Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Your Honor, the prosecution is basing its new conspiracy charge against my client upon the interrogation from the first arrest. Ваша честь, следствие основывает свое новое обвинение против моего клиента на допросе от первого ареста.
The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief. Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса.
On 8 July 2005 the Trial Chamber granted the prosecution motion for all of the accused to be jointly charged and tried on one joint indictment and ordered the prosecution to submit a consolidated indictment to the Trial Chamber by 15 August 2005. 8 июля 2005 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения о том, чтобы все обвиняемые проходили по одному делу и по одному общему обвинительному заключению, и распорядилась о том, чтобы обвинение представило сводное обвинительное заключение Судебной камере к 15 августа 2005 года.
But it would not be in the interest of the State's Attorney to pursue a racially-charged prosecution on the eve of his announcement for a run for governor? Но это было бы не в интересах прокурора штата рассматривать обвинение на расовой составляющей в канун его объявления о участии в гонке на пост губернатора?
Prosecution is leading the witness. Обвинение направляет ход мыслей свидетеля.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
She's editor of "Eve" magazine - grounds for prosecution in itself! Она издатель глянцевого журнала "Ева" - уже миллион причин для судебного преследования!
They would investigate the case fairly on the basis of such complaints and, if sufficient evidence for prosecution was found, the public prosecutor would pursue the case in court. Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту подачи такой жалобы, и в случае сбора достаточных доказательств для судебного преследования прокурор передает дело в суд.
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений".
Moreover, the fact that the State party introduced the notion of "associated prosecution" late in the proceedings indicates that this remedy is rather obscure. Кроме того, то, что государство-участник обратилось к процедуре «ассоциированного судебного преследования» на позднем этапе судебного разбирательства, свидетельствует о том, что с этим средством правовой защиты нет полной ясности.
In order to facilitate the initiation of investigations and the prosecution of public officials, Law No. 4483 on the Accountability of Civil Servants and Other Public Employees was adopted by Parliament on 2 December 1999. С тем чтобы облегчить процедуру возбуждения расследования и судебного преследования государственных должностных лиц, 2 декабря 1999 года парламент принял Закон Nº 4483 о подотчетности гражданских служащих и других государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
He reiterated that the existing laws were an effective means for prevention and prosecution of acts of racial discrimination. Отвечая на них, выступающий вновь заявляет, что действующее законодательство является эффективным средством предотвращения актов расовой дискриминации и обеспечения уголовного преследования за их совершение.
It also encourages the State party to proceed with the adoption of proposed legislative amendments and of the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" which aim at providing more effective protection for victims and ensuring the prosecution of traffickers. Он также призывает государство-участник приступить к принятию предлагаемых законодательных поправок и законопроекта "О противодействии торговле людьми", целью которых является предоставление более эффективных средств защиты для жертв и обеспечение уголовного преследования виновных.
Pursuant to section 174(1) of the Criminal Procedure Code (the CPC), the principle of mandatory prosecution applies with no de minimis threshold and complaints can only be rejected for the reasons stated in this provision. В соответствии с положением раздела 174(1) Уголовно-процессуального кодекса (УПК) принцип обязательного уголовного преследования применяется без какого-либо минимального порога, и жалобы могут быть отвергнуты лишь на основании причин, перечисленных в данном положении.
To facilitate the prosecution of racist, anti-Semitic and xenophobic offences, the Ministry of the Interior had prepared a guide for the police on how to receive complaints and commence effective court proceedings. Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования.
A separate Appeals Section is required in the Prosecution Division. Отделу уголовного преследования требуется отдельная Апелляционная секция.
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи.
If there is no majority, as required for a decision, the investigation or prosecution shall proceed. Если большинство, требующееся для принятия такого решения, отсутствует, судебное следствие или преследование продолжаются.
The Chamber noted that the Appeals Chamber has interpreted the latter to mean that the investigation or prosecution must cover "substantially" the same conduct. Палата отметила, что, согласно толкованию Апелляционной палаты, последнее означает, что расследование или судебное преследование должны касаться «по существу» того же поведения.
With the advent of international and internationalized criminal tribunals in the past 12 years, cooperation with these tribunals to the extent required by applicable sources of legal obligation has become an increasingly important component of States' general obligation to ensure prosecution of serious crimes under international law. С появлением за последние 12 лет международных и интернационализированных уголовных трибуналов сотрудничество с этими трибуналами в установленных действующими источниками правовых обязательств пределах становится все более важным компонентом общего обязательства государств возбуждать уголовное преследование в отношении тяжких преступлений по международному праву.
Romania also provides for the prosecution of those foreign citizens who commit crimes in foreign jurisdictions, if the person is found in Romania, and under the condition of double criminality. В Румынии также предусмотрено судебное преследование иностранных граждан, совершивших преступления в иностранных государствах, если совершившее правонарушение лицо задержано в Румынии, а также при условии обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
Yet, less than a quarter of cases reported to the police are sent for prosecution. Тем не менее судебное преследование возбуждается в отношении лишь четвертой части сообщений, поступающих в полицию.
Mr. Stoliaroff (France) added that in his view there were no cases where prosecution could not be instituted. Г-н Столярофф (Франция) добавляет, что, по его мнению, нет таких случаев, в которых судебное преследование нельзя было бы возбудить.
(c) Ensure prompt, impartial and full investigations into the many allegations of torture reported to the authorities and the prosecution and punishment, as appropriate, of the perpetrators; с) обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование многочисленных сообщений о пытках, доводимых до сведения властей, а также судебное преследование и наказание виновных в надлежащем порядке;
In the event of any of the above-mentioned offences disclosing an offence of attempt, it is important to note that the Criminal Code provides for prosecution for the offence of attempt as per section 45 of the Interpretation and General Clauses Act. В случае, когда имела место попытка совершения вышеупомянутых правонарушений, важно отметить, что в Уголовном кодексе предусматривается судебное преследование за покушение на совершение преступления согласно разделу 45 Закона о толковании и общих положениях.
pPrevention, clarification, and prosecution of breaches of the law, execution of penalties, and similar, or protection of the accused, witnesses or others in cases on criminal or disciplinary prosecutions;, предупреждение и разбирательство случаев нарушения закона и судебное преследование в этой связи, исполнение судебных приговоров и принятие аналогичных мер или защита обвиняемых, свидетелей или других лиц в ходе уголовного или дисциплинарного преследования;
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. Это может привести к судебному преследованию согласно разделам 209 и/или 210 Закона о таможне.
In the last decade, the introduction and application of such programmes have increased the detection of prosecution levels of cartel activity in both developed and developing countries. В прошлом десятилетии разработка и применение таких программ привели к увеличению масштабов раскрытия подлежащих судебному преследованию случаев картельной деятельности в развитых и развивающихся странах.
"In criminal matters, prosecution is time-barred 10 years after the date on which the offence was committed, if no act of investigation or prosecution has taken place in that interval. 32 "В сфере уголовного права уголовное преследование прекращается через 10 лет со дня совершения преступления, если в течение этого периода времени не предпринимались никакие действия по проведению расследования или судебному преследованию.
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию.
Although some States feared the prosecution of their nationals for politically motivated purposes, she was convinced that the Statute provided all necessary safeguards against that possibility. Некоторые страны опасаются того, что их граждане могут подвергаться судебному преследованию со стороны Суда по политическим мотивам, однако оратор убеждена, что Статут предоставляет необходимые гарантии для исключения таких случаев.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
Of the investigations examined, only 20 per cent led to the transfer of the file to the prosecution with recommendations that suspects be indicted. Лишь в 20 процентах проанализированных случаев дело передавалось в прокуратуру с рекомендацией предъявить подозреваемым обвинение.
According to the Government, he had been taken on that day to the prosecution department, where an arrest warrant was to be issued against him for causing severe physical injury, a situation which led him to adopt a violent attitude towards the policemen he was with. Согласно представленной правительством информации, в указанный день Эжен Галеш был доставлен в прокуратуру для выписки ордера на его арест за нанесение тяжелых телесных повреждений, что и на этот раз вызвало у него агрессивную реакцию по отношению к сопровождавшим его полицейским.
The Kosovo Prosecutorial Council selected the prosecutors that were transferred to the new appellate prosecution office. Прокурорский совет Косово отобрал прокуроров, которые были переведены для работы в новую апелляционно-надзорную прокуратуру.
5.9 Once the civil proceedings had concluded that the police had lied on matters of major significance, there was the opportunity to reopen or recommence disciplinary proceedings and refer a prosecution brief to the Office of Public Prosecutions. 5.9 После того как в результате гражданского разбирательства был сделан вывод о том, что полиция дала ложные показания по вопросам, имеющим важное значение, имелась возможность заново открыть или начать дисциплинарное разбирательство и направить обвинительную записку в прокуратуру.
2.5 The author claims that her son's lawyers were prevented from meeting him and that the investigation intentionally refused to disclose his whereabouts to the lawyer, despite several petitions lodged with the Prosecution's Office. 2.5 Автор утверждает, что адвокатам ее сына не давали возможности встретиться с ним и что следствие умышленно скрывало от адвоката сведения о его местонахождении, несмотря на несколько ходатайств, поданных в Прокуратуру.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
Their prosecution would be a deterrent against further genocide. Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида.
Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. Всеобщая амнистия и иммунитет от преследования не должны препятствовать привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления.
In addition, the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, in 2009, is a major milestone in the prosecution of crimes that seriously affect humanity as a whole (recommendation 1). Кроме того, ратификация Римского статута в 2009 году стала важнейшей вехой в деле привлечения к ответственности за тяжкие преступления против всего человечества (рекомендация 1).
Article 21 of the Constitution provided that all legal requirements must be met in bringing legal proceedings and anyone subjecting a detainee to a prohibited act of cruelty was liable to dismissal and prosecution. Статья 21 Конституции запрещает привлечение лиц к судебной ответственности, иначе как на основании положений закона, и лица, подвергающие задержанного, арестованного или отбывающего наказание жестокому и запрещенному законом обращению, могут быть смещены с должности и привлечены к уголовной ответственности.
Prosecution for criminal and administrative offences Привлечение к уголовной и административной ответственности
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
Participants took up the question of effective prosecution of perpetrators of trafficking. Участники обсудили вопрос об эффективном судебном преследовании лиц, причастных к торговле людьми.
Recommendations were issued in several cases, including the recommendation to adopt legislation and guidelines to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. В нескольких случаях были вынесены рекомендации, в том числе рекомендация о принятии законодательства и руководящих указаний, призванных обеспечить большую правовую определенность при судебном преследовании в делах о коррупции.
For example, indiscriminate use of the prosecution aspect of the obligation to extradite or prosecute as a panacea to overcome the defects of the extradition regime amounted to an abuse of the principle of universal jurisdiction. Так, неизбирательный подход к использованию судебного преследования в рамках обязательства о выдаче или судебном преследовании в качестве средства устранения изъянов режима выдачи привел к неправомерному применению принципа универсальной юрисдикции.
The fourth alternative was entirely to exclude the possibility of State crimes because the existing international system was not ready for it, and to pursue the prosecution and punishment of crimes committed by individuals through the two ad hoc international tribunals and possibly the future international criminal court. Четвертый вариант заключался в полном исключении возможности преступлений государств, поскольку действующая международная система не готова к этому, и судебном преследовании и наказании физических лиц, совершивших преступления, с помощью специальных международных трибуналов и, возможно, будущего международного уголовного суда.
Multiple legal proceedings involving the same individual or individuals pose a series of challenges in the prosecution of organized crime, both in national and international contexts. Судопроизводство по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо или проходят одни и те же лица, связано с рядом трудностей в судебном преследовании по делам, связанным с организованной преступностью, как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
Your Honor, the prosecution rests. Ваша Честь, прокурор умолкает! Кудах!
The case for the prosecution is argued by a public prosecutor. Сторону обвинения представляет прокурор Высшего суда.
2.3 The prosecution's case was that the author acted in common design with his brother and a third, unidentified, man. 2.3 Прокурор утверждал, что автор действовал по общему умыслу со своим братом и с третьим, неустановленным лицом.
(b) In new proceedings the charge was dismissed by a ruling because the court lacked jurisdiction and the authorized prosecutor assumed prosecution before the competent court; Ь) в ходе нового разбирательства производство по делу было прекращено постановлением суда, поскольку суд не обладал достаточной юрисдикцией и уполномоченный прокурор возбудил преследование в компетентном суде;
Such upsurge capacity would be essential for the Prosecution Section, the Investigation Section, the Information and Evidence Section, and to the translation and interpretation function of the Office of the Prosecutor. Что касается кадровых потребностей Канцелярии, то Прокурор будет иметь полномочия на назначение такого квалифицированного персонала, какой может потребоваться, включая назначение следователей.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
Has the prosecution approached you about that night? Обвинитель связывался с вами по поводу той ночи?
The Prosecutor is content to leave the prosecution of lesser figures to the national courts, and actively performs a role under the Rome Agreement to assist in that process. Обвинитель согласна с тем, что судебное преследование малозначительных фигур должно относиться к сфере компетенции национальных судов, и активно выполняет соответствующую функцию согласно Римскому соглашению в целях содействия этому процессу.
The case was led by a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office. Дело вел обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово.
They add that questioning of a prosecution expert by the prosecutor and by the defence counsel began, but the judge allowed the defence experts to comment on the testimony of the prosecution experts although it was not their turn to be questioned. Они также отмечают, что, когда обвинитель и защитник приступили к допросу одного из экспертов со стороны обвинения, судья разрешил экспертам со стороны защиты высказать свое мнение относительно заявлений эксперта со стороны обвинения вопреки тому, что их очередь давать свои показания еще не подошла.
The Public Prosecution's arrogant attitude even the whiteness of their shirts annoys me. Публичный обвинитель встал в позу однако рук они не марали, и это раздражает меня.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
Nationally, there were problems in the areas of law enforcement, including the prosecution of offenders and the attitude of courts to child victims. На национальном уровне существуют проблемы в области правоприменения, включая наказание правонарушителей и отношение судов к пострадавшим детям.
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The apprehension, prosecution and punishment of war criminals remains a precondition for improvement of the human rights situation, the return of refugees and displaced persons to their pre-war homes, and reconciliation. Непременным условием для улучшения положения в области прав человека, возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные дома и примирения по-прежнему является арест, привлечение к ответственности и наказание военных преступников.
The decision to establish an international tribunal for the prosecution of persons responsible for crimes committed in the territory of the former Yugoslavia helped to strengthen the existing system and was a reflection of the political will of States to punish war crimes. Решение о создании Международного трибунала для преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, позволяет укрепить существующую систему и отражает политическую волю государств обеспечить наказание военных преступников.
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
Another case had involved prosecution for slander of the King. Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
98.77. Ensure effective investigation of human rights violations against journalists and human rights defenders and prosecution of the individuals responsible (Ireland); 98.78. 98.77 Обеспечивать эффективное расследование нарушений прав человека журналистов и правозащитников, а также привлечение к ответственности виновных (Ирландия);
Under article 6, the State party in whose territory a person alleged to have committed an offence is present shall take appropriate measures to prevent the author from evading prosecution or extradition. Согласно этой статье государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно считает, что обстоятельства того требуют, принимает соответствующие меры, обеспечивающие привлечение этого лица к ответственности или его выдачу.
JS4 observed that the prosecution, investigation, trial and conviction of public servants had not been possible and that the bodies responsible for prosecution to combat corruption were not functionally independent. Авторы СП4 отметили невозможность обеспечить судебное преследование, расследование, привлечение к судебной ответственности и осуждение государственных служащих, а также отсутствие функциональной независимости органов прокуратуры, отвечающих за борьбу с коррупцией.
The High Commissioner notes that the prosecution of serious crimes is a daunting challenge for any legal system, let alone the Timorese system, which has risen from embers in only two and a half short years. Верховный комиссар отмечает, что привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших тяжкие преступления, является особо сложной задачей для любой правовой системы, и особенно для системы Тимора-Лешти, которая была создана лишь два с половиной года назад.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
The Committee takes note of the information received by the State party with respect to the developments on the investigations and prosecution of the cases of enforced disappearances occurred during the conflict in 2001. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о ходе расследования и судебного разбирательства дел о насильственных исчезновениях, происшедших во время конфликта 2001 года.
Disproportionate aggregation of resources between the prosecution and the defence in terrorism cases is a matter that strikes at the heart of the principle of the equality of arms required in the safeguarding of a fair trial. Непропорциональное распределение ресурсов между обвинением и защитой в делах о терроризме - это момент, который затрагивает самую суть принципа равенства состязающихся сторон, соблюдение которого требуется для обеспечения справедливости судебного разбирательства.
The Committee requests the State party to ensure that the Special Prosecutor is given jurisdiction over the case of crimes in San Salvador Atenco so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы Специальному прокурору было предоставлено право расследовать дело о преступлениях, совершенных в Сан-Сальвадор-Атенко, для того чтобы обеспечить проведение соответствующего судебного разбирательства и наказания виновных.
The role of the human rights unit in the Ministry of Justice, MOJ, is to investigate human rights complaints, take appropriate measures and or recommend cases for prosecution, work with the judiciary and monitor the progress of cases through the criminal justice system. Роль подразделения по правам человека в министерстве юстиции заключается в расследовании жалоб, касающихся нарушений прав человека, принятии надлежащих мер и/или представлении рекомендаций в отношении проведения судебного разбирательства по конкретным делам, работе с судебными органами и наблюдении за ходом рассмотрения дел в рамках системы уголовного правосудия.
First, "[a] federal prosecution will not be authorized unless the state/prior federal proceeding left substantial federal interests demonstrably unvindicated". Прежде всего, "федеральное преследование не разрешается, если после судебного разбирательства на уровне штата или ранее на федеральном уровне не осталось каких-либо существенных, явно не учтенных на федеральном уровне оснований для такого преследования".
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
That is the prosecution in which evidence is being heard about the alleged central role played by the media in the Rwandan genocide. Это судебное разбирательство, в рамках которого заслушиваются свидетельства относительно якобы наличествующей центральной роли средств массовой информации в геноциде в Руанде.
Well, it could result in a hefty fine, but it's more than likely given, as you say, that this is expensive and vital research, that prosecution will go ahead. Ну, Вас могут крупно оштрафовать. Но вероятно, если принять во внимание ваши слова, что это дорогостоящие и важные исследования, может быть и судебное разбирательство
That prosecution has been fixed for trial on 26 February 2001. Судебное разбирательство по этому делу назначено на 26 февраля 2001 года.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...