Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Судебного преследования"

Примеры: Prosecution - Судебного преследования
With funding from the European Union, in July MONUSCO and UNDP launched a project to support the establishment of two new prosecution support cells in Katanga and Orientale provinces, which are in addition to the five cells that already exist. При финансовой поддержке Европейского союза МООНСДРК и ПРООН приступили в июле к осуществлению проекта, призванного способствовать созданию в дополнение к пяти действующим еще двух групп по поддержке судебного преследования.
A trip to Washington tomorrow, a speech on the embarrassing nature of this case for your government, could secure a letter of rejection of prosecution for your partner, moi. Перелет в Вашингтон завтра и речь о смущающей природе этого дела для твоего правительства могли бы обеспечить письменный отказ от судебного преследования твоего партнера, меня.
Please note that the defence lawyer for the person mentioned in paragraphs 11 to 13 above inquired of the Chief Prosecutor of the Tribunal whether a request would be made for the person in question to be extradited for prosecution before the Tribunal. Просьба отметить, что защитник лица, упомянутого выше в пунктах 11-13, обращался к главному прокурору этого Трибунала с вопросом, будет ли направляться запрос о выдаче данного лица для судебного преследования Трибуналом.
At the same time, it did not rule out the active role of national law, when it was in accordance with international law, in the prosecution of individuals suspected of a crime under international law. В то же время оно не исключает активной роли национального права, когда оно согласуется с международным правом, в деле судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении преступлений по международному праву.
(c) The fact that for years in the past police officers appeared to be immune from prosecution. с) на протяжении многих лет в прошлом полицейские пользовались иммунитетом от судебного преследования.
(b) in the case of a prosecution with respect to a crime referred to in article [5, paragraph (e)], unless the treaty in question was applicable to the conduct of the person at the time that the conduct occurred. Ь) в случае судебного преследования в связи с преступлением, указанным в [пункте (ё) статьи 5], если соответствующий договор не применялся к поведению лица на момент такого поведения.
The fact that the crimes to be tried by the Court were to be limited to the most serious offences should make it easier to agree on the prosecution of the offenders and allow the Court to become an effective instrument. Тот факт, что преступления, которые будет рассматривать Суд, должны быть ограничены наиболее тяжкими правонарушениями, должен упростить достижение согласия относительно судебного преследования правонарушителей и позволить Суду стать эффективным инструментом.
Welcomes the restructuring of the judicial system and the start of prosecution of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda; приветствует перестройку судебной системы и начало судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении преступления геноцида и массовых расправ в Руанде;
Mr. RECHETOV said that the recommendation for the State party to "study" the reason for the absence of prosecution seemed to imply a requirement for it to undertake research, something that was not demanded of other State parties. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что рекомендация государству-участнику "изучить" причину отсутствия случаев судебного преследования, как представляется, содержит требование о проведении исследования, чего не делается в отношении других государств-участников.
The Committee also expresses concern at what is apparently an increasingly common practice - using mediation and other alternative responses instead of prosecution in cases of domestic violence - and at the increased use of "dual charging". Комитет также выражает опасения по поводу заметного расширения практики использования посредничества и других альтернативных методов вместо судебного преследования случаев бытового насилия, а также расширение практики несения «двойного бремени».
The Security Council's decision to create an international tribunal for the prosecution of serious violations of international humanitarian law has yielded a mature institution that is now making daily contributions to the fight against impunity. Во исполнение решения Совета Безопасности о создании международного трибунала для судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права было сформировано зрелое учреждение, вносящее повседневный вклад в дело борьбы с безнаказанностью.
The main purposes of the draft statute, as set out in its preamble, were to enhance the effective suppression and prosecution of the most serious crimes of international concern and to complement national criminal justice systems when those systems would be less effective. Главными целями проекта статута, как об этом говорится во введении, являются повышение эффективности судебного преследования и пресечения преступлений международного характера и дополнение национальных судебных систем, когда эти системы являлись бы менее действенными.
In addition, he requested information about the number of complaints made during the period covered by the third periodic report, and asked whether there was a right to private prosecution and, if so, whether the complainant was assisted in any way by the State. Г-н Пикис спрашивает, сколько жалоб было подано за период, охватываемый третьим периодическим докладом, может ли пострадавший ходатайствовать о возбуждении судебного преследования, и если да, то получает ли он какое-либо содействие со стороны государства.
The basic principles of prosecution, referred to by Mr. de Gouttes, were enshrined in the Danish Administration of Justice Act; detailed regulations ensured that prosecutions were carried out in a fair and objective manner. Основные принципы судебного преследования, на которые ссылался г-н де Гутт, закреплены в датском Законе об отправлении правосудия; подробные нормативные положения обеспечивают справедливый и объективный процесс судебного преследования.
There was also general support, however, for the proposition that the option of prosecution in the requested State, in the case of denial of extradition because of the death penalty, should be strengthened. Общую поддержку получило также предложение о возможности судебного преследования в запрашиваемом государстве в случае отказа в выдаче в связи со смертной казнью.
The new Penal Code referred to in paragraph 97 of the report seemed to fulfil the requirements of article 4 of the Convention with respect to the prosecution of acts of racial discrimination. Новый Уголовный кодекс, о котором говорится в пункте 97 доклада, как представляется, удовлетворяет требованиям статьи 4 Конвенции в отношении судебного преследования актов расовой дискриминации.
Calls upon all Member States to continue to strengthen international cooperation and mutual assistance in the prevention and prosecution of crimes against movable property that forms part of the cultural heritage of peoples; призывает все государства - члены продолжать укреплять международное сотрудничество и взаимную помощь в вопросах предупреждения и судебного преследования преступлений против движимых ценностей, являющихся частью культурного наследия народов;
Please indicate the steps taken to implement the recommendations contained in paragraph 108 of the report of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers with regard to the separation of the prosecution from the law enforcement agencies. Просьба сообщить о шагах, предпринятых для выполнения рекомендаций, содержащихся в пункте 108 доклада Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в отношении изъятия функций судебного преследования у правоохранительных учреждений.
The adoption of the formulation of this crime, codified in the Rome Statute of the International Criminal Court should help to ensure that greater attention is given to the prosecution of child recruiters, and help to deter such abuse in the future. Принятие определения этого преступления, кодифицированного в Римском статуте Международного уголовного суда, должно содействовать уделению большего внимания вопросам судебного преследования лиц, занимающихся вербовкой детей, и способствовать недопущению таких злоупотреблений в будущем.
The Office of the Prosecutor is structured to reflect the two main statutory functions of the Prosecutor, namely the investigation of crimes within the Tribunal's jurisdiction and the prosecution of cases before the Chambers. Структура Канцелярии Обвинителя отражает два основных направления ее работы, а именно: проведение расследований преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, и осуществление судебного преследования в камерах.
Efforts are being made to strengthen the capacities of the court systems of the relevant States, with a view to subsequently transferring to them for prosecution the mid- and low-level leaders responsible for the commission of crimes within the jurisdiction of the ICTY and the ICTR. Предпринимаются усилия по укреплению потенциала судебных систем соответствующих государств с целью последующей передачи им судебного преследования руководителей низшего и среднего звена, несущих ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ и МУТР.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
It was also important to respect the principle of the territoriality of criminal law, except with regard to the prosecution of citizens of one State who committed crimes in another State and who were not tried for those crimes by the latter State. Важно также уважать принцип территориальности уголовного права, за исключением случаев судебного преследования граждан одного государства, которые совершили преступления в другом государстве и не были преданы суду за указанные преступления этим последним государством.
As the highest prosecuting authority, it decides independently on prosecution and manages, supervises and develops the operations of the public prosecutors. Как высший орган судебного преследования она принимает независимые решения в отношении судебного преследования и управляет работой государственных прокуроров, надзирает за их деятельностью и оказывает им содействие.
There has been a noted increase in the number of persons released on humanitarian grounds (the elderly, the seriously ill, and minors) and on the basis of insufficient evidence to sustain a prosecution. Произошло заметное увеличение числа лиц, освобожденных по соображениям гуманности (пожилых людей, лиц с серьезными заболеваниями и подростков) и по причине недостаточности улик для продолжения судебного преследования.