Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
While the Commission continued to give impetus to strengthening economic, social and cultural rights, it also emphasized the importance of promoting and consolidating democracy and broke new ground in addressing the role of good governance in the promotion of human rights. Наряду с тем, что Комиссия продолжала содействовать укреплению экономических, социальных и культурных прав, она также делала упор и на важности развития и упрочения демократии и сделала первые шаги в рассмотрении вопроса о роли благого управления в деле поощрения прав человека.
That will enhance economic structures, facilitate differential trade and increase the Gulf's competitiveness with other regional economic groups, in addition to promoting the labour market and the private sector in our countries. Эти меры будут содействовать укреплению экономических структур, развитию дифференцированной торговли и повышению конкурентоспособности государств Залива по сравнению с другими региональными экономическими группировками, а также развитию рынка труда и частного сектора в наших странах.
Paragraph 163 of the Accord requests "the UNCTAD e-Tourism initiative, launched at UNCTAD XI, continue to be implemented, with a view to promoting the contribution of tourism to development". В пункте 163 Аккрского соглашения отмечается, что "необходимо продолжить осуществление Инициативы ЮНКТАД в области электронного туризма, выдвинутой на ЮНКТАД ХI, с тем чтобы содействовать увеличению вклада туризма в процесс развития".
Foster greater efficiency in the use of resources, by promoting participation by local authorities, non-governmental organizations and other similar institutions in the implementation and funding of educational programmes and projects; содействовать более эффективному использованию ресурсов, поощряя участие общинных властей, неправительственных организаций и других соответствующих структур в осуществлении и финансировании программ и проектов в области образования;
We believe that a discourse promoting unity and not the division of Kosovars according to their ethnic background would assist the efforts undertaken in Kosovo, because Kosovo belongs to all Kosovars. Мы считаем, что предпринимаемым в Косово усилиям будут содействовать высказывания, способствующие единству, а не усугубляющие раскол между населением Косово по этническим признакам, так как Косово принадлежит всем его жителям.
Using the theme "Open Societies, Open Economies: Challenges and Opportunities", the Forum aims to contribute to shaping and orienting the debate on globalization and promoting a more inclusive and equitable global society. Опираясь на тему: «Открытые общества, открытая экономика: задачи и возможности», Форум стремится к тому, чтобы способствовать организации и ориентированию обсуждения вопросов глобализации и содействовать созданию более сплоченного и справедливого глобального общества.
However, in our view, it is imperative for the United Nations and related bodies to focus their work on issues related to the transfer of knowledge and technology and to the building of necessary domestic capacities, with a view to promoting the competitiveness of developing countries. Однако, по нашему мнению, важно, чтобы Организация Объединенных Наций и родственные организации сосредоточили свою работу на вопросах, связанных с передачей знаний и технологии и с созданием необходимого внутреннего потенциала, с тем чтобы содействовать конкурентоспособности развивающихся стран.
Denmark and Greenland were committed to promoting the objectives of the United Nations International Decade of the World's Indigenous People, and the initiative of establishing a Commission was a tangible contribution along the lines of the main theme of the decade, "Partnership in Action". Дания и Гренландия преисполнены решимости содействовать достижению целей провозглашенного Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира, а инициатива по учреждению Комиссии явилась ощутимым вкладом в деятельность по продвижению основной темы Десятилетия - "партнерства в действии".
Within the framework of component 1, the Mission will continue to provide assistance in promoting respect for human rights in order to strengthen the rule of law in Abkhazia and to contribute to the support of the return of internally displaced persons under safe and dignified conditions. В рамках компонента 1 Миссия продолжит содействовать соблюдению прав человека в целях укрепления верховенства права в Абхазии и принимать меры в поддержку безопасного и достойного возвращения вынужденных переселенцев.
The Secretary-General visited Lebanon on 15 and 16 November, with the aim of promoting the election of a new President within the constitutional time frame and provisions and with the broadest possible support. Генеральный секретарь посетил Ливан 15-16 ноября с целью содействовать избранию нового президента в рамках конституционных сроков и положений и при максимально широкой поддержке.
We acknowledge that our main purpose in endorsing the relevant international instruments has been to ensure that such weapons will not be used against us, while, at the same time, promoting non-conventional disarmament in particular. Наша главная цель при принятии соответствующих международных документов заключалась в том, чтобы не допустить применения подобных вооружений против нас самих и в то же время содействовать разоружению в области обычных вооружений.
We appreciate having this opportunity for regular briefings by those bodies, not only in terms of the importance of the work they carry out, but also in respect to promoting transparency in the Council's work. Мы признательны за возможность заслушивать регулярные брифинги о деятельности этих органов, причем не только в свете важности той работы, которую они проводят, но и ввиду необходимости содействовать транспарентности работы Совета.
The entire legal and regulatory environment governing the informal sector, in fact, needs to be reformed with the aim of recognizing, mainstreaming and indeed promoting self-employment and the small-scale, informal private sector. По сути, необходимо реформировать всю нормативно-правовую базу, регламентирующую неформальный сектор, с тем чтобы отразить особенности самостоятельной занятости и мелкомасштабного, неформального частного сектора, сделать их органической частью экономики и вообще содействовать им.
This is where global partnerships could be useful if they were to bind transnational companies to protecting and promoting social policies and not insist that these policies be weakened for companies that are set up abroad. В данной области глобальные партнерства могли бы принести гораздо больше пользы, если бы они обязывали транснациональные компании содействовать защите и развитию социальной политики и не оказывали давление с целью ослабления этой политики в отношении создаваемых за границей компаний.
It includes principles and provisions to improve the well-being of Moroccan families by, for example, reinforcing the linkages between family well-being and sustainable development, promoting family strength, providing for family needs and strengthening partnerships in support of families. В хартию включены принципы и положения, призванные содействовать повышению благосостояния марокканских семей с помощью, например, укрепления взаимосвязей между благосостоянием семьи и устойчивым развитием, содействия укреплению семьи и обеспечения потребностей семьи, а также упрочения партнерских связей в целях оказания помощи семьям.
Fundamentally speaking, the affairs of a country should ultimately be handled by that country's own people and Government, and the international community can only play a promoting and facilitating role. Говоря по существу, дела любой страны должны в конечном счете решаться народом этой страны и ее правительством, а международное сообщество может лишь содействовать этому процессу или играть в нем роль посредника.
The Department of Public Information will promote a positive, well-balanced and non-stereotypical portrayal of women in the media and the role of the United Nations in promoting women's advancement. Департамент общественной информации будет содействовать позитивному, сбалансированному и нестереотипному представлению женщин в средствах массовой информации и повышению роли Организации Объединенных Наций в содействии улучшению положения женщин.
The last few decades have witnessed the holding of a series of world conferences aimed at promoting the role of women in achieving comprehensive and sustainable development, beginning in Mexico in 1975 and through Copenhagen in 1980 and Nairobi in 1985. За несколько последних десятилетий был проведен целый ряд всемирных конференций, призванных содействовать повышению роли женщин в деле достижения всеобъемлющего и устойчивого развития, - от Мехико в 1975 году до Копенгагена в 1980 году и Найроби в 1985 году.
Children should be provided with whatever mode of communication they need to facilitate expressing their views. Furthermore, States parties should support the training for families and professionals on promoting and respecting the evolving capacities of children to take increasing responsibilities for decision-making in their own lives. Детям должны быть предоставлены любые необходимые коммуникационные средства, способствующие выражению их мнений. Кроме того, государствам-участникам следует содействовать обучению членов семьи и специалистов в области поощрения и уважения развивающихся способностей детей брать на себя бóльшую ответственность за принятие решений в своей жизни.
The European Conference calls upon participating States to introduce, or encourage the introduction of, or reinforce, human rights education, including promoting anti-racism, in the school curriculum and in institutions of higher education. Европейская конференция призывает участвующие государства ввести, или содействовать введению, или укрепить систему образования в области прав человека, в том числе путем включения антирасистской идеологии в школьные программы и программы высших учебных заведений.
The Conference reiterates that all countries and international organizations should do their utmost to ensure that the multilateral trading system fulfils its potential in terms of promoting the integration of all countries, in particular the least developed countries, into the global economy. Конференция вновь подчеркивает, что все страны и международные организации должны всеми силами содействовать реализации потенциала многосторонней торговой системы с точки зрения поощрения интеграции всех стран, в частности наименее развитых стран, в мировую экономику.
To encourage and facilitate the modernization and diversification of the local financial sector with a view to promoting the creation, mobilization and efficient use of national savings in favour of SMEs; поощрять и содействовать модернизации и диверсификации местного кредитно-финансового сектора с целью стимулирования формирования, мобилизации и рационального использования национальных сбережений в интересах МСП;
At the national level, we agree on the importance of promoting responsible macroeconomic policies based on solid public finances, prudent monetary policies and suitable exchange regimes, in order to take advantage of the benefits of an increasingly integrated international economy. В национальном плане мы считаем, что необходимо содействовать осуществлению ответственной макроэкономической политики, в основе которой лежит разумное использование государственных финансовых средств, разумная валютная политика и адекватные обменные режимы, с тем чтобы содействовать использованию выгод, являющихся следствием все более взаимосвязанной международной экономики.
My delegation cherishes the hope that these sessions will contribute to strengthening the status and role of women in our respective societies by promoting gender equality, the eradication both of poverty and of its feminization, and the promotion of productive employment and social integration. Моя делегация выражает надежду на то, что эти сессии будут содействовать укреплению статуса и роли женщин в наших странах, способствуя установлению равенства между мужчинами и женщинами, искоренению нищеты и феминизации нищеты, производительной занятости и социальной интеграции.
The Women's Consultative Group, an advisory board to the New Zealand Law Society, is also focused on improving the status of women in the legal profession and promoting the advancement and retention of women. Консультативная группа по вопросам положения женщин, являющаяся консультативным органом Новозеландского общества юристов, ставит перед собой цель, наряду с прочим, повысить статус женщин среди лиц юридической профессии, активно содействовать их занятости и продвижению по службе.