Peace activists and anti-war protesters have been maligned and threatened with prosecution for defying travel restrictions. |
На лиц, выступавших за мир и против войны, обрушивались с клеветой и угрозами судебного преследования за нарушение ограничений на передвижение. |
We note that the prosecution of those responsible for the atrocities committed in Srebrenica has begun. |
Мы отмечаем начало судебного преследования лиц, ответственных за зверства, совершенные в Сребренице. |
Indictments are presented by the Prosecutor when there is sufficient evidence to bring a successful prosecution against such leaders. |
Обвинительные заключения выносятся Обвинителем в тех случаях, когда имеется достаточный фактический материал для успешного судебного преследования таких руководителей. |
Birkenfeld also wanted immunity from prosecution for his part in UBS's transactions. |
Биркенфельд также надеялся получить иммунитет от судебного преследования в отношении его роли в операциях UBS. |
Much of the government strategy concentrated on restricting drug supply by extraditing Colombian cartel leaders to the United States for prosecution. |
Правительственная стратегия в основном заключалась в ограничении поставок наркотиков и экстрадиции колумбийских лидеров картеля в Соединенные Штаты для судебного преследования. |
The Truth supplies Tenpenny with free drugs because of an erroneous belief that the crooked officer would shield him from prosecution in exchange. |
Правда предоставляет Тенпенни бесплатные наркотики, ошибочно веря, что в обмен продажный офицер оградит его от судебного преследования. |
Some pro-Yugoslav politicians, such as Ante Trumbić and Frano Supilo, decided to emigrate to avoid prosecution. |
Некоторые про-югославские политики, такие как Анте Трумбич и Франко Супило, решили эмигрировать, чтобы избежать судебного преследования. |
Such a system requires effective legislation, scientific evidence collection supported by forensic laboratories, prosecution and inter-agency cooperation, information-sharing and coordination. |
Такая система требует наличия эффективного законодательства, научных методов сбора доказательств с опорой на криминалистические лаборатории, судебного преследования и межведомственного сотрудничества, обмена информацией и координации. |
The Constitution reinstated immunity from prosecution in relation to the 1987 coup. |
Конституция восстановила иммунитет от судебного преследования в отношении переворота 1987 года. |
The customs authorities have original competencies regarding prosecution insofar as this is required in connection with monitoring the cross-border movement of goods. |
Таможенные органы наделены значительными полномочиями в плане осуществления судебного преследования в той степени, в какой это необходимо для контроля за передвижением товаров через границу. |
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. |
Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия. |
Concrete steps should be taken to ensure the earliest possible prosecution of persons responsible for war crimes against children. |
Следует предпринять конкретные шаги для скорейшего обеспечения судебного преследования лиц, ответственных за военные преступления против детей. |
Most indicated that prosecutors were vested with discretionary functions including institution or waiver of prosecution. |
Большинство указало, что лица, осуществляющие судебное преследование, наделены дискреционными функциями, включая право на инициирование судебного преследования или отказ от него. |
Some progress has been made with the prosecution of serious crimes. |
Достигнут некоторый прогресс в организации судебного преследования за тяжкие преступления. |
Anonymity can also be used as a protection against legal prosecution. |
Анонимность также может использоваться в качестве защиты от судебного преследования. |
The residence permit cannot be renewed for a period longer than the investigation or prosecution period. |
Вид на жительство может быть продлен на срок, превышающий период проведения расследования или судебного преследования. |
I want immunity from prosecution, asylum in the U.S. and citizenship. |
Я хочу иммунитет от судебного преследования... убежище в США и гражданство. |
Now even former President Jacques Chirac has learned that he is not immune from prosecution. |
Теперь даже бывший президент Жак Ширак понял, что он не обладает иммунитетом от судебного преследования. |
The novel was denounced by the New York Society for the Suppression of Vice; they attempted to bring a prosecution for obscenity. |
Роман был осуждён Нью-Йоркским обществом борьбы с безнравственностью; они пытались добиться судебного преследования автора за непристойность. |
On 7 February 2012 the State concluded the case for the prosecution. |
7 февраля 2012 года Намибия завершила обсуждение случая судебного преследования. |
Many of its candidates seek office not to work for Ukraine's betterment, but to gain parliamentary immunity from prosecution. |
Многие ее кандидаты претендуют на должность не для того, чтобы работать во имя улучшения Украины, а чтобы получить парламентскую неприкосновенность от судебного преследования. |
After Brown's arrest, Howe temporarily fled to Canada to escape prosecution. |
После ареста Брауна Хауи временно бежал в Канаду, чтобы избежать судебного преследования. |
We felt that that would be necessary for any successful prosecution of the case. |
Мы чувствовали, что это будет необходимо для успешного судебного преследования в деле. |
Full immunity from any prosecution across the board. |
Полный иммунитет от судебного преследования на всех планетах. |
State law protects families from prosecution if their faith prohibits them from seeking medical care. |
Законы штата защищают семьи от судебного преследования если их вера запрещает им искать медицинской помощи. |