Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
It was essential that Member States should make the requisite arrangements for cooperating fully with other States and the United Nations in order to facilitate any investigations involving officials and experts on mission who might have committed serious crimes, as well as their possible prosecution under domestic law. Важно, чтобы государства-члены приняли необходимые меры для налаживания полномасштабного сотрудничества с другими государствами и Организацией Объединенных Наций в целях содействия проведению любых расследований, касающихся должностных лиц и экспертов в командировках, которые могли совершить серьезные преступления, а также их возможного судебного преследования согласно внутреннему законодательству.
It joined in supporting the draft resolution on the understanding that paragraph 11 did not conflict with the principle of discretionary prosecution, which meant that due consideration would be given to the gravity of the offence and the circumstances under which it had been committed. Оно готово поддержать проект резолюции при том понимании, что пункт 11 не будет противоречить принципу дискреционного судебного преследования, который означает, что необходимо должным образом учитывать тяжесть конкретного преступления и обстоятельства, при которых оно было совершено.
a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. «Обеспечение справедливого исхода судебного преследования - это единственный способ разубедить тех, кто, возможно, помышляет о повторении таких преступлений - сейчас или в будущем.
What are the measures taken by the State party to ensure the effective investigation, prosecution, and sanctioning of acts of domestic violence? Какие меры были приняты государством-участником в целях обеспечения эффективного расследования актов бытового насилия, а также судебного преследования и наказания лиц, виновных в их совершении?
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия);
If these recommendations were implemented and these measures and arrangements put in place, the Tribunal considers that it would then be in a position to transfer cases against mid-level accused to the State Court of Bosnia and Herzegovina for prosecution and trial. В случае выполнения этих рекомендаций, а также принятия этих мер и механизмов Трибунал считает, что он сможет передать в Государственный суд Боснии и Герцеговины для судебного преследования и разбирательства дела в отношении обвиняемых среднего уровня.
He argues that the absence of a proper legal compensation procedure at the time of his first prosecution led to a lack of accountability, and contributed to his second prosecution. Он утверждает, что отсутствие должной правовой процедуры выплаты компенсации во время его первого судебного преследования помешало установить чью-либо ответственность за допущенные нарушения, что способствовало возбуждению против него второго судебного преследования
They stated that the prosecution of suspected pirates was complicated by the reluctance or inability of some States to try individuals for actions which had occurred outside their jurisdiction, and that States needed to make appropriate provision in their domestic legal systems to prosecute suspected offenders. Они заявили, что судебное преследование тех, кто подозревается в пиратстве, осложняется неохотой или неспособностью ряда государств судить физических лиц за действия, совершенные ими за пределами их юрисдикции, и что государствам необходимо иметь в своих национальных правовых системах надлежащие процедуры судебного преследования подозреваемых преступников.
Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования.
The Inspection Department of the Police Commission hears complaints and petitions from the public and takes corrective measures or forwards the case to the Attorney General's Office for prosecution of police officers who are found to violate these rights. Инспекционный департамент Комиссии по деятельности полиции рассматривает жалобы и ходатайства индивидуумов и принимает меры с целью исправления положения или препровождает соответствующие дела в Генеральную прокуратуру с целью возбуждения судебного преследования по делам сотрудников полиции, признанных виновными в нарушении этих прав.
Reflecting on the reasons for which information on the fate of missing persons is at times denied by parties either during or post conflict, he noted that information is not disclosed as a means to continuing the conflict or because prosecution is feared. Рассуждая о причинах, по которым информация о судьбе пропавших без вести лиц иногда замалчивается сторонами в ходе конфликта или после его завершения, он отметил, что неразглашение такой информации является одним из средств продолжения конфликта или обусловлено опасениями возбуждения судебного преследования.
there is an age below which it is inappropriate and serves no good purpose to deal with criminal behaviour by way of prosecution and the imposition of punishment; and Ь) существует возраст, ниже которого неприемлемо и абсолютно нецелесообразно изменять преступное поведение путем возбуждения судебного преследования и назначения мер наказания; и
nor does the absence of prosecution against one person render the prosecution of another person involved in the same offence necessarily discriminatory, in the absence of specific circumstances revealing a deliberate policy of unequal treatment before the law. а отсутствие судебного преследования против одного лица не означает, что преследование другого лица, участвовавшего в этом же правонарушении, обязательно дискриминационно, если нет конкретных обстоятельств, подтверждающих умышленную политику неравного обращения перед законом.
In this regard, he noted that there is a two-pronged test in England and Northern Ireland in determining prosecution: (1) Is there a reasonable prospect of obtaining a conviction?; (2) Does the public interest demand prosecution? В этой связи он отметил, что в Англии и Северной Ирландии при установлении оснований для судебного преследования применяется своего рода проверка по двум аспектам: 1) можно ли обоснованно рассчитывать на вынесение обвинительного приговора?; и 2) отвечает ли возбуждение преследования общественным интересам?
Definition of the two elements; meaning of the obligation to prosecute; steps that need to be taken in order for prosecution to be considered "sufficient"; question of timeliness of prosecution; i) Определение двух элементов; значение обязательства осуществлять судебное преследование; шаги, которые следует предпринять для того, чтобы судебное преследование считалось "достаточным"; вопрос о своевременности судебного преследования;
The weakness of the institutions responsible for the investigation, prosecution and punishment of crime and the preservation of constitutional guarantees is apparent both in the National Civil Police, and in the judiciary and the Public Prosecutor's Office. Слабость органов дознания, судебного преследования и карательных органов и органов по обеспечению соблюдения конституционных гарантий проявляется в деятельности НГП, судебных органов и прокуратуры.
Increase in the number of prosecution support cells deployed (2009/10: not available; 2010/11: 3; 2011/12: 5) Увеличение числа сформированных групп по поддержке судебного преследования (2009/10 год: данные отсутствуют; 2010/11 год 3; 2011/12 год: 5)
To stepping up its efforts to combat trafficking in human beings, through prosecution of the traffickers, protection of the victims, prevention and partnership among all relevant stakeholders, including non-governmental organizations. активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми посредством судебного преследования виновных, защиты жертв, предотвращения подобных преступлений и формирования партнерств со всеми заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации;
Compilation of information received from Member States on measures they have taken to criminalize piracy under their domestic law and to support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates Обобщение информации, полученной от государств-членов, о принятых ими мерах для введения в своем внутреннем законодательстве уголовной ответственности за пиратство и обеспечения и поддержки судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства у берегов Сомали, и тюремного заключения осужденных пиратов
These activities, which will be funded through the United Nations Development Programme and the United Nations Office on Drugs and Crime, are essential in preventing and countering piracy, by ensuring the prosecution of suspected pirates, as well as the broader stabilization of Somalia. Эти меры, которые будут финансироваться Программой развития Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, крайне важны с точки зрения предотвращения и пресечения пиратства посредством судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, а также стабилизации Сомали в целом.
We welcome the initiative to establish a regional anti-piracy prosecutions intelligence coordination centre in Seychelles, with which we will be cooperating closely, as well as the commitment of Mauritius, Seychelles and Tanzania to accepting suspected pirates for prosecution. Мы приветствуем инициативу создания на Сейшельских Островах Регионального центра для судебного преследования по делам о пиратстве и координации разведданных, с которым мы будем тесно сотрудничать, а также готовность Маврикия, Сейшельских Островов и Танзании принимать у себя подозреваемых в пиратстве лиц для судебного преследования.
The Basel Convention secretariat has published an instruction manual on the prosecution of illegal traffic in hazardous wastes or other wastes and a training manual on illegal traffic for customs and enforcement agencies. Секретариат Базельской конвенции выпустил учебное пособие по вопросам судебного преследования в случае незаконного оборота опасных или других отходов и учебное пособие по вопросам незаконного оборота для таможенных и правоприменительных органов.
Article 8, paragraphs 2 and 3, of the Paraguayan Criminal Code provide the following restrictions in relation to the prosecution of offences committed abroad in respect of legal assets enjoying universal protection: В пунктах 2 и 3 статьи 8 Уголовного кодекса Парагвая предусматриваются следующие ограничения в отношении судебного преследования за преступления, совершенные за границей, против правовых интересов, пользующихся всеобщей защитой:
These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности.
Condemns in the strongest terms all the attacks and provocations against MISCA contingents by armed groups and urging the CAR Transitional Authorities to take all possible measures to ensure the arrest and prosecution perpetrators, осуждая самым решительным образом все нападения и провокации в от-ношении контингентов АФИСМЦАР, совершаемые вооруженными группами, и настоятельно призывая переходные власти ЦАР принять все возможные меры для обеспечения ареста и судебного преследования виновных,