Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Because the prosecution has no power to subpoena you there. Тогда обвинение не сможет вызвать тебя в суд.
As at 31 July 2011, the prosecution had presented 25 of its 40 planned witnesses. По состоянию на 31 июля 2011 года обвинение предоставило 25 из 40 запланированных свидетелей.
Since closing its case, the prosecution has been preparing for the commencement of the defence case and carrying out preliminary preparations for the final trial brief. После завершения представления своих аргументов обвинение готовится к началу представления аргументов защиты и проводит предварительную подготовку для представления заключительного судебного меморандума.
The Prosecution completed its case on 22 April 2009, having presented 21 witnesses. Обвинение завершило изложение своей версии 22 апреля 2009 года, выставив 21 свидетеля.
The Prosecution case is near completion and it is anticipated that approximately fifteen trial days will be required before the Prosecution rests. Обвинение почти завершило представление своих аргументов, и предполагается, что ему понадобится примерно 15 дней судебных заседаний для того, чтобы завершить этот процесс.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
The representative of Tunisia suggested that punishment of hate speech was necessary and could perhaps be strengthened through automatic prosecution. Представитель Туниса предложил ввести наказание за выступления на почве ненависти, которое, возможно, может быть ужесточено за счет применения принципа автоматического судебного преследования.
The Organized Crime Convention establishes a framework to ensure the effectiveness of investigations of the crimes that fall under its scope and the prosecution of offenders. Положения Конвенции об организованной преступности обеспечивают основу для эффективного проведения расследований преступлений, попадающих в ее сферу применения, и судебного преследования правонарушителей.
Witnesses for the prosecution of criminals in the serious crimes cases will be readily available and willing to provide testimony to the court. Свидетели для судебного преследования преступников, совершивших серьезные преступления, будут присутствовать на судебном процессе и будут готовы дать свидетельские показания в суде.
(c) Provide more resources and systematic training on investigations for law enforcement agencies, to improve prosecution and conviction rates for crimes covered by the Optional Protocol; с) выделить правоохранительным ведомствам дополнительные ресурсы и организовать систематическую подготовку кадров по вопросам проведения расследований для улучшения положения в области судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров за совершение преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом;
There are 17 vacancies in the Trial Section, greatly reducing the capacity of the trial Prosecution teams. Имеется 17 вакантных должностей в Судебной секции, что существенно сокращает возможности 9 судебных групп по обеспечению судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
Article 26, paragraphs 2 and 3, encourages States parties to consider mitigating the sentence or granting immunity from prosecution to persons who cooperate with the authorities in the investigation or prosecution of organized crime. В пунктах 2 и 3 статьи 26 государствам-участникам рекомендуется рассмотреть вопрос о смягчении наказания лицам, которые сотрудничают в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, совершенным организованной группой, или о предоставлении им иммунитета от уголовного преследования.
In many cantons, the complaint can be filed with one or other of the various prosecution authorities. Во многих кантонах можно подать жалобу в один из органов уголовного преследования.
ICASO also called for greater attention to be paid by the Human Rights Council and the special procedures to the situation of coerced and forced sterilization of HIV-positive women, the impact of criminalization of HIV transmission, exposure of marginalized groups and the risk of selective prosecution. ICASO призвала к уделению большего внимания со стороны Совета по правам человека и специальных процедур стерилизации ВИЧ-инфицированных женщин с применением угроз и насилия, последствиям криминализации передачи ВИЧ, инфицированию маргинальных групп и риску избирательного уголовного преследования.
In the event that the administrative board determines that prosecution is warranted, it forwards the case to the appropriate court, along with its recommendation as to the crime of which the civil servant should be accused. В случае принятия административным советом решения о наличии оснований для уголовного преследования он передает данное дело в соответствующий суд вместе со своей рекомендацией относительно квалификации преступления, в котором следует обвинить гражданского служащего.
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них;
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
The standards of evidence required for prosecution are independent of the grounds on which persecution is undertaken. ЗЗ. Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование.
The Commission's recommendations included prosecution of individual student leaders. Рекомендации Комиссии включали судебное преследование отдельных студенческих лидеров.
To date, none of 'the Tension' Trials had encompassed prosecution for gender-based violence. Вплоть до настоящего времени ни один из судебных процессов по делам периода "напряженности" не предусматривал судебное преследование за насилие на гендерной почве.
It is further concerned that full, independent and effective investigations of the allegations and prosecution of the perpetrators have not taken place (arts. 4, 12, 13 and 16). Он также обеспокоен тем, что полные, независимые и эффективные расследования этих утверждений и преследование виновных в уголовном порядке не имели места (статьи 4, 12, 13 и 16).
"The manifestly coercive circumstances that exist in all armed conflict situations establish a presumption of non-consent and negates the need for the prosecution to establish a lack of consent as an element of the crime." "Явно принудительные обстоятельства, которые существуют во всех вооруженных конфликтах, устанавливают презумпцию несогласия и не требуют со стороны осуществляющих уголовное преследование сторон устанавливать отсутствие согласия как элемент преступления".
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
It was important for one jurisdiction to have responsibility for prosecuting an alleged perpetrator and the person should not be subject to prosecution a second time. Важно, чтобы судебные власти несли ответственность за судебное преследование предполагаемого преступника, а данное лицо не было объектом судебного преследования во второй раз.
Criminalization of all forms of violence against women and the prosecution of its perpetrators Криминализация всех форм насилия в отношении женщин и судебное преследование виновных
A prosecution can be conditionally discontinued with the consent of the accused for crimes where the highest prison sentence does not exceed five years in the event that the accused has admitted the commission of the crime and paid compensation for damage caused by the crime. Судебное преследование может быть временно приостановлено с согласия обвиняемого по правонарушениям, максимальный срок тюремного заключения за которые не превышает пяти лет, в том случае, если обвиняемый признался в совершении преступления и выплатил компенсацию за ущерб, причиненный этим преступлением.
The submitting State should explain why listing is preferable to any other action, such as arrest and prosecution. Государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, почему включение в перечень предпочтительнее любых других мер, таких как арест и судебное преследование.
(b) Prosecution of those responsible Ь) Судебное преследование виновных
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
The Russian authorities are confident that the persons who have committed grave crimes to be tried at the ICTY should be the subject of search and prosecution. Российские власти уверены, что лица, совершившие тяжкие преступления, подпадающие под компетенцию МТБЮ, должны быть подвергнуты судебному преследованию.
As stated, however, any Internet provider that commits a criminal act similar to those explained in the legal articles mentioned above will be subject to prosecution. Тем не менее, как было заявлено, любой интернет-провайдер, совершающий преступные деяния, аналогичные тем, которые упоминаются в вышеуказанных статьях законов, подвергается судебному преследованию.
In the areas of prevention and protection, I note the significant heightening of policy and operational focus on monitoring, prevention and prosecution of violence against women in conflict. В области предотвращения и обеспечения защиты я хотел бы отметить значительное увеличение политического и оперативного внимания контролю, предотвращению и судебному преследованию насилия в отношении женщин в условиях конфликта.
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию.
Officials of non-parties, however, were subject to immediate prosecution. Однако должностные лица государств, не являющихся участниками договора, могут сразу подвергаться судебному преследованию.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
Ask the prosecution to open a case on human trafficking. Попросите прокуратуру возбудить дело о торговле людьми.
Of these cases, 10 were referred for prosecution, 5 are currently being prosecuted and in the remaining 15 cases an official record was established and filed with the Government procurator's office. Из всех этих случаев 10 - были переданы в прокуратуру, 5 - находятся на этапе рассмотрения и 15 - переданы в прокуратуру на предмет судебного расследования.
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции.
The task to organize the investigation was assigned to Vilnius Regional Prosecution Office; the investigation was conducted by the Crime Investigation Service of the Criminal Police of Vilnius Central Police Commissariat, under leadership of a prosecutor of the Criminal Investigations Division of Vilnius Regional Prosecution Office. Задача организации расследования была возложена на Вильнюсскую окружную прокуратуру; следственные действия производились Службой расследования преступлений Уголовной полиции Центрального комиссариата полиции Вильнюса под руководством прокурора из Отдела уголовных расследований Вильнюсской окружной прокуратуры.
Induction of more women in prosecution side for better follow-up of the gender based crimes and recruitment of women police officers wherever available are made mandatory. В обязательном порядке принимаются меры по привлечению большего числа женщин на работу в прокуратуру в целях более эффективного расследования гендерных преступлений и меры по найму женщин-полицейских.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. Принять закон, регламентирующий действия ДГО, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции и уголовных делах.
The detention and prosecution of children for crimes arising from active participation in hostilities should always be a measure of last resort. К задержанию и привлечению детей к уголовной ответственности за преступления, совершенные в результате их активного участия в боевых действиях, следует прибегать в исключительных обстоятельствах.
A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности.
However, after a few limited attempts at prosecutions for apartheid era crimes, the National Prosecuting Authority in February 2006, introduced amendments to its prosecution policy that creates a special dispensation for crimes committed prior to 11 May 1994. Однако после немногочисленных робких попыток возбуждения уголовных дел за преступления, совершенные в эпоху апартеида, Национальный орган судебного преследования внес изменения в стратегию привлечения к суду, предусматривающие особые исключения в виде освобождения от ответственности за преступления, совершенные до 11 мая 1994 года44.
(b) Exculpatory evidence in the hands of the prosecution was withheld from the defence at trial; Ь) освобождающие от ответственности доказательства, которые имелись в распоряжении обвинения, не были предоставлены защите на суде;
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
Don't forget violation of civil rights and malicious prosecution. Не забудь о нарушении гражданских прав и злонамеренном судебном преследовании.
The Bill aims to establish the TRC to probe allegations of serious violations of human rights during the armed conflict, and recommend prosecution of perpetrators and provide reparations for victims. Целью законопроекта является создание Комиссии для расследования заявлений о серьезных нарушениях прав человека в ходе вооруженного конфликта и вынесения рекомендаций о судебном преследовании виновных и выплате компенсаций пострадавшим.
Through its counter-piracy programme, the United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the detention and prosecution of suspected pirates in Kenya, Mauritius and Seychelles, in accordance with international standards. В рамках программы борьбы с пиратством Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать содействие в задержании и судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах в соответствии с международными нормами.
In reality they are just clusters of specific shortcomings that arise frequently in the prosecution of certain kinds of offences. Существует много других примеров этого вида защиты, но в действительности они образуют лишь группы специфических лакун, часто возникающих в судебном преследовании различных видов преступлений.
He referred specifically to the Council's expectation in its resolution 1503 that the Prosecutor would complete all investigations by the end of 2004 by concentrating on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected. Он конкретно сослался на то, что Совет в его резолюции 1583 ожидает, что Обвинитель завершит все судебные расследования к концу 2004 года путем сосредоточения своих усилий на судебном преследовании и предании суду подозреваемых высших руководителей.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
This decision was not carried out: the prosecution simply stated that it would be appealed. Это постановление не было выполнено, поскольку Прокурор просто заявил, что он его обжалует в апелляционном порядке.
In the case of offences as serious as those alleged, a claim for damages in criminal proceedings cannot be a substitute for the State prosecutor bringing a prosecution. Подача гражданского иска за столь тяжкие нарушения, о которых говорится в жалобе, не может заменить преследование, которое должен возбудить сам государственный прокурор.
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. Согласно закону, прокурор должен осуществлять судебное преследование справедливо и надлежащим образом и должен быть в состоянии доказать все факты, которые он или она представили по данному делу.
The Netherlands maintained that States should have the power to inform the prosecutor of alleged violations or crimes coming within the competence of the tribunal and that the prosecutor should then form an opinion on whether prosecution was feasible and desirable. Нидерланды всегда выступали за то, что государства должны иметь право информировать прокурора о предполагаемом преступлении или нарушении, относящегося к юрисдикции трибунала, и что прокурор должен выработать свое мнение в этой связи и принять решение о разумности и целесообразности возбуждения судебного разбирательства.
The military court which tried the above cases is said to operate under the authority of the Minister of Defence, and the prosecution is said to be under the authority of the Minister of State in charge of Defence. Сообщается, что военный суд, который проводил разбирательство по вышеупомянутым делам, действовал на основании указаний министра обороны, а прокурор - на основании указаний государственного министра, ответственного за оборону.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The prosecution was ordered to provide such information but has stated that it does not have most of the material sought. Судебная камера распорядилась, чтобы Обвинитель представила такую информацию, однако последняя заявила, что большая часть требуемой информации у нее отсутствует.
The Prosecutor made two motions, one for additional witness protection measures and the other for in camera hearing of statements by some prosecution witnesses. Обвинитель заявил два устных ходатайства - одно о предписании дополнительных мер охраны свидетелей и другое - о проведении закрытого заседания при даче показаний некоторыми свидетелями обвинения.
The Prosecutor has refocused the work of the Prosecution and Investigation Divisions and the Committee was provided with detailed information on this. Обвинитель пересмотрела основную направленность работы Отдела обвинения и Следственного отдела, и Комитету была представлена подробная информация об этом.
On 23 April, a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office filed an indictment against two defendants suspected of having released the identities of witnesses in the "Drenica Group" case. 23 апреля обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово предъявил обвинение двум лицам, подозреваемым в том, что они предали огласке личность свидетелей по делу о «Дреницкой группе».
Prosecution Office As a means of stepping up supervision by the Public Prosecution Office, the Public Prosecutor acts as the contact person for the House of Detention, as well as the coordinator for complaints concerning inadmissible application of force by prison guards. В целях усиления надзора со стороны органов прокуратуры государственный обвинитель поддерживает связь с домом предварительного заключения, а также координирует процедуру рассмотрения жалоб на недопустимое применение силы служащими тюремной охраны.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
This prohibition, which is legally binding, is based on the relevant provisions of the international legal instruments ratified by Algeria, and infringements are subject to prosecution. Такое устанавливаемое законом запрещение имеет в своей основе соответствующие положения ратифицированных Алжиром международных договоров и влечет наказание в случае его несоблюдения.
The CTC would appreciate receiving information about the application of the legislation criminalizing the financing of terrorism which resulted in the successful prosecution of the offenders. КТК хотел бы получить информацию о случаях применения законодательства, предусматривающего уголовное наказание за финансирование терроризма, которые завершились успешным уголовным преследованием преступников.
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
(b) The investigation, prosecution and punishment of those responsible in a manner proportionate to the seriousness of the acts committed; Ь) расследование, судебное преследование и наказание виновных лиц пропорционально тяжести совершенных ими деяний;
After the prosecution act due to a crime for which a sentence to ten years or more severe sentence is proscribed with the Code, the accused must have a counsel at the time of the prosecution act delivery. Предъявление обвиняемому обвинительного заключения, касающегося преступления, за которое в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок 10 лет и более, должно производиться в присутствии защитника обвиняемого.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
Remedy: Effective remedy, which should include a thorough and diligent investigation of the facts, the prosecution and punishment of the perpetrators, adequate information about the results of its inquiries, and adequate compensation to the authors. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение тщательного и добросовестного расследования фактов, привлечение к судебной ответственности и наказание виновных, предоставление адекватной информации о результатах расследований и выплату надлежащей компенсации авторам.
And the weakness of the institutions charged with the investigation, prosecution and punishment of the crime of torture and the preservation of constitutional guarantees against it lay at the root of that impunity. В основе этой безнаказанности - слабость учреждений, которым поручается расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных в применении пыток и сохранение конституционных гарантий.
Belarus has established a system of government bodies and agencies to uphold children's rights and guarantees, including the prevention and detection of violence against children, the rehabilitation and reintegration of victims, and the prosecution of offenders. В Беларуси сформирована система государственных органов и учреждений, обеспечивающая реализацию прав и гарантий ребенка, в том числе предупреждение и выявление насилия в отношении детей, их реабилитацию и реинтеграцию, а также привлечение виновных к ответственности.
Prosecution of employers and officials for violations of occupational safety requirements; привлечение к ответственности работодателей и должностных лиц за нарушение требований по охране труда;
The High Commissioner notes that the prosecution of serious crimes is a daunting challenge for any legal system, let alone the Timorese system, which has risen from embers in only two and a half short years. Верховный комиссар отмечает, что привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших тяжкие преступления, является особо сложной задачей для любой правовой системы, и особенно для системы Тимора-Лешти, которая была создана лишь два с половиной года назад.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
In accordance with Security Council resolution 1503, we propose to transfer the remaining cases to national jurisdictions for prosecution. В соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1503, мы намереваемся передать остальные дела в национальные суды для судебного разбирательства.
The processes of detention, prosecution, trial and imprisonment must be such as to provide institutional safeguards against torture. Процедуры задержания, уголовного преследования, судебного разбирательства и лишения свободы должны предусматривать институциональные гарантии против пыток.
In our opinion, a prosecution Chambers must be created for the evaluation of such complaints and this type of decision would belong to its jurisdiction during the period prior to the trial proper. На наш взгляд, рассмотрением таких жалоб должна заниматься палата по преданию суду и решения по ним должны выноситься до начала судебного разбирательства.
Ensuring that the executions of mutual legal assistance requests conform to the procedures of investigation, prosecution or judicial proceedings of Mongolia's jurisdiction; обеспечения того, чтобы исполнение просьб о взаимной правовой помощи производилось в соответствии с процедурами расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, установленными законодательством Монголии;
As a rule, at least two or three years elapse between the launch of criminal investigations by an international tribunal's prosecution and the initiation of trial proceedings. Как правило, по меньшей мере два или три года проходят с момента начала уголовного расследования обвинителем международного трибунала и самим началом судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Observation and reporting on the status of the remaining cases recommended for prosecution by the United Nations Special Commission of Inquiry Наблюдение за ходом рассмотрения незавершенных дел, судебное разбирательство по которым было рекомендовано Специальной следственной комиссией Организации Объединенных Наций, и представление соответствующей отчетности
the availability of investigative material for transmission to a State for national prosecution. наличие материалов расследований для передачи тому или иному государству с целью начать судебное разбирательство в национальных судах.
It was wrong to argue that States' unwillingness to invoke the Court's jurisdiction was presumptively foreshadowed by the past reluctance of States to take on national prosecution of atrocities. Ошибочно было бы утверждать, что нежелание государств ссылаться на юрисдикцию Суда в презюмируемом порядке объясняется их нежеланием в прошлом возбуждать на национальном уровне судебное разбирательство в связи со зверствами.
Explore the possibility of ensuring that the execution of a request can be postponed on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding in Indonesia; изучить возможность обеспечения того, чтобы исполнение запроса могло быть отложено на том основании, что он сопряжен с вмешательством в ведущееся расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в Индонезии;
During this reporting period, the Prosecution Division completed its work with respect to the trials of five accused in the Karemera et al., Ndahimana, Nzabonimana and Nizeyimana cases. В отчетный период Отдел обвинения завершил судебное разбирательство дел Каремеры и др., Ндахиманы, Нзабониманы и Низейманы с участием пяти обвиняемых.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...