Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
It is expected that increased outreach of the programme across all regions will greatly enhance the objective of the Decade of promoting the rights of people of African descent. Ожидается, что охват этой программой всех регионов будет в значительной мере содействовать достижению цели Десятилетия, заключающейся в поощрении прав лиц африканского происхождения.
The draft resolution affirmed the importance and necessity of promoting a democratic and equitable international order that promoted human rights for all, particularly in light of the economic and financial crisis and its effects on developing countries. В проекте резолюции подтверждается важность и необходимость содействовать установлению демократического и справедливого международного порядка для всех, особенно в свете финансово-экономического кризиса и его последствий для развивающихся стран.
The training material is aimed at enhancing the understanding and knowledge of those actors regarding firearms issues, and at promoting more effective international cooperation to facilitate the investigation and prosecution of firearms-related crimes. Подготовленные учебные материалы призваны помочь этим заинтересованным сторонам изучить и понять вопросы, касающиеся огнестрельного оружия, а также содействовать налаживанию более эффективного международного сотрудничества для обеспечения расследования связанных с огнестрельным оружием преступлений и уголовного преследования за их совершение.
At the World Summit, Governments agreed to give social development goals the highest priority, committing themselves to eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration based on the enhancement and protection of all human rights. На Встрече на высшем уровне правительства договорились выдвинуть цели социального развития на первый план, обязавшись достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции на основе принципов упрочения и защиты всех прав человека.
By promoting more balanced representations, professional journalism, including investigative journalism, can contribute to a public atmosphere of common sense, realism and experience, serving as an antidote to conspiracy theories, misperceptions and public hysteria. За счет поощрения более сбалансированной представленности профессиональная журналистика, в том числе журналистские расследования, могут содействовать созданию в обществе атмосферы, основанной на здравом смысле, реализме и опыте в качестве противодействия теориям заговора, ошибочным представлениям и общественной истерии.
While the creation of the Council was a practical step towards reform of the United Nations, General Assembly resolution 60/251 was not sufficient to make the Council a truly effective body capable of promoting cooperation and dialogue on human rights. Создание Совета представляет собой конкретный этап реформирования Организации, но резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи недостаточно для того, чтобы Совет стал по-настоящему эффективным органом, способным содействовать сотрудничеству и диалогу в области прав человека.
It was founded in 1965 with the primary purpose of promoting industry integration and growth as well as seeking ways to maximize its contribution to sustainable energy development in the region. Она была создана в 1965 году и первоначально преследовала цель содействовать интеграции и росту отрасли, а также изыскивать пути повышения ее вклада в устойчивое развитие энергетики региона.
The councils have responsibility for promoting the development of these authorities in the economic, social, health, educational, cultural and sporting domains and are overseen by the State. Эти территориальные единицы свободно управляются областными советами, цель которых - содействовать экономическому, социальному, санитарно-гигиеническому, образовательному, культурному и спортивному развитию этих единиц.
The Republic of Serbia, for its part, has taken a position entirely consistent with the fact that we were a co-founder of this Organization in 1945 - one that takes seriously international law and its aim of promoting peaceful, just and consensual resolutions of disputes. Республика Сербия, со своей стороны, заняла позицию, которая полностью согласуется с тем фактом, что мы являлись соучредителями этой Организации в 1945 году и поэтому серьезно относимся к международному праву и его цели содействовать разрешению споров мирным, справедливым образом и на основе консенсуса.
We reaffirm our commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, recognizing that they are key actors in development, and to identifying and accelerating concrete actions towards that end. Мы подтверждаем свое обязательство содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, признавая, что они являются важнейшими участниками процесса развития, а также определению и скорейшему принятию конкретных мер с этой целью.
At its initial stage, this program is directed at public enterprises willing to undertake the commitment to implement, for one year, initiatives aimed at promoting gender equality and combating all forms of discrimination in two key areas: personnel management and organizational culture. На своем начальном этапе эта программа ориентирована на государственные предприятия, готовые взять на себя обязательство реализовать в течение одного года инициативы, имеющие целью содействовать обеспечению гендерного равенства и направленные на борьбу с любыми формами дискриминации в двух ключевых областях: в управлении персоналом и в организационной культуре.
Commenting on the country's federal structure, she pointed out that the Institute acted as a channel of communication with the governments of the states, through their mechanisms for promoting the interests of women. Касаясь вопроса о федеральном характере государственного устройства страны, она отмечает, что Институт выполняет функции канала передачи информации правительствам штатов через их механизмы, призванные содействовать удовлетворению интересов женщин.
In various cantons, this law has resulted in projects aimed at developing teaching in the language and culture of origin and promoting it in the context of compulsory schooling. В различных кантонах данный закон привел к реализации проектов, целью которых является выработка курса по вопросам языка и культуры происхождения (ЯКП) и содействовать его внедрению в обязательную школьную программу.
Continue promoting regional and sub-regional, multilateral and bilateral integration initiatives that are competitive and open to international trade, with the conviction that those initiatives will lead to the formation of a common Latin American and Caribbean economic space. Продолжать содействовать осуществлению региональных и субрегиональных, многосторонних и двусторонних интеграционных инициатив, которые являются конкурентоспособными и открытыми для международной торговли, исходя из убеждения, что эти инициативы будут способствовать формированию общего латиноамериканского и карибского экономического пространства.
There are many challenges still ahead of us, but Brazil remains committed to promoting the achievement of all the MDGs and to ensuring a more just world for all women and men. Нам предстоит решить немало серьезных проблем, однако Бразилия твердо намерена всячески содействовать осуществлению всех ЦРДТ и построению более справедливого мира в интересах всего человечества.
(e) The National Mediation Council is mainly responsible for improving relations between individuals, as a means of protecting and promoting citizens' rights; ё) Национальный посреднический совет имеет своей главной задачей содействовать улучшению отношений между гражданами в интересах обеспечения защиты и поощрения их прав;
Governments should consider the life cycle of technologies and implement policies and programmes promoting knowledge production, dissemination and utilization, and the development and appropriation of technologies within productive sectors. Правительства должны учитывать разные этапы технологического цикла и разрабатывать стратегии и программы, способствующие производству знаний, их распространению и использованию, а также содействовать разработке и внедрению технологий в производственных секторах.
It was noted that the Millennium Project Report stressed the importance of promoting the private sector, which could create jobs and generate more income in order to help reduce poverty. Было отмечено, что в докладе по проекту тысячелетия подчеркивается важность поощрения развития частного сектора, который способен создавать рабочие места и содействовать росту доходов, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты.
UNODC stands ready to rise to this challenge by promoting cooperation and coordination in the fight against drugs and crime in South Eastern and Eastern Europe. ЮНОДК всегда готова принять этот вызов и содействовать развитию сотрудничества и координации деятельности в борьбе против наркотиков и преступности в Юго - Восточной и Восточной Европе.
UNIDO will strengthen its policy of promoting public awareness of its activities and reinforce the Goodwill Ambassadors initiative, launched by the Director-General in October 2004, with a view to mobilizing funds for developing countries, and particularly least developed countries. ЮНИДО будет укреплять свою политику рас-ширения осведомленности общественности о меро-приятиях Организации и содействовать реализации инициативы послов доброй воли, провозглашенную Генеральным директором в 2004 году, в целях моби-лизации ресурсов в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
Mexico is aware of the areas in which it must increase its efforts at the national level, and for this reason it is committed to promoting the highest levels of human rights protection and implementing the recommendations that derive from the universal periodic review mechanism. Мексика отчетливо сознает, в каких вопросах ей необходимо активизировать свои усилия на национальном уровне, и в этой связи обязуется содействовать достижению максимально высоких уровней обеспечения защиты прав человека и выполнения рекомендаций, которые будут сформулированы по результатам всеобщих периодических обзоров.
In the broader context of promoting decent work for all, the Framework aims to foster cooperation and consultation among the tripartite constituents of ILO in order to assist in the implementation of effective policies on labour migration. В более широком контексте содействия обеспечению достойной работы для всех этот документ призван содействовать сотрудничеству и консультациям между трехсторонними участниками МОТ, с тем чтобы помочь в осуществлении эффективной политики в области миграции рабочей силы.
The Council could include appropriate language in resolutions extending or ending the mandate of current Council missions, promoting wider dialogue with countries directly concerned. Для расширения участия непосредственно затрагиваемых стран в процессах принятия решений в Совете можно было бы содействовать формированию основных групп, групп друзей или контактных групп.
In addition to the formal government mechanisms for promoting and ensuring the full development and advancement of women, there are many non-government organisations with objectives that support the development of women. Помимо официальных правительственных механизмов поощрения и обеспечения всестороннего улучшения положения женщин, существуют и другие многочисленные неправительственные организации, перед которыми стоят задачи содействовать улучшению положения женщин.
In that connection, it encouraged the Secretariat to continue applying measures of critical self-assessment in relation to other operational aspects of the Organization and to continue promoting the enhancement of staff competencies. В этой связи Группа призывает Секретариат продолжать работу по кри-тической самооценке применительно к другим аспек-там оперативной деятельности Организации и содействовать дальнейшему повышению компетен-ции персонала.