criminal or administrative prosecution, to arrest or detention, or to searches of their property or person, nor may they be compelled to appear before the authorities. Неприкосновенность судей означает, что они не могут быть привлечены к уголовной или административной ответственности, задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, личному досмотру и приводу.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
It includes provisions on investigation, prosecution, and adjudication of serious human rights violations. Он содержит положения о расследовании, судебном преследовании и урегулировании серьезных нарушений прав человека.
Please explain how the State party addresses the structural discrimination relating to gender stereotypes within the judiciary that prevent women from gaining access to justice, with regard to the handling of their cases, the prosecution and sentencing of perpetrators and the provision of reparation. Просьба пояснить, как государство-участник борется со структурной дискриминацией, которая касается гендерных стереотипов внутри судебной системы и препятствует доступу женщин к правосудию, когда речь идет о рассмотрении их дел, судебном преследовании, наказании виновных и выплате компенсации.
The Conference of the Parties will also consider and possibly adopt a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic that was developed by a small group of experts following the seventh session of the Open-ended Working Group. Конференция Сторон также рассмотрит и, возможно, примет проект предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот, который был подготовлен небольшой группой экспертов после седьмой сессии Рабочей группы открытого состава.
Copies of complaints filed with the General Prosecution and the Criminal Investigation Department were submitted to the Mission, but no information was provided on any internal or criminal investigation or prosecution. Миссия получила копии жалоб, поданных в Генеральную прокуратуру и Департамент уголовных расследований, но не была представлена информация о каком-либо внутреннем или уголовном расследовании или судебном преследовании.
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
Regional State Prosecutor 1985-1991, responsible for the prosecution of criminal offences of all kinds in the region. Региональный государственный прокурор, 1985 - 1991 годы, поддержание обвинения при рассмотрении преступлений всех видов в регионе.
In addition, provision should be made for retention of information or evidence, for possible future use, in the event the Prosecutor declines prosecution. Кроме того, следует включить положение о сохранении информации или доказательств для возможного последующего использования в том случае, если прокурор отказывает в возбуждении уголовного преследования.
be necessary, the prosecutor reads out the statement and then has it signed by the person subject to prosecution. При необходимости задав вопросы, прокурор зачитывает показания обвиняемого лица, а затем предлагает ему подписать их.
The General Prosecution Authority will shortly be surveying a representative sample of dismissed cases from various regions to analyse the reasons for dismissal. Прокурор Республики в ближайшее время изучит представительную выборку дел, не принятых к рассмотрению в разных районах, и проанализирует причины отказа в их рассмотрении.
On 25 June 1998 this was notified to the prosecution official appointed to Prosecutor's Office No. 3 in San Martín. 25 июня 1998 года об этом был уведомлен прокурор 3-го округа Сан-Мартина.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The prosecution has told you that I'm a bad man. Обвинитель сказал вам, что я плохой человек.
The Swedish public prosecutor is, as a matter of general principle, obliged to prosecute offences falling within the domain of public prosecution when there was enough evidence to expect the court to find the suspect guilty. Шведский общественный обвинитель в качестве общего принципа обязан возбуждать судебное преследование, когда имеются достаточные основания предполагать, что суд признает подозреваемого виновным.
Having reorganized the structuring and monitoring of investigations undertaken over the past two years, the Prosecutor has now turned her attention to improving the quality of the presentation of the prosecution cases at trial. Сейчас, после реорганизации структуры и деятельности по надзору за расследованиями, проведенными за последние два года, Обвинитель занялась вопросом повышения качества представления версий обвинения в ходе судебных разбирательств.
The arrest and prosecution of the fugitives is a top priority for the Mechanism, and the President and Prosecutor, with the support of the Registrar, have agreed to work closely on the associated political issues. Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц является главным приоритетом для Механизма, и Председатель и Обвинитель при поддержке Секретаря договорились тесно сотрудничать в решении относящихся к этой теме политических вопросов.
For a referral to a national jurisdiction and the subsequent prosecution to be successful, it is important that the Prosecutor transmits to the national jurisdiction a complete and up-to-date file. Для успешной передачи национальным судебным органам и последующего судебного преследования важно, чтобы Обвинитель направил национальным судебным органам полные и обновленные материалы по делу.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников.
Ms. Mwaura (Kenya) said that the investigation, prosecution and punishment of those who violated children's rights should be conducted in accordance with national laws and was a primary responsibility of the State. Г-жа Мваура (Кения) говорит, что расследование, судебное преследование и наказание виновных в нарушении прав детей должны проводиться в соответствии с национальными законами и являются одной из основных обязанностей государства.
However, he pointed out that little progress had been made at the international level to clarify the issue so as to facilitate the identification, prosecution and punishment of mercenaries. Однако наряду с этим он отметил, что в международном плане достигнут очень незначительный прогресс в плане разработки четких формулировок, которые облегчали бы выявление наемников, их судебное преследование и наказание.
In addition, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel of 1994 requires States parties to the Convention to pass legislation that criminalizes attacks on peacekeepers and provides for the prosecution and punishment of such attacks. Кроме того, Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года содержит требование к государствам - участникам Конвенции о принятии законов, устанавливающих уголовную ответственность за нападения на миротворцев, и предусматривает судебное преследование и наказание за такие нападения.
Any attempt to disclose the existence or location hereof will result in prosecution. Попытки раскрыть существование или местонахождение помещений повлечёт за собой наказание.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. Эти расследования должны обеспечивать возможность преследования правонарушителей и привлечение к ответственности старших должностных лиц за поведение их подчиненных, при этом судебные разбирательства по делам сотрудников правоохранительных органов должны проводиться без неоправданных задержек.
Kazakhstan's legislation states that the purpose of criminal proceedings is the prompt and complete elucidation of a crime, the identification and prosecution of the guilty parties, fair judicial proceedings and the proper application of criminal legislation. Законодательством Республики Казахстан закреплены в качестве задач уголовного процесса быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение и привлечение к уголовной ответственности лиц, их совершивших, справедливое судебное разбирательство и правильное применение уголовного закона.
However, it remains the case that the polluter pays only if discovered and prosecuted; discovery and prosecution require technical skills and a sophisticated judicial system, and occur only after the pollution problem has become apparent and caused potentially irreversible damage. Однако по-прежнему загрязнитель платит лишь в случае его выявления и привлечения к судебной ответственности; выявление и привлечение к судебной ответственности требуют наличия технических специалистов и развитой судебной системы, и это происходит лишь после того, как проблема загрязнения приобретает явный характер и становится причиной потенциально невосполнимого ущерба.
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
These three organs, including the procuracy, would appear to be quite essential. Indeed, it is difficult to see how States that file complaints could themselves undertake the prosecution. Эти три составных части, включая прокуратуру, представляются абсолютно необходимыми; действительно, трудно себе представить, каким образом привлечение к ответственности могло бы быть обеспечено государствами-истцами.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
Related to the above question is the method of prosecution. С вышеизложенной проблемой связан вопрос о процедуре судебного разбирательства.
Over 90 per cent of cases brought before the court in relation to pre-trial detention are approved in favour of the prosecution. Более 90% рассматриваемых в судах ходатайств обвинения о заключении под стражу до начала судебного разбирательства удовлетворяются.
3.11 They claim that the process of selecting the jury contributed to an unfair trial as the prosecution alone had had an opportunity to examine the list of "unsuitable jurors", thus violating the principle of equality of arms, pursuant to article 14, paragraph 1. 3.11 Авторы сообщения считают, что несправедливость судебного разбирательства усугубила процедура отбора присяжных, поскольку доступ к списку "нежелательных присяжных" имела лишь сторона обвинения, что противоречит принципу равенства сторон перед судом, закрепленному в пункте 1 статьи 14.
During the trial proceedings, a decision was taken, following a request by the Prosecution, to hear the testimony of certain witnesses for the Defence, in the absence of one of the sitting judges (owing to illness), by way of deposition. В ходе судебного разбирательства по просьбе обвинения было принято решение заслушать показания ряда свидетелей защиты в отсутствие одного из судей (ввиду болезни) с помощью письменных показаний.
The Act grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that allow arbitrary arrest, incommunicado detention, lengthy detention without judicial review and arbitrary search. Закон фактически ограждает силы безопасности от уголовного преследования и наделяет их следственными полномочиями, допускающими произвольный арест, содержание под стражей без связи с внешним миром, длительное содержание под стражей без судебного разбирательства и несанкционированный обыск.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
She also asked how many of the 22 cases of polygamy discovered in the first half of 2006 had led to the prosecution of the perpetrators. Оратор также спрашивает, по скольким из 22 случаев полигамии, выявленных в первой половине 2006 года, последовало судебное разбирательство в отношении нарушителей.
Italy formulated four recommendations: to include in the school system appropriate measures in the field of human rights education; to increase the efforts to combat existing discrimination among children; to ratify and implement CAT and to ensure satisfactory prosecution of cases of gender-based violence. Италия сформулировала четыре рекомендации: включить в школьную систему соответствующие меры в области образования по правам человека; активизировать усилия по борьбе с существующей дискриминацией между детьми; ратифицировать и выполнять КПП и обеспечить удовлетворительное судебное разбирательство по делам о гендерном насилии.
The coherent development of international criminal law better to deter such crimes from being perpetrated in future not only in Rwanda but anywhere, would best be fostered by international prosecution rather than by domestic courts. Последовательному развитию международного уголовного права, призванному обеспечить более эффективное предупреждение таких преступлений не только в Руанде, но и повсеместно, в большей мере способствовало бы судебное разбирательство, проводимое международным трибуналом, а не национальными судами.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
While only a few recommendations have been implemented so far, such as the adoption of a binding code of conduct for judges and magistrates and a system to minimize political interference in the prosecution of corruption cases, most of the recommendations still remain unaddressed. Несмотря на то, что на данный момент несколько рекомендаций уже были выполнены, в частности принятие имеющего обязательную юридическую силу кодекса поведения для судей и магистратов и введение системы борьбы с политическим вмешательством в судебное разбирательство по делам о коррупции, большинство рекомендаций по-прежнему остаются невыполненными.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...