The Hague Code of Conduct is an inclusive process open to all States that aims at promoting transparency between States. |
Гаагский кодекс поведения представляет собой всеохватывающий процесс, открытый для всех государств, которые стремятся содействовать транспарентности в действиях государств. |
The Union remains strongly committed to promoting the global eradication of anti-personnel mines and continues to campaign for a universal and swift application of the Convention. |
Европейский союз полон решимости содействовать глобальной ликвидации противопехотных мин и продолжает выступать за универсальное и скорейшее выполнение положений этой Конвенции. |
We commit to promoting South-South cooperation and triangular cooperation, which have great potential to facilitate the exchange of successful strategies, practices and experiences. |
Мы обязуемся содействовать сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, которые сопряжены со значительными возможностями для облегчения обмена успешными стратегиями, видами практики и опытом. |
Facilitation of broad based, targeted public awareness programmes aimed at promoting the use of renewable energy and energy efficient technologies. |
способствовать разработке широких целевых программ по повышению информированности общественности, призванных содействовать использованию возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий. |
We reaffirm the universal commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, recognizing that they are key actors in development. |
Мы подтверждаем всеобщее обязательство содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и предоставлению женщинам более широких возможностей при признании того, что они являются ключевыми участниками процесса развития. |
In addition, the United Nations should support, rather than replace, the initiatives of other multilateral organizations in promoting dialogue on specific issues. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна в большей мере поддерживать инициативы других многосторонних организаций с целью содействовать диалогу по конкретным проблемам, а не выдвигать свои предложения. |
UNCTAD drew its strength and legitimacy from the universality of its membership and its demonstrated ability in promoting the successful integration of developing countries into the world economy. |
Преимущества ЮНКТАД и ее значимость вытекают из универсальности ее членского состава и продемонстрированной способности содействовать успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
At the multilateral level, Indonesia has, inter alia, shown unwavering commitment to promoting the effective implementation, legitimacy and credibility of the sanctions regime under resolution 1267. |
На многостороннем уровне Индонезия, среди прочего, продемонстрировала свою непоколебимую приверженность содействовать эффективному соблюдению, законности и авторитетности режима санкций, установленного резолюцией 1267. |
These guidelines are aimed at promoting compliance with accessibility requirements, monitoring progress in achieving this goal and serving as a teaching aid for webmasters and related staff. |
Эти руководящие принципы призваны содействовать соблюдению требований доступности и наблюдению за прогрессом в достижении этой цели, а также служить пособием для веб-администраторов и других соответствующих сотрудников. |
SEAFDEC reported that it had commenced promoting the management of fishing capacity under phase III of its programme relating to the regionalization of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
СЕАФДЕК сообщил, что начал содействовать регулированию рыбопромысловых мощностей в рамках третьего этапа своей программы «Регионализация Кодекса ведения ответственного рыболовства». |
The Office of the Prosecutor continued to cooperate directly with the prosecutors and courts in the region, further promoting the prosecution of war crimes and reform of national judicial systems. |
Канцелярия Обвинителя продолжала сотрудничать непосредственно с органами прокуратуры и судами в регионе, содействовать уголовному преследованию за совершение военных преступлений и проведению реформы национальных судебных систем. |
Pursuant to paragraph 8 of resolution 45/17, UNDCP continued promoting the mainstreaming of drug control considerations in the work of other agencies. |
В соответствии с пунктом 8 резолюции 45/17 ЮНДКП продолжала содействовать включению аспектов, связанных с контролем над наркотиками, в работу других учреждений. |
These three mechanisms have the challenge of promoting the application and the effectiveness of the Declaration throughout the bodies and agencies of the United Nations. |
Перед этими тремя механизмами стоит задача содействовать применению и эффективности Декларации через органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
The NFPs have formulated a preliminary project for promoting synergy among the Rio conventions and the Ramsar Convention on Wetlands at the national and subregional level in Central America. |
НКЦ разработали предварительный проект, призванный содействовать достижению синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и Рамсарской конвенцией по водно-болотным угодьям в странах и субрегионах Центральной Америки. |
The report is reflective of the dynamic leadership he has provided to the Agency's staff and of their endeavours in promoting the peaceful application of atomic energy. |
Этот доклад свидетельствует о его динамичном руководстве персоналом Агентства и о стремлении его сотрудников содействовать мирному использованию атомной энергии. |
It is important for the international community to deliberate how best to assist the countries concerned in further promoting their capabilities to develop 3Ss and other necessary infrastructures. |
И международному сообществу важно подискутировать о том, как лучше всего содействовать соответствующим странам в дальнейшем поощрении их потенциалов по развитию 3-S и других необходимых инфраструктур. |
He said that promoting dialogue among civilizations as an appropriate step could contribute considerably to better understanding and the fostering of friendship among nations. |
Он отметил, что поощрение диалога между цивилизациями как актуальной меры могло бы в значительной степени содействовать улучшению понимания и укреплению дружбы между народами. |
Peru is committed to constructively contributing towards the strengthening of global processes and, in particular, to promoting the peaceful settlement of disputes and problems that affect international peace and security. |
Перу преисполнена решимости конструктивно содействовать укреплению глобальных процессов и, в частности, способствовать мирному урегулированию споров и проблем, влияющих на международный мир и безопасность. |
to support the reconstruction of democratic institutions in areas of armed conflicts as a basic condition for promoting equality between women and men; |
содействовать восстановлению демократических институтов в районах вооруженных конфликтов, являющемуся одним из основных условий поощрения равенства женщин и мужчин; |
It was therefore incumbent on the international community to increase its technical and financial assistance to the developing countries for the purposes of implementing the Convention and promoting their sustainable economic development. |
Оно ожидает теперь от международного сообщества увеличения технической и финансовой помощи развивающимся странам, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции и способствовать устойчивому экономическому развитию этих стран. |
For that reason, the Government is bent on promoting the fulfilment of the provisions of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
Поэтому правительство твердо намерено содействовать выполнению положений Соглашений в социально-экономической сфере и в области сельского хозяйства. |
On 28 April, a delegation of the "Coalition des Marcoussistes", escorted by UNOCI troops, travelled to northern Côte d'Ivoire for meetings aimed at promoting reconciliation. |
28 апреля на север Кот-д'Ивуара в сопровождении военнослужащих ОООНКИ отправилась делегация «Коалиции маркусистов» для участия во встречах, призванных содействовать примирению. |
The purpose of this Guide is to assist States in the development of modern secured transactions laws with a view to promoting the availability of low-cost secured credit. |
Цель настоящего Руководства заключается в оказании государствам помощи в разработке современного законодательства об обеспеченных сделках, с тем чтобы содействовать доступности недорогостоящего кредитования под обеспечение. |
Therefore, a significant part of the Centre's programme of work continues to be focussed on encouraging the implementation of market reforms and promoting a greater convergence and harmonisation of norms and practices. |
Поэтому значительная часть программы работы Центра по-прежнему сориентирована на то, чтобы стимулировать осуществление рыночных реформ и содействовать большей взаимосовместимости норм и практики и их гармонизации. |
This is being done mainly with a view to promoting more consistent application of IFRS by entities in their respective jurisdictions. |
Делается это главным образом для того, чтобы содействовать более последовательному применению МСФО субъектами предпринимательской деятельности в соответствующих странах. |