Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
Invoking RtoP, that response began with a warning and the threat of sanctions and prosecution at the International Criminal Court, and only subsequently allowed military force to protect civilians. В соответствии с принципами RtoP, те ответные действия начались с предупреждения, угрозы санкций и судебного преследования в Международном уголовном Суде, и только впоследствии позволили группе войск защищать гражданских лиц.
For its part, ICRC would continue to develop its efforts to assist States in adopting and implementing national legislation pertaining to the prosecution of war criminals in general and to the Rome Statute in particular. Со своей стороны, МККК будет продолжать активизировать усилия по оказанию помощи государствам в принятии и осуществлении национального законодательства, касающегося судебного преследования военных преступников в целом и Римского статута в частности.
The Special Representative notes that government efforts to speed up the initial stages of prosecution have been effective, such as the increasing number of accused persons who indicated their intention to use the Confession and Guilty Plea procedure. Специальный представитель отмечает успешные усилия правительства по ускорению начальных этапов судебного преследования, выразившиеся в увеличении числа обвиняемых, изъявивших желание воспользоваться процедурой явки с повинной и признания вины.
The Committee is particularly concerned about the apparently low rate of prosecution and conviction in the alleged incidents of ill-treatment by the police, especially of people of foreign descent. Комитет особо обеспокоен явно малой долей случаев проведения судебного преследования и осуждения предполагаемых инцидентов грубого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц иностранного происхождения.
However, the South Korean authorities are attempting to destroy the international atmosphere for humanitarian assistance by bringing into the United States people who committed crimes in my country and defected to South Korea some years ago out of fear of prosecution. Однако южнокорейские власти пытаются разрушить международную атмосферу оказания гуманитарной помощи, привозя в Соединенные Штаты людей, которые совершили преступления в моей стране и бежали в Южную Корею несколько лет тому назад, опасаясь судебного преследования.
In the fall of 1997, President Clinton identified the prevention and prosecution of hate crimes as a priority issue for the nation and announced the creation of a national initiative to examine the current state of race relations in America. Осенью 1997 года президент Клинтон в качестве одной из первоочередных проблем для нации отметил необходимость предупреждения и судебного преследования за преступления на почве ненависти и объявил об осуществлении общенациональной инициативы по изучению текущего состояния межрасовых отношений в Америке.
The importance of opening up the materials of the International Tribunal to those courts is critical to preserving the legacy of the Tribunal through their continued prosecution of war crimes cases. Важность предоставления этим судам упомянутых выше материалов Международного трибунала имеет принципиальное значение для сохранения наследия Трибунала благодаря продолжению осуществления судебного преследования в связи с делами о военных преступлениях.
In fact, however, the two approaches are not different - the Government is reaching out to all those willing to forsake violence, without renouncing the possibility of prosecution that their past activities may call for. Однако на самом деле эти два подхода ничем не отличаются - правительство протягивает руку всем тем, кто готов отказаться от насилия, но оставляет при этом за собой право возможного судебного преследования лиц за их прошлые деяния.
Scottish procedures require that, at the initial stage of prosecution, an accused person, who is arrested, must be brought before the Sheriff for examination within 48 hours of that arrest. Шотландский порядок судопроизводства предусматривает, что на начальном этапе судебного преследования арестованный обвиняемый должен предстать перед шерифом для допроса в течение 48 часов с момента ареста.
Outline of an instruction manual on the prosecution of illegal traffic of hazardous wastes or other wastes for the legal profession Основные элементы учебного пособия для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот опасных и других отходов
On this basis, in the event that extradition does not take place, Venezuela will submit the case to its competent authorities for prosecution, in accordance with article 7, paragraph 1, of the Convention against Torture. Исходя из этого положения, в случае отказа в выдаче Венесуэла препровождает дело своим судебным органам для возбуждения судебного преследования в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 7 Конвенции против пыток.
A Royal Commission has the legislative power to: summons witnesses; call evidence; issue search warrants; receive sworn evidence; and communicate information it has received to the relevant authority for prosecution under the law. Согласно законодательству Королевская комиссия наделена полномочиями вызывать свидетелей, требовать представления доказательств, издавать ордера на обыск, получать свидетельские показания под присягой и передавать полученную информацию соответствующему органу власти для осуществления судебного преследования по закону.
She understood that in ratifying the Rome Statute for the International Criminal Court, Canada had amended its views and legislation on the prosecution of war crimes and crimes against humanity. Как она понимает, ратифицировав Римский статут Международного уголовного суда, Канада изменила свое мнение и законодательство по вопросам судебного преследования за военные преступления и преступления против человечности.
There was a question whether that also covered torture, the prosecution of the perpetrators of such acts and the extent to which such a defence continued to apply. Встает вопрос, касается ли это также пыток, судебного преследования виновных в подобных деяниях лиц и того, в какой мере будет по-прежнему применяться вышеуказанная система защиты.
It is our hope that the creation of a third Chamber and the election of additional judges will facilitate the expeditious prosecution and finalization of trials. Мы выражаем надежду на то, что создание третьей Судебной камеры и выборы дополнительных судей будут способствовать скорейшему осуществлению судебного преследования и завершению судебных разбирательств.
The Special Rapporteur is also concerned about certain laws and regulations which have been enacted in Sri Lanka and which allow impunity to persist and which in some cases grant security officers immunity from prosecution. Кроме того, Специальный докладчик обеспокоен тем, что в Шри-Ланке введен в действие ряд законов и положений, которые способствуют безнаказанности, а в ряде случаев ограждают сотрудников сил безопасности от судебного преследования.
However, resolution 1997/50 does not cover the situation of aliens deprived of their liberty in connection with extradition proceedings or following prosecution or a criminal conviction, except in those cases where the offence under domestic law is related to illegal entry into the territory. Вместе с тем резолюция 1997/50 не охватывает положения иностранцев, задержанных в связи с процедурой выдачи или вследствие судебного преследования либо обвинительного приговора по уголовному делу, за исключением случаев, когда согласно внутреннему законодательству речь идет о каком-либо нарушении режима въезда на территорию страны.
Upon request of the State seeking extradition, take appropriate action to submit the offences mentioned above to the competent authorities for prosecution where the State does not extradite the alleged criminal solely on the ground of the nationality. По просьбе государства, запрашивающего выдачу, принимать соответствующие решения о представлении дел по вышеуказанным правонарушениям компетентным органам для судебного преследования в тех случаях, когда государство отказывает в выдаче предполагаемого правонарушителя исключительно на основании гражданства.
In a case where more than one State claims jurisdiction over an offence covered by the present Convention, the States concerned undertake to effectively coordinate their actions, particularly regarding the conditions of exercising prosecution and the modalities of recourse to mutual assistance (France). В случае, если несколько Государств претендуют на юрисдикцию в отношении какого-либо преступления, охватываемого настоящей Конвенцией, данные Государства обязуются эффективно координировать свои действия, особенно в отношении условий осуществления судебного преследования и возможных вариантов использования взаимной помощи (Франция).
Measures to protect witnesses and former criminals who had decided to abandon organized criminal groups and cooperate with the authorities were also reported as effective means of obtaining information necessary for the successful prosecution of cases involving organized crime. Меры по защите свидетелей и бывших преступников, которые решили уйти из организованных преступных групп и сотрудничать с властями, также указывались как наиболее эффективные способы получения информации, необходимой для успешного судебного преследования по делам, связанным с организованной преступностью.
The inclusion in the new Criminal Code of a set of articles on this question, which were examined earlier, laid the legislative groundwork for the prosecution of various offences involving discrimination, hatred and violence against individuals or groups of other ethnic origins. З. Фактически, после внесения ряда уже рассмотренных статей по этому вопросу в новый Уголовный кодекс была создана необходимая законодательная база для судебного преследования различных преступлений, которые связаны с дискриминацией, разжиганием ненависти или насилием в отношении отдельных лиц и целых этнических групп населения.
The staffing levels in ICTY and ICTR OTP are shown in table 3 and the status of the prosecution cases is presented in table 4. Информация о штатном расписании КО МТБЮ и МУТР приводится в таблице З, а информация о состоянии дел на этапе судебного преследования содержится в таблице 4.
In addition to the transfer of these cases, the Prosecutor will be providing investigation dossiers and other materials to local prosecutors in the region for potential prosecution of individuals investigated but not actually indicted by the Tribunal. Помимо передачи этих дел Обвинитель предоставит следственные дела и другие материалы местным региональным прокурорам для возможного судебного преследования лиц, по делам которых Трибунал проводил расследование, но не предъявил обвинение.
At the same time it had set up an effective management system integrating prosecution, prevention and education in order to tackle the root causes of the problem. Кроме того, в Китае создана эффективная система, включающая меры судебного преследования, предупреждения и воспитания, направленные на искоренение глубинных причин проблемы.
The rise in reported cases of racism -unfortunately not matched by successful prosecution despite the funds spent - had prompted the Government to look into alternatives. Увеличение зарегистрированных случаев расизма - не сопровождавшееся, несмотря на расходуемые на эти цели средства, увеличением числа случаев успешного судебного преследования - побудило правительство искать альтернативные пути.