Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
As complementary media, the function of the regional stations is to inform, stimulate, educate and relax, with the aim of promoting communication among the population and contributing to overall social and cultural development within their broadcasting area. Являясь вспомогательными средствами массовой информации, районные телестанции призваны содействовать развитию контактов между соответствующими группами населения и способствовать социальному и культурному развитию в целом путем трансляции информационных, развлекательных и учебных передач.
The American Bar Association (ABA) carries out a Rule of Law Initiative, a public service project which is dedicated to promoting the rule of law around the world. З. Американская ассоциация адвокатов проводит инициативное мероприятие под названием "Верховенство права", которое является публичным проектом, призванным содействовать обеспечению верховенства права во всем мире.
The Southern African Development Community was committed to promoting the empowerment of women and gender equality and was working to increase awareness of the SADC Protocol on Gender and Development and translate its provisions into concrete and measurable progress. Стремясь содействовать расширению прав и возможностей женщин и гендерному равенству, САДК активно информирует общественность о Протоколе по гендерной проблематике и развитию и прилагает все усилия к его практическому осуществлению.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
I call on the newly elected authorities to foster respect for constitutional order and for the rule of law by promoting and practising accountable governance, fighting corruption and illegal trafficking, establishing harmonious civil-military relations, and ensuring the respect of human rights for all. Я призываю вновь избранные органы власти содействовать обеспечению конституционного порядка и верховенства права посредством пропаганды и практической реализации принципов подотчетного управления, борьбы с коррупцией и незаконным оборотом, налаживания гармоничных отношений между гражданским и военным секторами, а также обеспечения уважения прав человека для всех.
The belief then and now was that international collaboration would be aided through timely exchange of information and views among participating countries concerning the concept of EFVs and policies for promoting the development and dissemination of EFVs. Как в то время, так и впоследствии страны, участвующие в этом процессе, были убеждены в том, что содействовать международному сотрудничеству может своевременный обмен между ними информацией и мнениями по концепции ЭТС и мерам содействия развитию и внедрению ЭТС.
In furthering its commitment to promoting gender equality through education, the federal government, through the Nigerian Educational Research and Development Council (NERDC) has completed a gender review process of the curricula used in primary and secondary schools. Следуя своему обязательству содействовать установлению гендерного равенства посредством образования федеральное правительство с помощью Национального центра образовательных ресурсов и развития (НЦОРР) завершило процесс включения гендерного аспекта в учебные программы, используемые в начальных и средних школах.
In early 1995, the Government had submitted a bill to Parliament which had resulted in amendments to the Schools Act whereby all employees in schools, including those engaged in adult education, must assume responsibility for promoting equality in education. В начале 1995 года правительство представило в парламент законопроект, в результате чего в Закон о школах были внесены изменения, существо которых заключалось в том, что все сотрудники школьных учебных заведений, включая работников учебных заведений для взрослых, обязаны содействовать обеспечению равноправия в сфере образования.
A massive land-transfer programme had been launched, and an education and culture programme was promoting bilingual and intercultural education, access by indigenous students to formal education and the preservation of indigenous communities' traditions and customs. Начата реализация широкомасштабной программы передачи земли и осуществляется программа в области образования и культуры, призванная содействовать развитию образования на основе двуязычия и учета многообразия культур, доступу учащихся-представителей коренного населения к неформальному образованию и сохранению традиций и обычаев коренных народов.
The national programme entitled "New Cultural Direction" is a public-sector body with the task of contributing to the reaffirmation of national cultural identity through the recognition of cultural diversity, attaching importance to and promoting the various manifestations of popular culture. Учрежденная на государственном уровне Национальная программа "Новый культурный курс" призвана содействовать поддержанию национальной культурной самобытности на основе признания культурного разнообразия, с выявлением и стимулированием различных проявлений народной культуры.
UNICEF is committed to promoting the establishment of rights-based, child-friendly education systems and, within them, child-friendly schools and other learning environments, especially for excluded groups (e.g., girls, children with disabilities, children affected by HIV/AIDS). ЮНИСЕФ готов содействовать созданию таких образовательных систем, которые способствуют учету прав детей и отвечают их интересам, а также в их рамках доброжелательных школ и других условий обучения, отвечающих интересам прежде всего изолированных групп (например, девочек, детей-инвалидов, детей-жертв ВИЧ/СПИДа).
That same month, Buenos Aires hosted a seminar entitled "Moving towards Implementation of Security Council Resolution 1540"for all the countries of Latin America and the Caribbean, organized together with the United Kingdom with the aim of promoting implementation of resolution 1540. В этом же месяце в Буэнос-Айресе совместно с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии был проведен семинар для стран Латинской Америки и Карибского бассейна с целью содействовать выполнению резолюции 1540 под названием «Содействие осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности».
UNFPA was a sponsor of the Women Deliver Conference, a gathering of experts from around the world on maternal and reproductive health, which was held in June 2010 with the aim of promoting investment in women and reducing maternal deaths. ЮНФПА был одним из организаторов состоявшейся в июне 2010 года конференции по проблемам репродуктивного здоровья женщин, в работе которой приняли участие эксперты по материнскому и репродуктивному здоровью из различных стран мира с целью содействовать инвестированию в здоровье женщин и сокращению материнской смертности.
This model aims at identifying culturally relevant career paths for indigenous and non-indigenous adolescents from various social backgrounds who are interested in pursuing higher education and are committed to promoting the advancement of indigenous peoples and the development of neglected rural areas. Цель межкультурных университетов состоит в изучении моделей культуры, которые привлекают внимание молодых людей, представителей коренных и других народов, заинтересованных в получении высшего образования, и цель которых состоит в том, чтобы содействовать развитию коренных народов, и в основном игнорируемых жителей сельских районов.
Although the Pact is a Federal Government policy, the SPM/PR is responsible for promoting the adhesion of federal units, evaluating, approving and signing agreements in the three spheres of the federation. Хотя Пакт разработан в рамках политики федерального правительства, на СПЖ/АП возложена задача содействовать вовлечению в него субъектов федерации, а также производить оценку, утверждение и подписание соглашений органами всех трех уровней федерации.
This new institution was formally elevated to the status of a directorate in January 2006, as the national authority on the subject. It is responsible for promoting the enjoyment and observance of human rights as a comprehensive and interdependent whole. В январе 2006 года этот новый орган был официально преобразован в национальное управление по правам человека, перед которым была поставлена задача содействовать соблюдению и уважению прав человека, рассматривая их во всей совокупности и учитывая их взаимосвязь.
With regard to measures undertaken by the State to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, information was provided regarding the Roma Committee, an institution created with a view to promoting tolerance and respect for Roma communities in Bosnia and Herzegovina. Что касается мер, принимаемых государством для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, то была получена информация о Комитете по делам рома, призванном содействовать проявлению терпимости и уважения по отношению к общинам рома в Боснии и Герцеговине.
On the basis of those mandates and instruments, IDB has been promoting efforts to achieve the Goals in its social-sector activities (especially in social protection, education and health projects). На основе этих мандатов и инструментов МБР стремился в своей деятельности социального характера (особенно в проектах в области социальной защиты, образования и здравоохранения) содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Opening up the cabinet to non-parliamentarians was intended to improve the efficiency of the Transitional Federal Government, enhancing its capacity to deliver for the remaining period of the transition and promoting reconciliation. Цель включения в состав кабинета лиц, не являющихся членами парламента, состояла в том, чтобы повысить эффективность переходного федерального правительства, повысить результативность его работы в оставшийся переходный период и содействовать примирению.
Instead of promoting cooperation, a nuclear haves club, replete with discrimination and lack of transparency, has been created, inter alia, to hamper the access of NPT-party developing countries to nuclear power technology under the pretext of non-proliferation concerns. Вместо того чтобы содействовать сотрудничеству, клуб ядерных государств, которому присущи дискриминация и отсутствие транспарентности, был создан, среди прочего, для того, чтобы помешать доступу развивающихся стран - участниц ДНЯО к ядерным технологиям под предлогом соображений, связанных с нераспространением.
It also recommends that the consideration of this item be scheduled to coincide with the Sixth Committee's deliberations on the work of the International Law Commission with a view to promoting close interaction between AALCO and the Sixth Committee. В проекте содержится рекомендация о том, чтобы рассмотрение данного пункта повестки дня было запланировано таким образом, чтобы оно совпадало с рассмотрением в Шестом комитете работы Комиссии международного права, что будет содействовать тесному взаимодействию между ААКПО и Шестым комитетом.
The Subcommittee stressed the importance of transport facilitation to improve the efficiency and expand the capacity of transport infrastructure thereby promoting international trade and tourism particularly of the landlocked and transit countries in line with the Almaty Programme of Action. Подкомитет подчеркнул важность упрощения перевозок для повышения эффективности и расширения пропускной способности транспортной инфраструктуры, что будет содействовать развитию международной торговли и туризма, особенно в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита, в соответствии с Алматинской программой действий.
Gender issues should be mainstreamed in all development policies and programmes, women should be encouraged to fill leadership positions, agencies responsible for monitoring and evaluating the effects of programmes promoting women should be strengthened, and implementation of the Beijing Platform of Action should be accelerated. Необходимо учитывать гендерный фактор во всех программах и стратегиях в сфере развития, поощрять занятие женщинами руководящих постов, укреплять учреждения, призванные устанавливать и давать оценку воздействию программ по улучшению положения женщин, и содействовать более ускоренному осуществлению Пекинской платформы действий.
The Trade and Transport Facilitation in Southeast Europe regional programme fosters trade by promoting more efficient and less costly trade flows across the countries in the subregion and aims to provide European Union-compatible customs standards. Региональная программа развития торговли и транспорта в Юго-Восточной Европе призвана содействовать развитию торговли за счет организации более эффективных и менее затратных торговых потоков в странах субрегиона и использования таких таможенных стандартов, которые сопоставимы с действующими в Европейском союзе.
It also proposes the development and use of natural gas by encouraging in different ways greater use of natural gas and by promoting the creation of transboundary corridors for freight traffic by natural gas fuelled vehicles. При ее осуществлении также предполагается содействовать освоению и использованию природного газа путем поощрения его более широкого и разнообразного использования и оказания содействия созданию трансграничных коридоров для перевозки грузов транспортными средствами на природном газе.