Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
They should also guarantee non-recurrence of abuse through, for example, reform of relevant law and policy and their application, including prosecution and sanction of the business actors concerned. Кроме того, они должны гарантировать недопущение новых злоупотреблений, например путем пересмотра соответствующих законов и политики и практики их применения, включая возможность судебного преследования субъектов предпринимательской деятельности и применения к ним санкций.
(c) There are inadequate reporting and enforcement mechanisms on instances of such abuse, with little or no prosecution for such offences. с) слабостью механизмов, предназначенных для сигнализирования о случаях таких злоупотреблений и принятия правоприменительных мер, при полном или почти полном отсутствии судебного преследования за такие преступления.
Therefore, in 2005 the IGO initiated a database to record all arrests and detentions that arise in the context of alleged misconduct, to ensure effective collaboration with local authorities and the proper administration of privileges and immunities in the event of prosecution. В этой связи в 2005 году УГИ выступило с инициативой о создании базы данных для учета всех арестов и задержаний, осуществляемых в связи с предполагаемыми неправомерными действиями, для обеспечения эффективного сотрудничества с местными органами и надлежащего обращения с привилегиями и иммунитетами в случае судебного преследования.
With respect to the prosecution of the "petition committee", counsel argue that the State party has been vague about the kind of legal action taken against members of this committee. Что касается судебного преследования "комитета петиционеров", то адвокат утверждает, что государство-участник весьма туманно высказалось о том, какого рода правовые меры будут приняты по отношению к членам этого комитета.
Advice to national and international child protection NGOs to improve their monitoring and investigation capacities, with an emphasis on collecting data for the legal prosecution of human rights violation perpetrators Оказание национальным и международным НПО, занимающимся вопросами защиты детей, консультационной помощи в целях укрепления потенциала в плане наблюдения и проведения расследований с упором на сбор данных для судебного преследования лиц, ответственных за нарушения прав человека
In addition, in Peru, training on the use of intelligence analysis software has been provided, along with software and computers, to specialized police and prosecution units to support their technical capacity to detect and link the activities of organized criminal groups. Кроме того, в Перу обеспечивается подготовка кадров по использованию программного обеспечения для анализа оперативной информации в сочетании с программным обеспечением и компьютерами для специализированных подразделений полиции и судебного преследования в целях поддержки их технического потенциала выявлять деятельность организованных преступных групп и связи между ними.
She recalled that the application of the latter was subject to regional and international human rights treaties to which the Russian Federation was party, treaties which called for protection of the right to life and the prohibition of prosecution or punishment not provided for under ordinary law. Она напоминает, что применение законов о чрезвычайном положении регулируется региональными и международными договорами по правам человека, стороной которых является Российская Федерация и которые предусматривают защиту права на жизнь и запрещение мер судебного преследования или наказания, не предусмотренных обыкновенным правом.
These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States. Это как материально-правовые договоры, определяющие конкретные поступления и требующие их квалификации в качестве уголовно наказуемых и судебного преследования или выдачи преступников, так и процедурные конвенции, касающиеся выдачи и других вопросов, связанных с сотрудничеством между государствами в правовой области.
The role of international agreements is not to punish an offender but to facilitate the performance of the domestic prosecution of offenders in the form of mutual obligations to co-operate in the given area. Роль международных соглашений заключается не в наказании правонарушителя, а в облегчении работы по осуществлению судебного преследования правонарушителей внутри страны на основе взаимных обязательств по сотрудничеству в той или иной области.
The importance of accountability and action to combat impunity and to implement the rule of law and thus prevent violations, including the importance of criminalization and prosecution and the preventive role of the International Criminal Court, was acknowledged. Была признана важность подотчетности и мер по борьбе с безнаказанностью, по установлению верховенства права и, следовательно, по предупреждению нарушений, в том числе значение криминализации и судебного преследования и превентивной роли Международного уголовного суда.
The Committee recommends that steps be taken to ensure investigation of all allegations of torture or mistreatment of detainees and the prosecution and punishment of all persons guilty of such acts. Комитет рекомендует принять меры с целью обеспечения расследования всех заявлений о пытках или жестоком обращении с задержанными, а также судебного преследования и наказания всех лиц, виновных в совершении таких деяний.
(e) Facilitating training concerning the prosecution of different types of organized criminal activity and to enhance capabilities in prosecuting complex cases; е) содействие проведению подготовки по вопросам преследования различных видов организованной преступной деятельности для расширения возможностей судебного преследования по сложным уголовным делам;
However, after a few limited attempts at prosecutions for apartheid era crimes, the National Prosecuting Authority in February 2006, introduced amendments to its prosecution policy that creates a special dispensation for crimes committed prior to 11 May 1994. Однако после немногочисленных робких попыток возбуждения уголовных дел за преступления, совершенные в эпоху апартеида, Национальный орган судебного преследования внес изменения в стратегию привлечения к суду, предусматривающие особые исключения в виде освобождения от ответственности за преступления, совершенные до 11 мая 1994 года44.
Victim and witness protection, particularly relating to the prosecution of gender-based crimes, remains critical to the success of prosecutions of perpetrators, and yet very few resources and very little expertise are allocated for these key requirements. Защита пострадавших и свидетелей, особенно в случаях судебного преследования за совершение гендерных преступлений, по-прежнему имеет крайне важное значение для успешного преследования преступников, но тем не менее на эти важнейшие потребности выделяется крайне мало финансовых и кадровых ресурсов.
The Committee notes, moreover, that the petitioner has questioned the effectiveness of such an application, arguing that as the deadline for prosecution had passed any judicial decision on the legality of action taken would be devoid of practical effect for the proceedings in question. Кроме того, Комитет отмечает, что заявитель задается вопросом об эффективности использования таких средств, считая, что, поскольку крайний срок для возбуждения судебного преследования уже истек, любое судебное решение о законности избранной процедуры не будет иметь практических последствий для данного разбирательства.
The efforts made by the Presidential Commission (CODISRA) focused on developing a national policy against discrimination to address the problem through extensive awareness campaigns, educational programmes, and efforts to promote the prosecution of acts of discrimination. Усилия, предпринимаемые Президентской комиссией (КОДИСРА), касаются в первую очередь разработки национальной политики борьбы против дискриминации с целью решения проблемы посредством широкомасштабных кампаний по повышению информированности, просветительских программ, а также усилий в целях обеспечения судебного преследования по факту совершения актов дискриминации.
The general rule of law and practice in Guyana regarding statutory limitations for indictable offences dictate that, in the interest of public good, such crimes should not go unpunished because a certain time period has passed between the time of commission and the time of prosecution. Общий подход в правовой системе и судебной практике Гайаны к применению срока давности к подсудным правонарушениям таков, что ради общественного блага подобные преступления не должны остаться безнаказанными только потому, что между моментом их совершения и моментом судебного преследования истекло определенное время.
However, in order to have the possibility of choosing between extradition and prosecution, a State must have jurisdiction, otherwise the only option open was extradition, which was in principle only possible where there was double incrimination. Однако, для того чтобы иметь возможность выбирать между выдачей и осуществлением судебного преследования, государство должно обладать юрисдикцией, иначе единственным вариантом остается выдача, что в принципе возможно только в том случае, если существует двойное инкриминирование.
Isn't it true that on three occasions, you've been granted immunity from prosecution if you testified against the accused in these drug cases? Разве не правда, что в трех случаях вам гарантировали иммунитет против судебного преследования если вы дадите показания против обвиняемых в этих делах по наркотикам?
Objections were raised concerning the first part of the reformulation in question, more specifically the phrase "if there are grounds", on the grounds that it created a loophole and contradicted the principle of universality of prosecution contained in article 12. Были высказаны возражения в отношении первой части данной новой формулировки, в частности фразы "если для этого есть основания" на основании того, что она создает лазейку и противоречит принципу универсальности судебного преследования, содержащемуся в статье 12.
Convinced that international cooperation in the effective prosecution and suppression of crimes of international concern will be assisted by the creation of a permanent international criminal court, будучи убеждена в том, что создание постоянного международного уголовного суда будет способствовать международному сотрудничеству в деле эффективного судебного преследования и пресечения преступлений, вызывающих международную озабоченность,
As is inherent in the nature of investigation cases, while only 16 of this total of 114 cases have been closed, 20 are at various stages of investigation or follow-up for disciplinary action or prosecution. Хотя из общего числа в 114 дел было закончено расследование лишь 16, что неизбежно с учетом характера проводимых расследований, 20 дел находится на различных этапах расследования или на последующем этапе принятия дисциплинарных мер или судебного преследования.
One law, the Law Regulating the Civil Servants, passed in October 1994, contains an article 51 that provides a measure of immunity from prosecution to all civil servants in certain cases. В одном законе (Закон о гражданских служащих, принятый в октябре 1994 года) содержится статья (статья 51), в соответствии с которой всем гражданским служащим в некоторых случаях обеспечивается определенный иммунитет от судебного преследования.
It stresses that persons involved in such acts cannot achieve immunity from prosecution by fleeing the country and notes that the provisions of the Convention relating to the status of refugees do not apply to such persons. Он подчеркивает, что лица, причастные к таким актам, не могут получить иммунитет от судебного преследования, покинув страну, и отмечает, что положения Конвенции о статусе беженцев на таких лиц не распространяются.
The future Code would have to complement the future system of an international criminal jurisdiction and promote the unification of domestic criminal law and practice concerning the prosecution of perpetrators of the most serious crimes against international law. Будущий кодекс должен дополнять будущую систему международной уголовной юрисдикции и способствовать согласованию уголовного права различных государств, а также практики национальных уголовных судов в том, что касается судебного преследования авторов наиболее тяжких преступлений против международного права.