Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
We confirm our strong and sustained commitment to combating the phenomenon of corruption in all its manifestations and to promoting a culture of accountability, transparency, competence and integrity in public life. мы подтверждаем свою твердую и неуклонную решимость вести борьбу с коррупцией во всех ее проявлениях и содействовать подотчетности, гласности, компетентности и честности на государственном уровне.
If we want to be proactive in promoting the development of important missing statistical information, we first of all must have a good understanding of what is missing, but even more important, why it matters to national policy. Для того чтобы реально содействовать разработке недостающих важных статистических данных, мы прежде всего должны хорошо понимать, чего именно недостает и, что еще важнее, почему это имеет значение для национальной политики.
The Scheme aimed at improving the performance of national drug-testing laboratories in developing countries, enabling them to apply internationally accepted standards and develop good laboratory practices, and promoting harmonization in the area of drug testing. Эта программа направлена на то, чтобы улучшить работу национальных лабораторий по анализу наркотиков в развивающихся странах, предоставить им возможность применять международно признанные стандарты и разрабатывать рациональные методы работы лабораторий, а также содействовать согласованию практики в области анализа наркотиков.
A special characteristic of the work is the aim of promoting the integrated development of rural women and the implementation of public programmes which work for their development in order to foster and strengthen the family nucleus as the basis of rural society. Мероприятия в рамках Сети призваны содействовать всестороннему развитию сельских женщин и осуществлению государственных программ для достижения указанной цели, что будет способствовать укреплению семьи как основы сообщества крестьян.
While the presidency's daily briefing based on informal consultations aims more or less at the real-time transparency of the Council's deliberations, we believe that monthly assessments of the report will contribute to promoting historical transparency. Хотя ежедневные устные брифинги Председателя по результатам неофициальных консультаций так или иначе направлены на достижение реальной транспарентности, мы считаем, что ежемесячные оценки доклада будут содействовать исторической транспарентности.
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны.
The risks of not educating young people about reproductive health needs to be examined and discussed, along with the knowledge that honest discussion and open questions in an environment of trust will contribute to promoting health and well-being. Необходимо проанализировать и обсудить опасности, возникающие в результате того, что молодые люди не получают подготовки по вопросам охраны репродуктивного здоровья, при этом следует знать, что искреннее и открытое обсуждение в обстановке доверия будет содействовать укреплению здоровья и улучшению благосостояния.
In that resolution, the Commission appointed a Special Rapporteur to focus on the right to education, taking into account gender considerations, in particular the situation and needs of the girl child, and promoting the elimination of all forms of discrimination in education. В этой резолюции Комиссия назначила Специального докладчика с мандатом, основное внимание в котором будет уделяться праву на образование с учетом гендерных соображений, в частности положению и потребностям девочек, и необходимости содействовать ликвидации всех форм дискриминации в области образования.
In the field of education, which was the most important means of eliminating indirect and structural forms of racial discrimination, Cyprus had reinforced academic curricula and had instituted programmes on human rights with a view to promoting the spirit of tolerance, acceptance and cooperation. В области образования, являющегося одним из наиболее важных средств ликвидации косвенных и структурных форм расовой дискриминации, Кипр расширил учебные планы и разработал программы в области прав человека, с тем чтобы содействовать укреплению духа терпимости, толерантности и сотрудничества.
Given the importance of national institutions in promoting democracy and the rule of law, particularly in Africa, the international community must facilitate the implementation of the Durban Declaration adopted in July 1998 by the Second Regional Conference of African National Human Rights Institutions. Учитывая важное значение национальных учреждений в деле поощрения демократии и верховенства закона, в частности в Африке, международному сообществу необходимо содействовать осуществлению Дурбанской декларации, принятой в июле 1998 года на второй Региональной конференции африканских национальных правозащитных организаций.
Despite our Government's efforts vis-à-vis Haitian youth, we have been unable to devise a policy aimed at promoting the physical and intellectual development of young people - even less so with regard to socio-professional development, which could promote a transition to independence. Несмотря на усилия, предпринимаемые нашим правительством в отношении улучшения положения гаитянской молодежи, нам так и не удалось разработать политику, нацеленную на обеспечение физического и интеллектуального развития молодых людей, не говоря уже о социально-профессиональном развитии, призванном содействовать переходу к независимости.
The directive policy in the Constitution of promoting backward groups obliges the State to pursue a policy which will help promote the interests of economically and socially backward groups and communities by making special provisions with regard to their health (art. 26 (10)). Утвержденная в Конституции политика по поощрению развития отсталых групп населения обязывает государство содействовать удовлетворению интересов экономически и социально отсталых групп и общин посредством принятия мер по организации их медицинского обслуживания (пункт 10 статьи 26).
In addition, efforts should be made with a view to increasing the commitment and responsibilities of journalists, promoting media wishing to encourage cultural, ethnic and religious diversity, and protecting the lives of journalists. Кроме того, следует прилагать усилия с целью повышения степени ответственности журналистов, поощрения стремления средств массовой информации содействовать культурному, этническому и религиозному многообразию и обеспечивать защиту жизни журналистов.
Another key issue was how to promote international support for South-South cooperation, including identification of how to maximize the role of the United Nations system and its machinery, and other international organizations, in promoting such cooperation. Другой важный вопрос касается того, каким образом содействовать международной поддержке сотрудничества Юг-Юг, включая определение путей усиления роли системы Организации Объединенных Наций и ее механизмов, а также других международных организаций в поощрении такого сотрудничества.
In turn, directing international assistance to support decentralized and locally owned activities on behalf of all affected parties can help in regenerating war-torn communities and in promoting national reconciliation by inducing beneficiaries from different ethnic groups to work together towards a common future. Направление международной помощи на поддержку осуществлению децентрализованных мероприятий на местном уровне от имени всех пострадавших сторон может, в свою очередь, содействовать возрождению общин, пострадавших от войны, и национальному примирению на основе совместной деятельности представителей различных этнических групп в интересах общего будущего.
(b) The international community has gained greater understanding of the complexity of the Colombian situation, with greater insight into and identification of the real interests of the participants in the conflict, which enables it to provide more effective assistance in promoting the process. Ь) улучшилось понимание международным сообществом сложности обстановки в Колумбии, стали более ясными и определенными реальные интересы участников конфликта, что позволяет более эффективно содействовать мирному процессу.
Since the early 1970s, the Minister of the Interior has issued circulars addressed to the mayors of Italy, with the aim of promoting the adoption of procedures favouring the process of settlement, in our country, of gypsy communities. С начала 70-х годов министром внутренних дел было выпущено несколько циркуляров для мэров городов Италии, которые были призваны содействовать осуществлению процедур, облегчающих процесс обустройства цыганских общин в стране.
Thus, for example, in 2000 a seminar, "Teaching controversial issues of the history of the Second World War at school", was held, thereby promoting the reflection of the latest theoretical conclusions and researchers' conceptions in the real-life methods of teaching history. Так, например, в 2000 году был проведен семинар на тему "Изучение в школе проблемных вопросов истории второй мировой войны", призванный содействовать учету новейших теоретических выводов и исследовательских концепций в практической методике преподавания истории.
Those documents reaffirmed the commitment of the countries of the region to promoting the development of space activities, the application and peaceful use of technologies derived therefrom, and cooperation as a vital mechanism for achieving those objectives on an equitable basis. В этих документах было подтверждено стремление стран региона содействовать развитию космонавтики, применению и использованию космических технологий в мирных целях, а также развитию сотрудничества в качестве важнейшего механизма достижения этих целей на справедливой основе.
His country reiterated its commitment to giving priority to children, implementing the recommendations and decisions of the special session of the General Assembly on children, and promoting the protection, development and participation of children. Китай подтверждает свое обязательство уделять первоочередное внимание детям, осуществлять рекомендации и решения чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и содействовать защите, развитию и участию детей.
Governments and international financial institutions have a contribution to make to reducing the risks of volatility of short-term capital flows and to promoting stability in domestic financial markets, within their respective competences; Правительства и международные финансовые учреждения призваны, действуя в рамках своей компетенции, содействовать уменьшению рисков, связанных с изменчивостью потоков краткосрочного капитала, и повышению стабильности на национальных финансовых рынках;
At the same time, it also aims at keeping abreast of international technological advances, facilitating space exploration and research and applying space technology in other technical fields, as well as promoting international cooperation. В то же время Китай стремится идти в ногу с мировым техническим прогрессом, содействовать освоению и исследованию космического пространства и применению космической техники в других технических областях, а также содействовать углублению международного сотрудничества.
(b) The Food Circulation Supervision Law, aimed at ensuring good quality food that is safe for human health and the environment, preventing risks, promoting the market and protecting consumer interests. Ь) законом о надзоре за обращением пищевых продуктов, призванным обеспечивать доброкачественность пищевых продуктов и их безопасность для здоровья человека и окружающей среды, предотвращать риски, содействовать развитию рынка и защищать интересы потребителей.
The Task Force developed the UNMEE HIV/AIDS Programme, which aims at promoting an awareness and prevention campaign and developing further cooperation between UNMEE and the Eritrean Defence Forces to combat the spread of HIV/AIDS. Специальная группа разработала программу МООНЭЭ борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая призвана содействовать проведению кампании по распространению информации и профилактике, а также способствовать расширению сотрудничества между МООНЭЭ и эритрейскими силами обороны в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
Article 3, paragraph 3, of the Declaration on the Right to Development reaffirms the duty of States to cooperate "with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development" and promoting "mutual interest and cooperation among all States". В пункте 3 статьи 3 Декларации о праве на развитие подтверждается обязанность государств сотрудничать "друг с другом в обеспечении развития и устранения препятствий на его пути" и содействовать установлению порядка, построенного на "взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами".