Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
seek to initiate prosecution of the case, Добиваться возбуждения судебного преследования по этому делу.
In addition, research on the effectiveness of new laws, policing strategies and prosecution through case review and attrition studies is crucial. Кроме того, чрезвычайно важны исследования эффективности новых законов, стратегий охраны правопорядка и судебного преследования, проводимые на основе изучения конкретных дел и уровня снижения преступности.
The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. Участники миссии отметили, что одним из остающихся препятствий, которое надлежит рассмотреть государству-участнику, является разработка стратегии судебного преследования.
While achieving accountability for such crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя обеспечение ответственности за эти преступления остается под вопросом, по-прежнему важно завершить все расследования, проводимые Группой, и сохранить возможность судебного преследования.
A number of transfer agreements have been negotiated by patrolling naval States and the European Union which allow for the transfer of suspects to regional States for prosecution. Государствами, несущими морское патрулирование, и Европейским союзом разработан ряд трансфертных соглашений, которые допускают передачу подозреваемых в другие государства региона для судебного преследования.
The single case of prosecution of a tourist referred to in the report was perhaps the tip of an iceberg. Единичный случай судебного преследования одного туриста, о котором говорится в докладе, пожалуй, является лишь видимой частью айсберга.
In turn, article 246 of the Penal Code provides a legal framework for the prosecution of acts constituting acts of torture which are not war crimes. В свою очередь в статье 246 Уголовного кодекса предусматривается правовая основа для судебного преследования деяний, представляющих собой акты пыток, которые не являются военными преступлениями.
Any such documentation efforts should be conducted with a view towards potential prosecution of perpetrators and mechanisms should be explored to facilitate such prosecutions in international tribunals. Любые такие усилия, касающиеся документации, должны осуществляться с целью возможного осуществления судебного преследования преступников; следует изучить вопрос о создании механизмов для оказания содействия осуществлению такого уголовного преследования в международных трибуналах.
Secondly, we should strengthen the administrative disciplinary measures taken by the Organization, as well as judicial prosecution by States against those responsible. Вторая заключается в необходимости ужесточения принимаемых Организацией на административном уровне дисциплинарных мер, а также судебного преследования государствами виновных в таких злодеяниях лиц.
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана.
strengthening of the institutional potential of the judiciary in order to boost the effectiveness of prosecution and enhance the protection of victims and witnesses, укрепление институционального потенциала судебных органов для обеспечения эффективного судебного преследования и усиления защиты потерпевших и свидетелей;
The Labour Department conducts thorough investigation into every complaint regarding infringement of employment benefits of migrant workers with a view to prosecution so as to safeguard their rights. Департамент труда проводит тщательное расследование по каждой жалобе о нарушении льгот работниц-мигранток с целью возбуждения судебного преследования, чтобы защитить их права.
The Prosecutor has reviewed the cases and determined which should be pursued before the Tribunal and which could be transferred to national jurisdictions for prosecution. Обвинитель изучает дела и определяет, какие из них должны быть рассмотрены Трибуналом, а какие могут быть переданы для возбуждения судебного преследования в национальные судебные органы.
It is worthwhile recalling that it can be triggered only when impunity has been demonstrated through lack of genuine national prosecution of mass atrocities. Следует напомнить, что он может быть использован только тогда, когда проявляется безнаказанность в виде отсутствия реального национального судебного преследования за массовые акты жестокости.
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование.
The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. Генеральный прокурор отказался дать свое согласие и сообщил, что объем доказательств против генерала не является достаточным для возбуждения судебного преследования.
We should put in place mechanisms for the investigation, control, detention and prosecution of persons associated with the illicit trafficking in cultural property. Нам следует создать механизмы для проведения расследований в отношении лиц, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей, установления над ними контроля, их задержания и судебного преследования.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, United Nations police personnel have been seconded to prosecution support cells established by the mission. Например, в Демократической Республике Конго сотрудники полиции Организации Объединенных Наций были прикомандированы к созданным миссией группам по поддержке судебного преследования.
On six cases, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct, including one referral to national authorities for prosecution. По шести делам Исполнительный директор принял меры для увольнения сотрудников на основе доказательств неподобающего поведения, причем одно дело было передано национальным властям для судебного преследования.
In Germany, technical assistance for police authorities had been intensified in order to promote and improve police investigations on the Internet and ensure swift and efficient prosecution. В Германии активизировалось оказание технической помощи полиции в целях содействия и совершенствования полицейских расследований в среде Интернета и обеспечения быстрого и эффективного судебного преследования.
The information provided in the notification and movement documents - or lack thereof - may be central to the prosecution of a case of illegal traffic. Информация, содержащаяся в уведомлении и документе о перевозке - или же ее отсутствие - может иметь основополагающее значение для осуществления судебного преследования по делам о незаконном обороте.
For any given case the following questions, principally of the prosecution, could be asked: В любом деле могут быть заданы следующие вопросы, преимущественно касающиеся судебного преследования:
The first arises during the operational phase of detention at sea; the second during prosecution, when evidence and witness statements are examined. Первое из них относится к оперативному этапу задержания на море; второе - к этапу судебного преследования в период рассмотрения доказательств и свидетельских показаний.
Those who did so between that date and 15 May 2011 would be exempt from punishment, legal repercussions and prosecution. Те, кто поступил таким образом в период с этой даты и до 15 мая 2011 года, освобождаются от наказания, правовых последствий и судебного преследования.
One regional prosecuting State has made the availability of imprisonment in Somalia a precondition for accepting an increased number of piracy suspects from naval States for prosecution. Одно региональное государство, осуществляющее судебное преследование, заявило, что предварительным условием для приема растущего числа подозреваемых в пиратстве из государств, осуществляющих морское патрулирование, для их судебного преследования является наличие соответствующих тюрем в Сомали.