Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
As a result, official police investigations into misconduct by Afghan Local Police have been inconsistent and often have not led to disciplinary measures, expulsion from the force or prosecution. Вследствие этого проведенные полицией официальные расследования нарушений, допущенных афганской местной полицией, были половинчатыми и нередко завершались без принятия мер дисциплинарного воздействия, отстранения от службы или возбуждения судебного преследования.
Another alternative was to consider whether there was some other available form of prosecution, such as in a third State with jurisdiction over the offence and/or the offender in question. Еще одной альтернативой является рассмотрение возможности какой-либо иной формы судебного преследования, такой как судебное преследование в третьем государстве, обладающем юрисдикцией в отношении такого правонарушения и/или данного правонарушителя.
Measures that have been taken to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of female refugees, and actions taken towards the prosecution and punishment of those responsible. Меры по обеспечению оперативных, углубленных, независимых и объективных расследований в связи со всеми сообщениями о грубом обращении с женщинами из числа беженцев и меры, принятые с целью судебного преследования виновных лиц и их наказания.
Thus, the deferral of prosecution of sitting Heads of State might not be a matter of public record, which might make it more difficult to elicit the governing rules. Таким образом, отсрочка судебного преследования действующего главы государства может не стать предметом широкой огласки, и это обстоятельство затрудняет получение информации о том, какие руководящие нормы применялись в этом случае.
Furthermore, in some instances where police officers were found to have been involved in flagrant cases of misconduct, disciplinary measures that were taken served to protect them from formal inquiry and judicial prosecution. Кроме того, в некоторых случаях, когда сотрудники полиции были признаны виновными в совершении грубых проступков, принятые дисциплинарные меры служили средством их защиты от официального расследования и судебного преследования.
As human trafficking was an offence that frequently involved cross-border activity, it was stated that States should consider taking steps to ensure that they cooperated with and assisted each other in the investigation, prosecution and punishment of offenders. Поскольку торговля людьми является преступлением, нередко выходящим за рамки национальных границ, было указано, что государствам надлежит рассмотреть вопрос о принятии мер, обеспечивающих их взаимодействие и оказание взаимопомощи в процессе расследования, судебного преследования и наказания правонарушителей.
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
Representative samples of hazardous wastes should be analysed in special laboratories having analytical equipment and skilled personnel, with a view to providing evidence for the prosecution that the substance in question is hazardous and is a waste. Характерные образцы опасных отходов должны подвергаться анализу в специальных лабораториях, в которых имеется аналитическое оборудование и квалифицированный персонал, в целях представления доказательств того, что данное вещество является опасным и представляет собой отходы, для предъявления в ходе судебного преследования.
The Chinese authorities reported that, after this prosecution, less than one per cent of foreign waste imported into China failed to meet standards, based on random inspection by customs agents. Китайские власти сообщили, что после проведения такого судебного преследования, судя по данным выборочного досмотра, проводимого таможенными агентами, лишь менее одного процента ввозимых в Китай иностранных отходов не соответствовали установленным стандартам.
Furthermore, it should provide that those authorities will take their decision in the same manner as they would in the case of an offence of a similar grave nature falling under the laws of the troop-contributing country and will report the outcome of the prosecution to the Secretary-General. Кроме того, в нем следует предусмотреть, чтобы эти власти принимали свое решение так, как если бы правонарушение аналогичной степени тяжести рассматривалось в соответствии с законами страны, предоставляющей войска, и сообщали о результатах судебного преследования Генеральному секретарю.
The founders of the Organization did not intend that immunity would function to shield staff and experts on mission from national prosecution if they committed crimes in the host State. Основатели Организации не намеревались сделать так, чтобы иммунитет сотрудников и экспертов в командировках служил своего рода заслоном от национального судебного преследования, если они совершили преступления в принимающей стране.
The draft resolution seeking extension of exemption from the International Criminal Court's investigation or prosecution in respect of officials or personnel from a contributing State not a party to the Rome Statute was introduced by the United States delegation during informal consultations on 19 May. Делегация Соединенных Штатов в ходе неофициальных консультаций 19 мая представила проект резолюции, направленный на продление срока действия освобождения официальных лиц или персонала любого предоставляющего контингент государства, не являющегося участником Римского статута, от расследования или судебного преследования со стороны Международного уголовного суда.
In response to the request of the Working Group concerning the Office of the Special Prosecutor for social and political movements of the past, the Government provided documented information on the three programmes of work elaborated by the Office to carry out its prosecution role. В ответ на просьбу Рабочей группы сообщить сведения о деятельности Специальной прокуратуры по вопросам прошлых социально-политических движений правительство представило документальную информацию о трех программах работы, подготовленных Прокуратурой в целях осуществления своих функций в сфере судебного преследования.
Moreover, in light of increasing prospects that their nationals may be prosecuted before a foreign or international court, some States have made significant strides in overcoming barriers to prosecution at home. Кроме того, ввиду возросшей вероятности того, что их граждане могут предстать перед иностранным или международным судом, некоторые государства значительно продвинулись по пути к устранению причин, препятствующих осуществлению судебного преследования на национальной территории.
A situation could exist where the facts would justify the prosecution of a person for a crime as defined by international law, but not under national law owing to differences in definition. Может возникнуть ситуация, когда факты явятся основанием для судебного преследования лица за совершение преступления, определение которого дается международным правом, но не согласно национальному законодательству ввиду различий в определении.
Ms. Hampson said that the focus should be on national courts, in particular with regard to the prosecution of their own soldiers and universal jurisdiction. Г-жа Хэмпсон считает, что основное внимание должно уделяться национальным судам, в частности в том, что касается судебного преследования их собственных военнослужащих и вопросов универсального правосудия.
The delegation should provide concrete examples of the practical application of the Criminal Code's provisions as they related to the reporting, prosecution and punishment of racist acts. Делегации следует также дать конкретные примеры применения на практике положений Уголовного кодекса в том, что касается регистрации, судебного преследования и наказания актов расизма.
OHCHR Rule of Law Tools for Post-Conflict States were published, outlining the basic principles involved in mapping the justice sector, prosecution initiatives, truth commissions, vetting, and monitoring legal systems. В частности, УВКПЧ опубликовало подборку материалов по вопросам верховенства права в постконфликтных государствах, содержащую основные принципы создания системы правосудия, принятия инициатив по вопросам судебного преследования, учреждения комиссий по установлению истины и проверке и мониторингу деятельности правовых систем.
The TCI Government proposes to introduce further legislation in 2003 concerned with the prosecution of domestic violence, drawing on appropriate legislation from other countries and territories in the Caribbean region. Правительство ОТК предлагает ввести в 2003 году законодательство, касающееся возбуждения судебного преследования за насилие в семье на основе соответствующего законодательства других стран и территорий Карибского бассейна.
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the Convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts. Мы полагаем, что неосмотрительно включать столь неточную и политически спорную формулировку в Конвенцию, которая, как предполагается, должна быть основой для судебного преследования и наказания злоумышленников, совершающих такие преступные акты.
The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. Проекты статей не должен охватывать вопросы отказа во въезде, внутренне перемещенных лиц или выдачу для целей судебного преследования, поскольку все это отдельные категории вопросов, регулируемых иными правовыми нормами.
If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts. В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде.
The State party emphasizes that the Convention does not require every investigation of every case reported to the police to result in prosecution, including, for example, if the requisite proof is not available. Государство-участник подчеркивает, что Конвенция не требует, чтобы каждое расследование, проведенное по каждому случаю обращения в полицию, заканчивалось возбуждением судебного преследования, например в случае отсутствия необходимых доказательств.
Namibia underlined the critical importance of the promotion and enhancement of international cooperation among States for the prevention, prosecution and punishment of mercenary-related offences, and encouraged countries that had not yet enacted legislation prohibiting mercenarism to put such legislation in place. Намибия подчеркнула чрезвычайно важное значение поощрения и укрепления международного сотрудничества между государствами в целях предотвращения совершения связанных с наемниками преступлений, судебного преследования виновных в их совершении и их наказания и призвала страны, которые еще не имеют законодательства о запрещении наемничества, принять такое законодательство.
The State party should engage in a policy of prosecution and punishment of such violence, in particular by providing the police with clear guidelines on the matter, together with awareness-raising and other training. Государству-участнику надлежит ввести практику судебного преследования и наказания за совершение таких актов насилия, в частности путем направления четких руководящих указаний в этом отношении органам полиции, повышения осведомленности и проведения соответствующей подготовки их сотрудников.