Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
Expresses its appreciation to the small expert group convened to develop a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; выражает свою признательность небольшой группе экспертов, которая была созвана для разработки проекта пособия по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, предназначенного для юристов;
Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, as adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting Пособие для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, утвержденное Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
The United Nations standing police capacity deployed staff to assist in the formulation of standard operating procedures for operations and actions between the prosecution support cells and Government officials. Постоянный полицейский резерв Организации Объединенных Наций направил сотрудников для оказания поддержки в разработке типового порядка действий при осуществлении операций и принятии мер группами по поддержке судебного преследования и должностными лицами правительства.
He said that the committee must engage in an extensive fact-finding exercise aimed at producing a comprehensive report that is expected to provide credible evidential basis for the prosecution of all those found culpable, without exception, prejudice or favour. Он заявил, что комитет должен провести серьезную работу по установлению фактов, направленную на подготовку всеобъемлющего доклада, который, как ожидается, поможет создать достоверную доказательную базу для судебного преследования всех без исключения лиц, кто окажется виновным в ущемлении прав или пристрастности.
He stressed the need to address security and the rule of law, as well as the economic drivers of piracy, in particular ransom payments, impunity and prosecution and imprisonment. Он подчеркнул необходимость решать задачи в области обеспечения безопасности и поддержания правопорядка, устранять экономические стимулы пиратства, в частности такие, как выкупы, бороться с безнаказанностью и добиваться судебного преследования пиратов и лишения их свободы.
Senegal encouraged the international community to support the country through technical assistance, in accordance with the needs it expressed, and taking into consideration the fact that the Government had accepted recommendations on violence against women and children and prosecution of the perpetrators of these acts. Сенегал призвал международное сообщество поддержать страну путем предоставления технической помощи в соответствии с заявленными потребностями и с учетом того факта, что правительство поддержало рекомендации по вопросам насилия в отношении женщин и детей и судебного преследования лиц, виновных в совершении этих преступлений.
JS2 stated that the police force remained mired in deeply entrenched patterns of extortion, torture, and other forms of ill treatment and that impunity from prosecution remained the biggest single obstacle to ending such abuses. В СП2 утверждалось, что среди сотрудников полиции процветает систематическая практика вымогательства, пыток и других форм жестокого обращения, а безнаказанность, обусловленная отсутствием судебного преследования, по-прежнему является наиболее серьезным препятствием для искоренения таких злоупотреблений.
The explanatory report further contained a directive for the prosecution authorities that it should not show the same restraints as in the past in bringing charges if the acts were in the nature of propaganda. Кроме того, пояснительный доклад содержит директиву для органов судебного преследования, согласно которой при предъявлении обвинений не следует применять такие же ограничения, которые имели место в прошлом, если данные акты носят характер пропаганды.
That initiative spawned numerous investigations for prosecution or extradition of Rwandan suspects in the diaspora and strengthened the partnership between the Office of the Prosecutor and national authorities who extensively rely on legal assistance from the Office. В результате осуществления этой инициативы было начато проведение множества расследований в целях судебного преследования или экстрадиции подозреваемых представителей руандийской диаспоры и укрепились отношения партнерства между Канцелярией Обвинителя и национальными органами, активно использующими юридическую помощь Канцелярии.
The document also contained updated information on national legislation and other measures adopted by Parties and addressed the preparation of a draft instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic. В этом документе также содержалась обновленная информация о национальном законодательстве и других мерах, принятых Сторонами, и рассматривался вопрос о подготовке проекта предназначенного для юристов учебного пособия по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота.
One representative, speaking on behalf of a group of Parties, proposed that further development of the draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic should be subject to the receipt of voluntary contributions. Одна представительница, выступая от имени группы Сторон, предложила в дальнейшем продолжать разработку проекта предназначенного для юристов учебного пособия по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота только при условии поступления добровольных вкладов.
On 17 February - urging the transitional Government in Egypt to establish an independent inquiry to investigate human rights violations during the revolution in that country, with the powers to transmit names and evidence for prosecution to the relevant authorities. 17 февраля - с настоятельным призывом к переходному правительству Египта учредить независимый орган для расследования нарушений прав человека, совершенных в ходе революции в стране, наделив его полномочиями передавать имена и доказательства соответствующим органам власти для организации судебного преследования.
The lack of successful prosecution in the home countries of contractors accused of human rights violations in previous years points to a continued absence of accountability for private military and security companies. Отсутствие действенного судебного преследования в странах происхождения подрядчиков, обвиняемых в совершении нарушений прав человека в предыдущие годы, указывает на то, что частные военные и охранные компании по-прежнему не подотчетны никому в своих действиях.
His country had a right, indeed a duty, to question the selectivity underlying the implementation of resolutions, imposition of sanctions and prosecution of crimes against humanity, and the enforcement of judgments of the International Court of Justice. Его страна считает своим правом, и даже долгом подвергнуть сомнению избирательность, лежащую в основе осуществления резолюций, наложения санкций и судебного преследования за преступления против человечности, а также исполнения решений Международного Суда.
The four Geneva Conventions of 1949 contain in a common article an identical mechanism for the prosecution of persons accused of having committed grave breaches of the Conventions. Одна из статей, общих для всех четырех Женевских конвенций 1949 года, предусматривает одинаковый механизм судебного преследования лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях Конвенций.
Conventions relating to extradition concluded in the inter-American context appear to be the first ones to have contained provisions combining the options of extradition and prosecution. Посвященные вопросам выдачи конвенции, заключенные в межамериканском контексте, являются, видимо, первыми, где появились положения, в которых вариант выдачи сочетается с вариантом судебного преследования.
The particular kind of provision known as the "Hague formula" appears to be the most common contemporary version of conventional provisions that combine the options of extradition and prosecution. Наиболее общепринятой современной версией договорных положений, где вариант выдачи сочетается с вариантом судебного преследования, является особенный тип клаузулы, получивший название «гаагской формулы».
Until the various elements of evidence required to support an indictment have been established, the imposition of any timelines for the commencement of the prosecution phase would be arbitrary. Пока не установлены различные элементы доказательств, необходимые для поддержки обвинительного акта, определение каких-либо сроков для начала этапа судебного преследования будет иметь произвольный характер.
However, subject to the court's agreement there is a right to trial by jury in actions involving claims for deceit, libel, slander, malicious prosecution and false imprisonment. Вместе с тем с согласия суда разбирательство может проводиться с участием присяжных в случае, если иски касаются мошенничества, клеветы в письменной или устной форме, злонамеренного судебного преследования и неправомерного лишения свободы.
In general, patrolling naval States have returned suspects to their own jurisdictions for prosecution where they have a strong national interest, e.g., its flag vessel was attacked, or the crew members were its nationals. В общем, осуществляющие морское патрулирование государства возвращали подозреваемых в свои собственные страны для судебного преследования, когда в значительной степени были затронуты национальные интересы, например, если нападению подвергались суда их стран или если члены экипажей были их гражданами.
The most common reason for the release of suspects is lack of sufficient evidence to support prosecution, rather than lack of a regional State to accept them. Наиболее распространенная причина для освобождения подозреваемых - это отсутствие достаточных доказательств для поддержки судебного преследования, а не отсутствие в регионе государства, готового принять их.
The need for regular review of progress achieved in prosecution and imprisonment of persons responsible for acts of piracy and armed robbery at sea was also emphasized, with a view to considering possible future steps to ensure that such persons are held accountable. Была также подчеркнута необходимость регулярного обзора прогресса в деле судебного преследования и тюремного заключения лиц, ответственных за акты пиратства и вооруженного разбоя на море, в целях рассмотрения возможных дальнейших шагов по обеспечению привлечения таких лиц к ответственности.
In Somalia, since early 2008, the United Nations has been engaged in negotiations with various donor countries seeking exemptions from prosecution in the case of life-saving food and non-food assistance, but to no avail. С начала 2008 года Организация Объединенных Наций ведет в Сомали переговоры с различными странами-донорами, стремясь добиться изъятий в порядке судебного преследования в случае поставки чрезвычайной продовольственной и непродовольственной помощи, однако безрезультатно.
Finally, the category described here only encompasses treaties setting up procedures for prosecution and trial in an international context and does not comprise agreements on issues of international criminal law generally. И наконец, рассматриваемая здесь категория включает только договоры, устанавливающие процедуры разбирательства и судебного преследования в международном контексте, и не включает соглашения по вопросам международного уголовного права в целом.
The establishment of a new judicial mechanism under any of the options below may open possibilities for further patrolling naval States to enter into arrangements for the transfer of suspects for prosecution. Создание нового судебного механизма в соответствии с любым из нижеперечисленных вариантов может открыть возможность для других осуществляющих морское патрулирование государств заключать соглашения о передаче подозреваемых для целей судебного преследования.