| The adoption of measures to set up an international tribunal for the prosecution of perpetrators of heinous crimes in Rwanda should be expedited. | Следует ускорить процесс принятия позитивных мер, направленных на создание международного трибунала для судебного преследования лиц, виновных в совершении гнусных преступлений в Руанде. |
| We need a quick prosecution process. | Нам необходим срочный процесс судебного преследования. |
| There should not be too many consent requirements for the functioning of the prosecution or the court. | Для ведения судебного преследования или работы суда не должно быть слишком много требований о едином мнении. |
| So far the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has not asked to have any persons staying in Denmark extradited for prosecution. | До сих пор Международный трибунал по бывшей Югославии не запрашивал выдачи каких-либо лиц, находящихся в Дании, для судебного преследования. |
| This test involves balancing factors for and against prosecution carefully and fairly. | Эта проверка должна тщательно и беспристрастно учитывать все факторы "за" и "против" судебного преследования. |
| Administrative procedures are available in Zambia to provide compensation for miscarriage of justice such as damages for malicious prosecution. | В Замбии предусмотрены административные процедуры для компенсации ущерба в случае судебной ошибки или злонамеренного судебного преследования. |
| He agreed to testify for the prosecution in exchange for immunity. | Чемберс согласился на сотрудничество в обмен на иммунитет от судебного преследования. |
| There would be no question of prosecution. | Не было бы и речи судебного преследования. |
| A plot to disrupt the prosecution of their money laundering operation. | Заговор с целью срыва судебного преследования их операций по отмыванию денег. |
| Now even former President Jacques Chirac has learned that he is not immune from prosecution. | Теперь даже бывший президент Жак Ширак понял, что он не обладает иммунитетом от судебного преследования. |
| Article 51 has effectively shielded them from prosecution. | Статья 51 надежно защищает их от судебного преследования. |
| Unions may register under the Trade Unions Act 1908, which protects unions against prosecution for restraint of trade. | Профсоюзы могут зарегистрироваться согласно Закону о профсоюзах 1908 года, который предусматривает защиту профсоюзов от судебного преследования за введение торговых ограничений. |
| Those national authorities will evaluate the accusations of criminal action and decide whether the facts meet national requirements for continuing investigations and/or instituting prosecution. | Эти национальные органы будут производить оценку обвинений в совершении уголовно наказуемого деяния и выносить решения о том, удовлетворяют ли представленные факты национальным требованиям в отношении продолжения расследования и/или начала судебного преследования. |
| Therefore, the obligations of States to assist in a prosecution should also be considered in accordance with the principle of complementarity. | Поэтому обязательства государств оказывать помощь в деле судебного преследования должны также рассматриваться в соответствии с принципом дополняемости. |
| The message to the international community at that time was clear: individual leaders were immune from prosecution. | Международному сообществу тогда ясно дали понять: отдельные лидеры обладали иммунитетом от судебного преследования. |
| The prosecution of police officers for such misconduct was said to be rare. | Отмечается, что случаи судебного преследования сотрудников полиции, совершивших такие преступления, редки. |
| Employers may protect themselves against prosecution by ensuring that new employees provide them with copies of relevant documentation. | Работодатели могут обезопасить себя от судебного преследования, если они будут требовать от новых работников предоставить им копии соответствующих документов. |
| Individual members were not immune from prosecution, as was shown by cases currently before the courts. | Ведущееся в настоящее время разбирательство в судах дел, касающихся отдельных членов таких организаций, свидетельствует о том, что они не пользуются иммунитетом от судебного преследования. |
| No United States person supporting the operations in the Sudan will be subject to investigation or prosecution because of this resolution. | Благодаря этой резолюции ни один из граждан Соединенных Штатов, поддерживающих операции в Судане, не будет объектом расследований или судебного преследования. |
| The ICC has the mandate, the capacity and the funding necessary to ensure swift and cost-effective prosecution. | МУС располагает мандатом, потенциалом и средствами, необходимыми для обеспечения оперативного и эффективного судебного преследования. |
| The "immunity" from prosecution covers crimes committed since 10 July 1962 and until the promulgation of the Law. | «Иммунитет» от судебного преследования охватывает преступления, совершенные в период с 10 июля 1962 года по дату промульгации этого закона. |
| This factor forms part of the context in which options for prosecution must be considered. | Этот фактор составляет часть общего контекста, который необходимо учитывать при выборе вариантов осуществления судебного преследования. |
| Possible immunity of members against prosecution or any claim relating to the performance of their duties or discharge of their functions. | Возможный иммунитет членов от судебного преследования или любых исков, касающихся выполнения ими своих обязанностей или осуществления своих функций. |
| The absence of a revitalized prosecution strategy and leadership will not allow the Office of the Prosecutor to achieve its objectives. | Отсутствие наполненной новым содержанием стратегии судебного преследования и надлежащего руководства не позволит Канцелярии Обвинителя добиться поставленных целей. |
| More important, the prosecution deficiencies previously noted by the Office of Internal Oversight Services had been corrected. | Еще более важным является то, что ранее отмеченные Управлением служб внутреннего надзора недостатки в области судебного преследования были устранены. |