Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
She also enquired whether the other four cases which had been returned to The former Yugoslav Republic of Macedonia for prosecution had indeed been prosecuted. Она также интересуется, были ли действительно расследованы остальные четыре дела, которые были возвращены для судебного преследования в бывшую югославскую Республику Македонию.
There is a fast track at the prosecution level for those awaiting trial who cannot afford to pay for release on bail. На уровне судебного преследования предусмотрена ускоренная процедура в отношении ожидающих разбирательства лиц, которые не в состоянии внести залог.
In order to protect judges from unwarranted prosecution, the Special Rapporteur considers it essential that judges also be granted some degree of criminal immunity. Чтобы оградить судей от неоправданного судебного преследования, Специальный докладчик считает предоставление судьям определенной степени иммунитета от уголовного преследования крайне необходимым условием.
OHCHR also continues to assist transitional justice processes in many countries and to raise awareness regarding its four pillars: prosecution, truth-seeking, reparations and institutional reform. УВКПЧ также продолжает оказывать содействие процессам отправления правосудия в переходный период в большом числе стран и повышать уровень осведомленности в отношении их следующих четырех основополагающих элементов: судебного преследования, установления истины, репараций и институциональной реформы.
Mr. Jane is required to assist us in cases in exchange for immunity from prosecution. Мистер Джейн консультирует нас в некоторых делах в обмен на иммунитет от судебного преследования
The greatest challenge facing competition authorities in the region, and especially Zambia, was the prosecution of competition cases. Основной проблемой, с которой сталкиваются органы, занимающиеся вопросами конкуренции, в странах региона, и в особенности в Замбии, является обеспечение судебного преследования по делам, связанным с конкуренцией.
However, should the United Nations come upon material that might constitute evidence for the purpose of a criminal investigation or prosecution, it will cooperate, as appropriate, with investigators or judicial officials of the State with criminal jurisdiction in the matter. Тем не менее в случае выявления Организацией Объединенных Наций каких-либо материалов, которые могут служить доказательной базой для целей уголовного расследования или судебного преследования, она, когда это уместно, сотрудничает со следователями или представителями судебных органов государства, в юрисдикцию которого входит данный вопрос.
Notwithstanding high-level efforts to bring investigations into such attacks to a successful conclusion, there remained unresolved cases related to the arrest, prosecution and punishment of perpetrators of acts against United Nations personnel. Несмотря на прилагаемые на высоком уровне усилия по обеспечению успешного завершения расследований таких нападений, многочисленные дела, касающиеся ареста, судебного преследования и наказания виновных в актах нападения на персонал Организации Объединенных Наций, остаются незавершенными.
In addition to MONUSCO resources, partners (Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the Peacebuilding Fund) provided $4.65 million in funding for the prosecution support cell programme. В дополнение к ресурсам МООНСДРК партнеры (Канада, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Фонд миростроительства) предоставили 4,65 млн. долл. США для финансирования программы работы групп по поддержке судебного преследования.
In addition to the prosecution support cells, the support provided by MONUSCO for investigations and mobile court hearings by national judicial authorities was instrumental in combating impunity. МООНДРК не только оказывала содействие работе групп по поддержке судебного преследования, но и помогала в проведении расследований и слушаний национальными выездными судами, что способствовало борьбе с безнаказанностью.
Interviewees also maintain that their objections to discriminatory and development policies in the form of peaceful protests and dissemination of educational literature are often met with arbitrary arrest, detention and prosecution. Опрошенные также указывали, что их выступления против дискриминационной политики развития, проходящие в форме мирных протестов и распространения просветительской литературы, часто подавляются при помощи произвольных арестов, задержаний и судебного преследования.
To date, no inquiries concerning individuals suspected of piracy off the coast of Somalia or requests for legal assistance in support of their prosecution have been received by Kazakhstan. Информации о розыске лиц, подозреваемых в совершении пиратства у берегов Сомали, или каких-либо запросов об оказании правовой помощи в поддержке их судебного преследования на настоящее время в Казахстан не поступало.
The OAG has the mandate to observe and equally enforce law to protect individuals and society through different stages of monitoring, investigation and judicial prosecution. Мандат ГП заключается в наблюдении и равном правоприменении с целью защиты отдельных граждан и общества на различных этапах мониторинга, расследования и судебного преследования.
The delegation claimed to have no information regarding the prosecution of public or religious organizations on extremist charges as a punishment for criticism of the Russian Federation. Делегация заявила, что не располагает информацией относительно судебного преследования общественных или религиозных организаций под предлогом экстремизма в качестве возмездия за критику в адрес Российской Федерации.
Facilitate prosecution of domestic violence and implement improved measures for protection of victims (Sweden); Содействовать обеспечению судебного преследования за бытовое насилие и осуществлять более эффективные меры по защите жертв (Швеция).
With assistance from the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a programme to review the effectiveness of prosecution of domestic violence cases will commence soon. С помощью Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии вскоре начнется реализация программы по обзору эффективности судебного преследования по делам о насилии в семье.
The Special Representative hopes that these precedents will turn the tide against impunity, not only through international or hybrid courts, but also in the context of prosecution by national courts. Специальный представитель надеется, что эти прецеденты переломят ситуацию в отношении безнаказанности, не только с помощью международных или смешанных судов, но и в контексте судебного преследования в национальных судах.
The course provides justice officers (including judges, prosecutors and other legal operators) with the necessary tools for the effective prosecution of illicit small arms trafficking offences. В ходе этого курса работники органов правосудия (включая судей, прокуроров и других юристов) получили необходимые знания для эффективного судебного преследования за незаконный оборот стрелкового оружия.
Both PC and PPC provide for two ways of carrying out the prosecution for crimes committed: prosecution by the state (the so named penal cases of general nature) and prosecution instituted on the basis of complaint by the victim (criminal cases of private nature). Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают два способа судебного преследования за совершенные преступления: преследование государством (так называемые уголовные дела общего характера) и преследование, начатое на основании жалобы потерпевшего (уголовные дела частного характера).
On prosecution procedures, he said the Directorate of Public Prosecution was an office established under the Constitution, which could initiate or take over proceedings, or discontinue criminal proceedings it had itself initiated. Говоря о процедуре судебного преследования, оратор сообщает, что согласно конституции учреждено Управление государственного обвинения, которое может возбуждать или перенимать на себя уголовное преследование либо прекращать производство по возбужденным им самим уголовным делам.
While Security Council referrals of situations to the Court had taken place on two occasions only, the mere threat of prosecution was seen as a potentially valuable tool for putting pressure on persistent perpetrators. Хотя Совет Безопасности только два раза передавал дела на рассмотрение Суда, сама угроза судебного преследования рассматривается в качестве потенциально мощного инструмента воздействия на постоянных нарушителей.
They stressed the need for accountability for violations and abuses committed against children during the armed conflict and encouraged the Government to further enhance its efforts to combat impunity through the full investigation of such cases and prosecution of perpetrators. Они подчеркнули необходимость привлечения к ответственности за совершенные во время вооруженного конфликта нарушения и злоупотребления в отношении детей и призвали правительство еще более активизировать его усилия по борьбе с безнаказанностью посредством проведения всестороннего расследования таких случаев и судебного преследования виновных лиц.
Lawlessness and the absence of reliable State structures in vast parts of Somalia not only provide a breeding ground for piracy, but also pose obstacles to the prosecution of apprehended suspects. Беззаконие и отсутствие надежных государственных структур в обширных районах Сомали не только служат питательной почвой для пиратства, но и создают препятствия для судебного преследования задержанных подозреваемых лиц.
It is important both to acknowledge the important prosecution role that they are playing and to strive to ensure that their national commitment is matched by strong support and assistance from the international community. Важно признавать, что они играют ключевую роль в области судебного преследования, и одновременно стремиться обеспечивать, чтобы перед лицом твердой приверженности этих стран международное сообщество оказывало им не менее твердую поддержку и помощь.
prosecution, providing him with a diplomatic passport and describing him as a "counter-piracy" envoy. от судебного преследования путем выдачи ему дипломатического паспорта и назначения посланником «по борьбе с пиратством».