Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
The prosecution enters into evidence this affidavit from the Federal District of Mexico City. Обвинение хочет добавить к доказательствам эти письменные показания из Федерального Округа Мехико-сити.
Furthermore, the prosecution is required to provide the accused with any material that may be exculpatory. Кроме того, обвинение должно предоставить обвиняемому любые материалы, которые могут снимать его вину.
A victim and his/her representative have the right to support the State prosecution (Criminal Procedure Code, arts. 22, 24, 25). Пострадавший и его представитель имеют право поддержать государственное обвинение (Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 22, 24, 25).
If you stand to profit in any way from the information you provided to DHS in regards to Coryna's immigration status, I can charge you with hindering prosecution of my office's charges against her. Если вы получили какую-либо выгоду от передачи информации в МВБ касаемо иммиграционного статуса Корины, то вам предъявят обвинение в препятствии правосудию по отношению к обвинениям прокуратуры против неё.
Prosecution hasn't taken immunity off the table. Обвинение еще может рассмотреть вопрос о вашем иммунитете.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
If the court is convinced that the petition is well founded and rightful, it orders the opening of a public prosecution. Если суд убежден в том, что ходатайство является обоснованным и законным, он отдает приказ о возбуждении судебного преследования.
The majority of these suspects have apparently been released owing to a lack of sufficient evidence for prosecution. Ясно, что большинство из этих подозреваемых были освобождены из-за отсутствия достаточных доказательств для судебного преследования.
The perpetrators of genocide had not been referred to the International Criminal Court for prosecution, since the United States had requested that they be brought before an independent ad hoc tribunal. Лица, виновные в совершении геноцида, не были переданы Международному уголовному суду для осуществления судебного преследования, поскольку Соединенные Штаты потребовали, чтобы они предстали перед независимым специальным судом.
The Investigations Section of OIOS has also been cooperating with the Croatian authorities to secure both the prosecution of the accomplices and the restitution of the moneys they obtained by fraud from the Organization. Секция расследований УСВН также сотрудничает с хорватскими властями для обеспечения как судебного преследования его сообщников, так и возвращения денег, полученных ими обманным путем от Организации.
As of December 2003, the Anti-Corruption Commission had investigated 352 allegations, and 57 cases had been referred to the Attorney-General for prosecution, of which more than 50 per cent are before the courts. По состоянию на декабрь 2003 года Комиссия по борьбе с коррупцией расследовала 352 заявления и 57 дел были переданы Генеральному прокурору для возбуждения судебного преследования, из них более 50 процентов в настоящее время рассматриваются в суде.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
The general prosecution policy is determined by the Government which, in cases of State security, can instruct the Procurator General with regard to the prosecution. Общую политику в отношении уголовного преследования определяет правительство, которое в случаях, касающихся государственной безопасности, может давать Генеральному прокурору инструкции в отношении применения конкретных процедур уголовного преследования.
The obligation concerning the prosecution of offenders: Обязательство, касающееся уголовного преследования правонарушителей:
These may be applied for breaches for which criminal trials are deemed not appropriate, and their flexibility may help to promote improved compliance, without involving the legal requirements of preparing a case for prosecution. Такие меры могут быть применены в случаях нарушений, уголовное разбирательство по которым сочтено нецелесообразным, а их гибкость способствует лучшему выполнению обязательств, не задействуя при этом положения законодательства, требующиеся для подготовки дела для уголовного преследования.
While none of these instruments expressly addresses the situation of terrorist hostage-taking or provides for reparation for victims, this particular dimension of terrorism certainly falls within the prohibited acts under these instruments, which offer grounds for the prosecution of offenders. И хотя ни один из указанных договоров не касается непосредственно случаев захвата заложников террористами и не предусматривает компенсации для жертв, этот конкретный аспект терроризма, несомненно, входит в категорию деяний, запрещенных этими договорами, что дает основания для уголовного преследования виновных.
The perpetrator was a Liechtenstein citizen at the time of the offense, or the perpetrator acquired Liechtenstein citizenship later and still holds it at the time the prosecution is initiated; or виновный должен являться гражданином Лихтенштейна на момент совершения преступления или должен приобрести гражданство Лихтенштейна позднее и иметь его на момент возбуждения уголовного преследования; или
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению.
Much progress has been made in the last 10 years, including the Optional Protocols, demobilization and reintegration programmes for children and the prosecution of perpetrators by international tribunals. За последние 10 лет был достигнут значительный прогресс, включая Факультативные протоколы, программы демобилизации и реинтеграции детей и судебное преследование виновных международными трибуналами.
One State party differed from the others in that it could refuse to extradite if there were indications that a domestic prosecution or the execution of the foreign criminal judgment would facilitate the social rehabilitation of the sought person. Одно государство-участник отличалось от других тем, что оно могло отказать в выдаче, если есть признаки того, что судебное преследование или исполнение решения иностранного суда по уголовному делу внутри страны будут способствовать социальной реабилитации лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче.
(b) To ensure the prosecution and punishment of individuals involved in trafficking and the protection and recovery of victims of trafficking; Ь) обеспечивать преследование и наказание лиц, причастных к торговле людьми, и защиту и реабилитацию жертв торговли людьми;
Myanmar Five-Year National Plan of Action to combat Human Trafficking (2007-2011) was adopted in December 2007. The NPA comprises 5 components, namely, Policy and Cooperation, Prevention, Prosecution, Protections and Capacity Building. В декабре 2007 года был принят Национальный пятилетний план действий Мьянмы по борьбе с торговлей людьми на 2007 - 2011 годы, который включает в себя следующие пять компонентов: разработка политики и сотрудничество, предупреждение торговли людьми, судебное преследование виновных, защита потерпевших и укрепление потенциала.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
The ultimate and irrevocable aim of the international community will have to remain the prosecution of all war criminals by the Tribunal. Судебное преследование всех военных преступников с помощью Трибунала по-прежнему остается главной и неизменной целью международного сообщества.
It was difficult to combat domestic violence in many countries because prosecution depended on the victims' determination to press charges. Во многих странах трудно бороться с насилием в семье, поскольку судебное преследование зависит от решимости пострадавших выдвинуть обвинения.
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей.
Accordingly, indictment is incumbent upon the State Prosecutor's Offices, while prosecution is incumbent on the State Judiciaries. Так, предъявление обвинения является обязанностью прокуратур штатов, а судебное преследование - функцией судебных органов штатов.
And in the unlikely event that we pull this off, we could be charged with espionage, face federal prosecution and prison time for what we are about to do. И в том маловероятном случае, если мы осуществим это, нам светит обвинение в шпионаже, федеральное судебное преследование и тюремный срок за то, что мы собираемся сделать.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. Это может привести к судебному преследованию согласно разделам 209 и/или 210 Закона о таможне.
Investigation, prosecution, protection and redress measures had a direct effect on prevalence rates. Меры по расследованию, судебному преследованию, защите и возмещению нанесенного вреда самым непосредственным образом влияют на показатели совершения такого насилия.
None of the judicial remedies invoked by the authors led to an effective inquiry or the prosecution and conviction of those responsible. Ни одно из средств судебной защиты, к которым прибегли авторы, не привело к эффективному расследованию или судебному преследованию и осуждению виновных.
According to the source, on 15 June 1996, the parliamentary immunity of the above-mentioned individuals was lifted to permit their prosecution for offending the Head of State. Согласно источнику, 15 июня 1996 года три вышеупомянутых лица были лишены парламентской неприкосновенности, что позволило подвергнуть их судебному преследованию за оскорбление главы государства.
83.27. Contribute to the effective investigation, prosecution and punishment of incitement to hatred and hate speech (Egypt); 83.27 содействовать эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию случаев подстрекательства к ненависти и высказываний, разжигающих ненависть (Египет);
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
The Survey will cover the years 1995-1997 and will address all manner of national level criminal justice: police, courts, prosecution, prisons, and resources. Обзор охватывает период 1995-1997 годов и все составляющие национальных систем уголовного правосудия: полицию, суды, прокуратуру, исправительные учреждения и ресурсы.
Every incident of this kind is reported immediately to the territorial prosecution office in writing by the director of the penal institution or his/her deputy; Директор пенитенциарного учреждения или его заместитель обязан незамедлительно информировать в письменной форме Окружную прокуратуру о всех подобных инцидентах;
The State party had described the Procurator's Office as an institution attached to the judiciary, which combined the functions of public prosecution, conduct and monitoring of proceedings, and sentencing. Государство-участник охарактеризовало прокуратуру как учреждение, данное судебной системе и сочетающее в себе функции вынесения публичного обвинения, проведения расследования и контроля за ним, а также вынесения приговора.
The burden of proof lies with the prosecution; Бремя доказывания возлагается на прокуратуру;
Several journalists and writers were questioned by the Public Prosecution or harassed for criticizing the government, including the role of the Ministry of Labour in seeking wage cuts and deteriorating conditions for workers employed at the port of Salala. Нескольких журналистов и писателей вызывали на допросы в прокуратуру либо преследовали за критику правительства, в том числе критику Министерства труда, которое добивалось понижения жалования рабочих в порту Салала, чьи условия труда без того постоянно ухудшались.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
Members of any organization in breach of the law would automatically become liable for prosecution under the relevant provisions of the Indian Penal Code. Члены любой организации, нарушающие закон, автоматически привлекаются к судебной ответственности на основании соответствующих положений Уголовного кодекса Индии.
KARAMA stated that Somalia's justice system was virtually non-existent with no effective national governance or functioning courts for the prosecution of crimes. ЗЗ. КАРАМА заявила, что в Сомали практически не существует системы правосудия в условиях отсутствия эффективной системы государственного управления или действующих судов для привлечения к уголовной ответственности за преступления.
The Committee was concerned that there was no apparent protection for victims of trafficking who were afraid to cooperate with the Gardaí in order to secure the prosecution of those who might be involved in trafficking. Члены Комитета испытывают озабоченность в связи с возможным отсутствием защиты для жертв торговли людьми, которые боятся сотрудничать с пограничной стражей для обеспечения привлечения к ответственности лиц, занимающихся такой торговлей.
Take all necessary measures to ensure accountability for unlawful use of force and extrajudicial killings by police officers, including diligent criminal investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Canada); 99.16 принять все необходимые меры для привлечения сотрудников полиции к ответственности за незаконное применение силы и внесудебные казни, включая надлежащее уголовное расследование, судебное преследование и наказание преступников (Канада);
Officials from Trafigura, the Dutch multinational company which operated the ship that brought the waste to the country, escaped prosecution after reaching a financial settlement with the Ivorian government, apparently in return for immunity from prosecution. Представители транснациональной голландской компании «Трафигура», которой принадлежало судно, доставившее отходы в страну, избежали ответственности, заключив финансовое соглашение с властями страны, по-видимому, в обмен на иммунитет от судебного преследования.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
Don't forget violation of civil rights and malicious prosecution. Не забудь о нарушении гражданских прав и злонамеренном судебном преследовании.
She informed the Committee that there was no information on cases of discrimination or their prosecution by the judiciary and that studies are required in this regard. Она информировала Комитет, что никаких данных о делах, связанных с дискриминацией, или о судебном преследовании за нее не имеется и что этот вопрос нуждается в изучении.
Ms. Popescu asked for specific information on measures to involve women in the prosecution of perpetrators of genocide, whether in the special tribunals or gacaca courts. Г-жа Попеску просит представить конкретную информацию, касающуюся участия женщин в судебном преследовании лиц, осуществлявших геноцид, как в специальных трибуналах, так и в судах "гакака".
In that respect, it is of key importance to conclude regional and bilateral agreements between States on the extradition and prosecution of pirate detainees, particularly in the region concerned. В этой связи настоятельно необходимо заключить между государствами региональные и двусторонние соглашения о выдаче и судебном преследовании содержащихся под стражей пиратов, в частности, в обсуждаемом регионе.
Please also provide information and data on the prosecution and punishment of trafficking offenders and sanctions imposed on them. Просьба представить также информацию и сведения о судебном преследовании и наказании таких торговцев.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
It follows from this provision that a prosecutor must ensure not only that a guilty person is brought to justice, but also that prosecution of an innocent person does not take place. Из этого положения следует, что прокурор обязан не только обеспечить привлечение к ответственности виновного, но и не допустить судебного преследования невиновного.
They would investigate the case fairly on the basis of such complaints and, if sufficient evidence for prosecution was found, the public prosecutor would pursue the case in court. Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту подачи такой жалобы, и в случае сбора достаточных доказательств для судебного преследования прокурор передает дело в суд.
The Attorney General's four main functions are to serve as the Head of the Prosecution, to serve as a legal counsel to the Government, to advise the Government on legislation, and to represent the public interest in the legal sphere. Генеральный прокурор выполняет четыре основные функции: он выступает в качестве главы обвинения, является юридическим советником правительства, консультирует правительство по вопросам законодательства и представляет государственные интересы в правовой сфере.
Although the petitioner was not allowed to lodge a complaint and was not entitled to appeal because it was not a directly aggrieved party, the Prosecutor General in his supervisory role scrutinized the decision of the Office of Public Prosecution. Хотя заявитель не был уполномочен обращаться с жалобой и не имел права подавать апелляцию, поскольку не был непосредственно пострадавшей стороной, тем не менее Генеральный прокурор рассмотрел, в порядке исполнения своей надзорной роли, решение прокуратуры.
On 25 June 1998 this was notified to the prosecution official appointed to Prosecutor's Office No. 3 in San Martín. 25 июня 1998 года об этом был уведомлен прокурор 3-го округа Сан-Мартина.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
Has the prosecution approached you about that night? Обвинитель связывался с вами по поводу той ночи?
In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution usually tells the defence of relevant documents which it is not proposed to put in evidence and discloses them if asked to do so. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии при подготовке материалов дела обвинитель обычно сообщает защитнику о соответствующих документах, которые он не намеревается приводить в качестве доказательств, и разглашает их, если его просят сделать это.
If there are considered to be grounds for prosecution, the public prosecutor decides whether the case is suitable for extrajudicial disposal (art. 208, para. 1). Если сочтено, что имеются основания для возбуждения преследования, то государственный обвинитель решает вопрос о возможности урегулирования дела внесудебным путем (пункт 1 статьи 208).
To assess cooperation, the Prosecutor met with political and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina and his officials maintained a dialogue with key officials at the State and working levels, including national prosecution offices. Чтобы произвести оценку сотрудничества, Обвинитель встречался с представителями политических и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине, а сотрудники его Канцелярии продолжали поддерживать диалог с ключевыми должностными лицами как на государственном, так и рабочем уровнях, включая национальные прокуратуры.
There have also been late developments with the Prosecution discovering substantial new evidence following fresh investigations undertaken by national authorities. Кроме того, в последнее время возникли другие обстоятельства, когда Обвинитель обнаружил существенные новые доказательства после недавних расследований, проведенных национальными властями.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших.
A sentenced person in the custody of the administering State shall not be subjected to prosecution or punishment for any conduct committed prior to transfer unless such prosecution or punishment has been agreed to by the Court. Приговоренный, содержащийся под стражей в государстве исполнения приговора, не подвергается преследованию или наказанию за любые действия, совершенные до его передачи, если только такое преследование или наказание не было согласовано с Судом.
The decision to establish an international tribunal for the prosecution of persons responsible for crimes committed in the territory of the former Yugoslavia helped to strengthen the existing system and was a reflection of the political will of States to punish war crimes. Решение о создании Международного трибунала для преследования лиц, ответственных за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, позволяет укрепить существующую систему и отражает политическую волю государств обеспечить наказание военных преступников.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
The cases could not be concluded because of lack of legal basis for prosecution. Специальная правовая комиссия по уголовному кодексу отметила, что в Малави нет какого-либо закона, который непосредственно предусматривал бы наказание лиц, торгующих женщинами.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
It suggests there is something fundamentally wrong in the system, ensuring an efficient detection and prosecution of criminal assets, that has all the components in place, but ultimately does not produce any results in terms of convictions and asset recovery. Указанное предполагает наличие в системе фундаментального недостатка, которое обеспечивает эффективное обнаружение и привлечение к уголовной ответственности в связи с поступлениями от преступной деятельности при наличии всех компонентов, однако не дает никаких результатов в плане вынесения обвинительных приговоров и обнаружения активов.
This process entailed the detention of the leaders, the prosecution of their collaborators and the enforcement of act No. 975 of 2005, known as the Justice and peace act, as a framework for ensuring the promotion of truth, justice and redress. Этот процесс повлек за собой лишение свободы их лидеров, привлечение к суду их пособников и применение закона о справедливости и мире в качестве правовой основы, гарантирующей продвижение вперед в направлении к установлению истины, справедливости и возмещению.
136.135 Ensure the full implementation of the Elimination of Violence against Women law and hold accountable police and prosecution supervisors who are not ensuring the enforcement of the law (Croatia); 136.135 обеспечить всестороннее соблюдение законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и привлечение к ответственности сотрудников полиции и должностных лиц, контролирующих судебное преследование, которые не обеспечивают соблюдения данного законодательства (Хорватия);
This tool may act as a dissuasive device, and facilitates prosecution of eventual infringements by means of additional legal elements that arise should the declaration is proven to be false. Это требование может способствовать предотвращению сговора и облегчить привлечение к ответственности виновных в случае, если окажется, что нарушения были все же допущены и сделанные заявления не соответствовали действительности.
There are also regulations relating to the appointment of competent persons charged with the enforcement of employee protection statutes on employers' premises or at branch locations and facilitating the proper prosecution of violators by the administrative criminal authority. Существуют также нормативные акты, касающиеся назначения на предприятиях работодателя или в соответствующих филиалах компетентных лиц, отвечающих за соблюдение норм в области охраны прав наемных работников, и обеспечивающие привлечение нарушителей к надлежащей ответственности административно-уголовными органами.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
Since the trial recommenced, the prosecution has made good progress in the presentation of its case. С момента возобновления судебного разбирательства обвинение значительно продвинулось в представлении своей версии по делу.
What is also being done through visuals is explaining the stages and procedures for reporting and prosecution of crimes to the population. Также с помощью визуальных средств населению разъясняются этапы и процедуры подачи заявления о преступлении, а также соответствующего судебного разбирательства.
It is stated that the Court considered only the arguments of benefit to the prosecution, ignoring procedural violations committed during the investigation and in court. Утверждается, что Суд исходил лишь из аргументов в пользу обвинения, игнорируя процедурные нарушения, допущенные в ходе следствия и судебного разбирательства.
2.4 During the trial, he claims that his lawyer was constantly challenged by the judge and was treated differently by him to the prosecution. 2.4 Как утверждает автор, в ходе судебного разбирательства судья постоянно опротестовывал заявления его адвоката и обращался с ним иначе, чем со стороной обвинения.
The statute of limitations period commences from the date of commission of the offence and shall be interrupted by the investigation or indictment procedures or trial, as well as by prosecution measures if taken in the presence of the accused or if officially notified. Срок давности исчисляется с момента совершения преступления и прерывается в момент начала расследования, возбуждения уголовного дела или проведения судебного разбирательства либо в момент применения мер уголовного преследования, если таковые принимаются в присутствии обвиняемого или официально доводятся до его сведения.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
However, both cases involve a single attempt to implicate him in the same crime and he has thus treated them as a single prosecution, in two stages. Вместе с тем оба дела представляют собой единую попытку обвинить его в том же самом преступлении и таким образом он рассматривает их как единое судебное разбирательство, разбитое на два этапа.
For example, in the case of contravention of a legal obligation to make a declaration, prosecution of this offence has to be initiated against the perpetrator and a maximum amount of 50.000 HUF can be imposed as a fine. Например, в случае нарушения обязательства представить декларацию в отношении виновного лица возбуждается судебное разбирательство, а наказанием, предусмотренным за такое нарушение, является штраф на максимальную сумму в размере 50000 форинтов.
The trial was scheduled to resume in May 1998, and the United Nations assisted the prosecution by producing several witnesses from several different locations around the world to testify at the resumed hearing. Судебное разбирательство было запланировано возобновить в мае 1998 года, и Организация Объединенных Наций оказала содействие обвинению, предоставив нескольких свидетелей из нескольких различных мест в разных странах мира с целью дачи свидетельских показаний в ходе возобновленных слушаний.
It also raised cases with the Public Prosecution Department, asking for the initiation of legal proceedings against suspected offenders. Оно также обсуждало эти вопросы с Генеральной прокуратурой, предлагая ей начинать судебное разбирательство в отношении таких предполагаемых нарушителей.
The latter is empowered to either advise prosecution against the offender before the court of law where a prima facie case is established or have recourse to sections 64 and 111 of the District and Intermediate (Criminal Jurisdictions) Act. Последний уполномочен или санкционировать судебное разбирательство правонарушения в суде в случае наличия достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, или же действовать согласно разделам 64 и 111 Закона об окружных судах и суде промежуточной инстанции (уголовная юрисдикция).
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...