Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
The prosecution says this is far-fetched. Обвинение считает, что это притянуто за уши.
The prosecution has been presenting its case for over two weeks now. Обвинение представляет дело уже больше двух недель.
Your Honor, the prosecution is asking for a continuance Ваша Честь, обвинение просит отсрочку
Even though assault has since 1 September 1995 been subject to public prosecution, the provision in question has, especially with regard to domestic violence, resulted in more charges not being brought than was meant. Хотя с 1 сентября 1995 года за совершение нападения предусматривается наказание, действие упомянутого положения, особенно в случаях бытового насилия, приводит к росту числа случаев, когда обвинение не предъявляется.
Rule 73 ter provides for a pre-defence conference following the closure of the prosecution case. правило 73 тер предусматривает проведение совещаний, на которых защита излагает свои аргументы, после того, как обвинение изложит свою версию.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
No officials were immune from prosecution for punishable offences. Никакие должностные лица не пользуются иммунитетом от судебного преследования за наказуемые правонарушения.
In addition to the transfer of these cases, the Prosecutor will be providing investigation dossiers and other materials to local prosecutors in the region for potential prosecution of individuals investigated but not actually indicted by the Tribunal. Помимо передачи этих дел Обвинитель предоставит следственные дела и другие материалы местным региональным прокурорам для возможного судебного преследования лиц, по делам которых Трибунал проводил расследование, но не предъявил обвинение.
Only one matter has been reported with a potential racial element in the period, but no prosecution arose out of the racial element. В этот период сообщалось только об одном случае с возможным расовым элементом, однако этот расовый элемент не явился основой для какого-либо судебного преследования.
Development of a directory of institutions offering training activities at the national, regional and international levels aimed at improving capacity for detection, prevention and prosecution of cases of illegal traffic, which was to serve as a useful source of information for Governments and other entities. Ь) подготовку списка учреждений, занимающихся учебной деятельностью на национальном, региональном и международном уровнях с целью повышения потенциала обнаружения, предупреждения и судебного преследования в случаях незаконного оборота, который должен служить полезным источником информации для правительств и других организаций.
The Senior Trial Attorney is responsible for leading the prosecution team, which typically comprises a Trial Attorney, an Associate Trial Attorney, a Legal Adviser and a Case Manager. На Старшего адвоката возложена ответственность за руководство деятельностью группой судебного преследования, в состав которой обычно входят адвокат, помощник адвоката, юрисконсульт и делопроизводитель.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
The United States strongly believes in national prosecution wherever this is adequate and available. Соединенные Штаты твердо убеждены в целесообразности национального уголовного преследования всегда, когда оно является должным и возможным.
Finally, the prosecutor may elect not to initiate prosecution in exchange for cooperation. И наконец, прокурор может решить не возбуждать уголовного преследования в обмен на сотрудничество.
During her visit, the Special Rapporteur met with the three National Magistrates of Belgium, whose positions were created to coordinate the prosecution of crimes which transcend international borders. Во время своего посещения Специальный докладчик встретилась с тремя национальными магистратами Бельгии, должности которых были учреждены для координации уголовного преследования за преступления, совершенные в других странах.
Persons caught in the act of committing an offence lost their immunity automatically, but immunity had to be lifted for an investigation or prosecution to proceed, upon request of the prosecutor's office to the court. Лица, застигнутые в момент совершения преступления, автоматически лишаются иммунитета, однако иммунитет может быть также отменен судом по соответствующему ходатайству прокуратуры для проведения следствия или осуществления уголовного преследования.
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования.
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
While judgements have been delivered, prosecution is pending or yet to be initiated in numerous other cases. Хотя постановления уже вынесены, судебное преследование еще не закончено или должно быть инициировано по многим другим делам.
The responsibility for the prevention and prosecution of such crimes lies with the Government. Ответственность за предупреждение таких преступлений и за их судебное преследование лежит на правительстве.
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми.
The submitting State should explain why listing is preferable to any other action, such as arrest and prosecution. Государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, почему включение в перечень предпочтительнее любых других мер, таких как арест и судебное преследование.
Thus, the national judiciary system will undertake the investigation, prosecution and trial of Ta Mok, the culprit, under the Cambodian law in force. В этой связи расследование, судебное преследование и судебный процесс над преступником Та Моком будут осуществляться в соответствии с действующим камбоджийским законодательством.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата.
For example, the police may arrange a simple compensation scheme with the offender, after which the prosecution is discontinued. Например, полиция может достичь договоренности с правонарушителем о выплате простой компенсации, после чего его судебное преследование прекращается.
Even some States which have not joined the Court have twice allowed for situations to be referred to the Court by United Nations Security Council resolutions, undoubtedly in the knowledge that these referrals might involve prosecution of Heads of State who might ordinarily have immunity from domestic prosecution. Даже некоторые государства, которые не приобщились к Суду, дважды позволяли, чтобы ситуации передавались Суду резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, - безусловно, зная, что эти действия могут повлечь судебное преследование глав государств, которые в обычной ситуации обладали бы иммунитетом от внутреннего преследования.
It was also asserted no less firmly that non-recourse to reprisals and the prosecution of those guilty of genocide, a question which is inextricably linked with it, are essential conditions for the national reconciliation and unity that are vitally necessary. С неменьшей твердостью было также заявлено, что неприменение карательных мер и судебное преследование лиц, виновных в геноциде, - два явления, неразрывно связанные друг с другом, - являются непременными условиями национального примирения и единства, которые крайне необходимы в стране.
The model law takes into account all stages of the juvenile justice process, including investigation, prosecution and trial hearings, as well as the provision of non-custodial measures and the introduction of restorative justice programmes. В этом типовом законе учитываются все этапы процесса отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая расследование, судебное преследование и слушание в суде, а также использование мер, не связанных с лишением свободы, и осуществление программ "восстановительного" правосудия.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
The threshold for notification of incidents to the Service is substantially lower than the requirements applicable to the prosecution and conviction. Обязанность в отношении направления в Службу уведомления о соответствующих происшествиях является существенно менее строгой по сравнению с требованиями, применимыми к судебному преследованию и осуждению.
In case of violations of international humanitarian law, military personnel will be subject to prosecution in their national courts. В случае нарушения норм международного гуманитарного права военнослужащие будут подвергаться судебному преследованию в их национальных судах.
Particularly noteworthy in this connection is the work of Working Group 2 on legal and judicial issues and the prosecution of pirates, chaired by the Government of Denmark, in which issues related to jurisdiction over the prosecution of captured pirates are discussed. В этой связи следует особо отметить деятельность Рабочей группы 2 по правовым и судебным вопросам и судебному преследованию пиратов под председательством правительства Дании, в которой обсуждались вопросы, связанные с юрисдикцией в отношении проведения судебных разбирательств над задержанными пиратами.
Accordingly, the President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action proposing to focus the Tribunal's mission more on the prosecution of the crimes that most seriously violate international public order and, under certain conditions, refer some cases to national courts. Соответственно, Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, которая предусматривает, что Трибунал основное внимание будет уделять судебному преследованию за преступления, которые самым серьезным образом нарушают международный правопорядок, а в некоторых случаях при соблюдении определенных условий дела будут передаваться на рассмотрение национальных судов.
In countries where prosecutors are vested with discretionary functions to decide whether to prosecute a juvenile, prosecutors shall consider, in particular, available alternatives to prosecution under the relevant juvenile justice laws and procedures. В странах, где сотрудники прокуратуры уполномочены по своему усмотрению принимать решение о возбуждении или отказе в возбуждении дела в отношении несовершеннолетнего, сотрудники прокуратуры особо рассматривают альтернативы судебному преследованию, имеющиеся в рамках соответствующих законов и процедур отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
The authorities can also order environmental sanction charges and are obliged to report infringements of the provisions of the Environmental Code or regulations issued under the Code to the police or prosecution authority if a criminal offence is suspected. Органы власти могут также отдавать распоряжения о взыскании экологических сборов и обязаны сообщать о нарушениях положений Природоохранного кодекса или нормативных постановлений, изданных в соответствии с ним, в полицию или прокуратуру в том случае, если существуют подозрения в совершении уголовного преступления.
It was referred on the same day for investigation by Alexandria prosecution under number 15005, and presented before the Alexandria prosecution under number 712 on 21 November 2007. В тот же день она была отправлена под номером 15005 для проведения расследования в прокуратуру Александрии, где 21 ноября 2007 года ее зарегистрировали под номером 712.
Children, whether victims, witnesses or accused, are treated with compassion and respect when they appear before the Public Prosecution, and no bodily, mental or moral harm may be inflicted upon them. К детям, поступающим в прокуратуру либо в качестве потерпевших либо в качестве свидетелей или обвиняемых, следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, им запрещается наносить физический, психологический или моральный ущерб.
WGHR recommended the creation of an independent directorate of prosecution. РГПЧ рекомендовала создать независимую прокуратуру.
The person in question presented himself, of his own free will, to the Department of Public Prosecutions as a witness for the prosecution and not as a suspect. Мухаммад Бакри аль-Шайх Ахмад добровольно явился в прокуратуру не в качестве подозреваемого, а в качестве свидетеля стороны обвинения.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
Their prosecution would be a deterrent against further genocide. Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида.
Council members expressed serious concern over the reported human rights violations by elements in the Malian army and called for prosecution of those responsible for such violations. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека элементами в армии Мали и призвали привлечь к ответственности виновных в подобных нарушениях.
During the reporting period, the Office of Legal Affairs referred to States of nationality the cases of 17 United Nations officials for investigation and possible prosecution. В течение отчетного периода Управление по правовым вопросам передало на рассмотрение государств дела 17 должностных лиц Организации Объединенных Наций на предмет расследования и возможного привлечения к судебной ответственности.
Peru is pleased that it has been able to contribute to the prosecution of those accused of these and other crimes before the International Criminal Court. Перу удовлетворена тем, что смогла внести свой вклад в привлечение к ответственности в Международном уголовном суде лиц, обвиняемых в этих и других преступлениях.
In the cases provided for in sections 2 and 3 of the aforementioned article 6, persons are liable to prosecution under the Criminal Code if they have not been convicted in another State and are brought to justice in the territory of Belarus. В случаях, предусмотренных частями второй или третьей упомянутой статьи 6, лица подлежат ответственности по УК, если они не были осуждены в иностранном государстве и привлекаются к уголовной ответственности на территории Республики Беларусь.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
Please provide data on prosecution and convictions against perpetrators of trafficking in women and girls. Просьба представить данные о судебном преследовании и осуждении лиц, занимавшихся торговлей женщинами и девочками.
In response to requests from Governments, UNDCP provided direct support to Governments in the prosecution of serious drug-trafficking offences, including money-laundering. По просьбе правительств ЮНДКП оказывала непосред-ственную поддержку правительствам в судебном преследовании лиц, совершивших серьезные право-нарушения, связанные с оборотом наркотиков, вклю-чая отмывание денег.
In that regard, we appeal to the new authorities urgently to adopt concrete measures to prevent and punish criminal acts through the effective investigation of accusations and the prosecution of those responsible. В этой связи мы призываем новые власти срочно принять конкретные меры для предупреждения преступных деяний и наказания виновных, которые выражались бы в проведении действенных расследований обвинений в совершении преступлений и в судебном преследовании ответственных за них лиц.
Any person who is injured by the offence may, at any phase of the investigation, intervene in the public prosecution (art. 365). Любое лицо, которому нанесен ущерб в результате совершения преступления, может на любой стадии расследования принять участие в судебном преследовании (статья 365).
The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
In 2007, he was paroled by the court, but the prosecution appealed the decision. В 2002 году он был оправдан по этому делу, но прокурор подал апелляцию.
Under section 18 of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Amendment Act, in cases where the Prosecutor-General refused to prosecute, a private individual could institute a private prosecution and apply for legal aid. Согласно разделу€18 Закона о запрещении расовой дискриминации с поправками 1991€года, в тех случаях, когда Генеральный прокурор принимает решение отказать в возбуждении дела, любое лицо может возбудить его в частном порядке и обратиться с просьбой о предоставлении правовой помощи.
The prosecution brought in some new witnesses. Прокурор раздобыл несколько новых свидетелей.
According to the statute that established the ICC, the prosecutor is required to ensure that any prosecution is in the interests of the victims as well as of justice. Согласно уставу, образовавшему МУС, прокурор должен гарантировать, что любое преследование отвечает интересам как жертв, так и правосудия.
Prosecutors commence prosecution against persons suspected of committing crimes, oversee observance of the lawfulness of pre-trial procedures and in places where persons deprived of personal liberty or persons who have their personal freedom restricted on the basis of a court or other competent State authority decision are detained. Прокурор возбуждает уголовное преследование против лиц, подозреваемых в совершении преступления, осуществляет надзор за соблюдением законности процедур в досудебный период и в местах содержания лиц, лишенных свободы, или лиц, свобода которых была ограничена на основании решения суда или другого компетентного государственного органа.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
This means that the prosecution must bring additional evidence than that presented by the complainant. Это значит, что обвинитель должен привести дополнительные доказательства, помимо тех, что представлены ответчиком.
The charge against him that he had jeopardized State security was political, since no specific act that could in any way be categorized as a criminal offence could be established by the prosecution. Обвинение его в нанесении ущерба безопасности государства носит политический характер: так, обвинитель не смог установить ни одного конкретного факта, в котором можно было бы усмотреть состав уголовного преступления.
During the latter part of 1997, the Prosecutor restructured this Section to meet current and future trial and prosecution demands. Во второй половине 1997 года Обвинитель изменил структуру этой секции в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей, связанных с судебными разбирательствами и обвинением.
When an arrest is made, the Prosecution is required to fulfil disclosure obligations to the defence within certain time limits. После ареста Обвинитель обязан в течение установленного периода времени выполнить свои обязательства в связи с оглашением по отношению к защите.
The Prosecutor, the Deputy Prosecutor, the Acting Chief of the Prosecution Division and the Chief of Investigations meet weekly to review the progress of each investigation. Обвинитель, заместитель Обвинителя, исполняющий обязанности начальника Отдела обвинения и начальник Следственного отдела проводят еженедельно заседания с целью обзора прогресса, достигнутого в ходе каждого расследования.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
The revised Immigration Act, which had come into effect in June 1990, also called for the prosecution of brokers who profited from the employment of illegal workers. Пересмотренный закон об иммиграции, который вступил в силу в июне 1990 года, также предусматривает наказание тех посредников, которые наживаются трудоустройстве нелегальных работников.
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The prosecution and conviction of those persons for such egregious crimes will serve as a long-term deterrent. Преследование и уголовное наказание этих лиц за такие вопиющие преступления будут служить долгосрочным фактором сдерживания.
To this end, strict provisions have been made in the disciplinary Regulations of the police staff, for both the most expeditious prosecution and the punishment of such offences. З. В этой связи в дисциплинарных требованиях к сотрудникам полиции содержатся жесткие положения, предусматривающие как можно более оперативное преследование и наказание за подобные преступления.
Pursuant to section 152, subsection 2, of the Code of Criminal Procedure, the public prosecution office is, except as otherwise provided by law, obliged to take action in all criminal offences which may be prosecuted, provided there is a sufficient factual basis. Согласно пункту 2 статьи 152 Уголовно-процессуального кодекса, за исключением отдельных случаев, предусмотренных законом, прокуратура обязана возбуждать разбирательство по всем уголовным преступлениям, которые могут повлечь за собой наказание, при условии наличия достаточных подтверждающих материалов.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
A truth, justice and reconciliation commission Identification and prosecution of perpetrators of violence Respect for human rights Police reform Legal and Judicial reforms Комиссию по установлению истины, справедливости и примирению Выявление и привлечение к суду виновных в совершении насилия Соблюдение прав человека Политическую реформу Правовую и судебную реформы
The prosecution of these individuals has absolutely nothing to do with their civic activities. Привлечение к ответственности указанных лиц не имеет никакого отношения к их общественной деятельности.
IACHR said that the State should ensure that the General Amnesty Act did not obstruct the investigation of serious human rights violations which had occurred during the armed conflict or prevent the identification, prosecution and, ultimately, punishment of those guilty of such offences. МКПЧ отметила, что Сальвадору не следует допускать, чтобы Закон об амнистии стал препятствием на пути расследования грубых нарушений прав человека, имевших место в период вооруженного конфликта, или затруднил выявление, привлечение к суду, а в конечном счете - наказание виновных в совершении преступлений.
Instead of resorting to prosecution all the time, especially in cases where the evidence is not strong, they explore extrajudicial measures, such as endorsing the problem to other relatives. Вместо возбуждения уголовного преследования во всех случаях, особенно при недостатке веских улик, используются внесудебные меры, такие, как привлечение к решению данной проблемы других родственников.
Legislative provisions had been adopted in the Code of Criminal Procedure to ensure the prosecution of anyone committing criminal acts against children or offences against public decency in its territory, and also of nationals of Monaco committing such crimes or offences outside the country. В уголовно-процессуальном кодексе были приняты законодательные положения, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности любого лица, совершающего преступные действия в отношении детей или нарушающего общественные приличия на территории страны, а также граждан Монако, совершающих такие преступления или нарушения за пределами страны.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
Over 90 per cent of cases brought before the court in relation to pre-trial detention are approved in favour of the prosecution. Более 90% рассматриваемых в судах ходатайств обвинения о заключении под стражу до начала судебного разбирательства удовлетворяются.
These include arbitrary arrest and detention, prosecution and pre-trial detention, violations of physical integrity and harassment. К ним относятся незаконный арест и содержание под стражей, уголовное преследование и заключение под стражу до проведения судебного разбирательства, физическое надругательство и запугивание.
The main hearing in a juvenile case shall be held within two weeks of the date on which the prosecution was instituted; Основное слушание по делу несовершеннолетнего должно быть проведено в течение двух недель после начала судебного разбирательства;
It is alleged that counsel did not consult with them prior to the trial, that they did not discuss the conduct of the case with them during the trial and that they did not show them the written prosecution statements or take instructions from them. Утверждается, что адвокаты не консультировались с ними до суда, не обсуждали ход рассмотрения дела в процессе судебного разбирательства, не предъявляли им письменные заявления стороны обвинения и не выполняли никаких поручений авторов.
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Only one prosecution had taken place under the Media Industry Development Authority, in relation to foreign ownership of a media organization. Под эгидой Управления по развитию медиаиндустрии было проведено лишь одно судебное разбирательство по делу, связанному с нахождением в иностранной собственности одного органа массовой информации.
In the two other cases, the prosecution phase is complete and the trial is well into the defence phase. В двух других делах этап судебного преследования завершен, и судебное разбирательство перешло на этап заслушивания защиты.
It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. Необходимо продолжить поиск мер долгосрочного характера, которые позволили бы не только устранить препятствия на пути судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений, но и гарантировать этим лицам право на справедливое судебное разбирательство.
Paragraph 41 of the report mentioned that the Chamber of Deputies had ordered the prosecution of 28 public officials for violations of human rights, but did not indicate whether or not they had actually been tried and, if so, what sentences they had received. В пункте 41 доклада говорится о том, что палата депутатов санкционировала судебное преследование 28 государственных служащих за нарушения прав человека, однако не указывается, действительно ли проводилось в отношении их судебное разбирательство, и если да, то какие приговоры были вынесены.
Explore the possibility of ensuring that the execution of a request can be postponed on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding in Indonesia; изучить возможность обеспечения того, чтобы исполнение запроса могло быть отложено на том основании, что он сопряжен с вмешательством в ведущееся расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в Индонезии;
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...