Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
It is in that context that journalists must once again play the central part in raising public awareness and promoting a culture of peace in a world which is playing by a new set of rules. В этой связи журналисты должны вновь взять на себя важнейшую роль по просвещению общественного мнения и содействовать формированию международной культуры мира, которая требует принятия новых правил.
Finally, the mix of developed and developing countries and the cooperative and open spirit demonstrated at UNCTAD X should be encouraged in the courses in question with a view to promoting global understanding. И наконец, при организации таких курсов необходимо обеспечивать надлежащее сочетание развитых и развивающихся стран и содействовать развитию духа открытого сотрудничества, проявленного на ЮНКТАД Х, в интересах содействия улучшению взаимопонимания на глобальном уровне.
Further, the delegation from WCO explained that it was promoting trade facilitation measures contained in the revised Kyoto Convention and hoped that UN/CEFACT would promote the acceptance of the revised Convention. Кроме того, делегация ВТО пояснила, что она занимается пропагандой мер по упрощению торговли, содержащихся в пересмотренном варианте Киотской конвенции, и надеется, что СЕФАКТ ООН также будет содействовать широкому применению пересмотренной Конвенции.
Initiatives similar to Lyon should contribute to promoting the cause of development in the coming years with renewed strength, and his delegation would continue trying to sensitize its own private sector about the ongoing initiative as well as to bring its own input to UNCTAD's work. В будущем инициативы, подобные Лионской встрече, должны содействовать приданию нового импульса делу развития, и его делегация намерена продолжить свои усилия по информированию национального частного сектора об осуществляемой инициативе, а также по внесению своего вклада в работу ЮНКТАД.
The overall role of the Office of Operations is to act as a dynamic factor in devising, promoting agreement on and implementing solutions to the problems that arise in its area of responsibility. В целом роль Управления операций заключается в том, чтобы активно содействовать решению проблем, относящихся к сфере его ведения, включая выработку и согласование подходов.
This is Peru's approach at the national level, and we are promoting regional actions on an Andean, or Pacific, or South American scale. Таков подход Перу на национальном уровне, и мы стремимся содействовать региональным действиям повсюду, будь то в Андском, Тихоокеанском или Южноамериканском регионе.
Our situation demands political commitment capable of promoting, in a democratic context, a thorough and integrated review of our institutions, our policies and our attitudes as citizens. Сложившаяся ситуация требует от нас политической приверженности, на основе которой можно было бы в демократических условиях содействовать проведению подробного и всестороннего обзора деятельности наших институтов, наших стратегий и нашей гражданской позиции.
In the post-Midrand scenario, it is essential that publications mirror these new approaches and become an effective component of the institution's strategy for carrying out its mandated task of promoting the integration of developing countries into the world economy. Согласно постмидрандскому сценарию крайне важно, чтобы публикации отражали эти новые подходы и становились эффективным элементом проводимой Организацией стратегии осуществления возложенной на нее задачи содействовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
We committed ourselves to promoting social progress and better standards of life, and to using the United Nations for the promotion of the social and economic advancement of all peoples. Мы обязались содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни и использовать Организацию Объединенных Наций для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов.
The United Nations is the main international forum entrusted with maintaining international peace and security, with promoting development, human rights and fundamental freedoms and with ensuring cooperation between States. Организация Объединенных Наций является основным международным форумом, которому поручено поддерживать международный мир и безопасность, содействовать развитию, правам человека и основным свободам, а также обеспечивать сотрудничество между государствами.
At its first regular session of 1998, ACC also provided guidance for inter-agency work to identify key areas for priority actions and the responsibilities of various organizations in those areas, with a view to promoting collaboration and synergies among them at the country level. На своей первой очередной сессии АКК также обозначил направления межучрежденческой работы по выявлению главных областей для приоритетных действий и обязанностей различных организаций в этих областях с целью содействовать сотрудничеству между ними и объединению их усилий на страновом уровне.
Welcomes the commitment of the Government of Rwanda to promoting national unity and reconciliation and calls upon the Government to continue its efforts in that field; приветствует готовность правительства Руанды содействовать национальному единению и примирению и призывает правительство продолжить свои усилия в этой области;
The main problem in Uruguay is not to make education generally available but rather to use the system as one way of resolving social inequalities and promoting social mobility. В Уругвае основные проблемы в области образования связаны не с его охватом, а с функционированием системы как элемента, способного ликвидировать социальные различия и содействовать социальной мобильности.
The embargo against Cuba outside Security Council frameworks is a violation of international law and will never contribute to improving good relationships and development and promoting international security. Эмбарго против Кубы вне рамок Совета Безопасности является нарушением международного права и никогда не будет содействовать улучшению добрососедских отношений, развитию и поощрению международной безопасности.
Promote the harmonization of norms, specific taxes and tariffs in this area with a view to facilitating free trade and promoting healthy competition in the sector. содействовать согласованию норм, конкретных налогов и тарифов в этой сфере в целях облегчения свободной торговли и усиления здоровой конкуренции в этом секторе;
This initiative can assist us in dealing with one of the most complex challenges faced by the international community as a whole: promoting respect and understanding among different religions, creeds and cultures. Эта инициатива может содействовать нашим усилиям по решению одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед международным сообществом в целом: укреплению уважения и понимания между различными религиями, вероисповеданиями и культурами.
We are pleased to note the participation of the civil society and including non-governmental organizations and the private sector at those dialogues, which we believe will clearly enhance our mutual efforts towards promoting intercultural, intercivilizational and interreligious understanding. Мы с удовлетворением отмечаем участие гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора в этих диалогах, которые, как мы полагаем, будут содействовать нашим усилиям по достижению взаимопонимания между культурами, цивилизациями и религиями.
We encouraged ASEM partners to consider acceding to, ratifying and implementing the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, aims and principles of which could contribute to promoting interfaith dialogue and understanding. Мы призываем партнеров по АСЕМ рассмотреть возможность присоединения к Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, цели и принципы которой могут содействовать расширению межконфессионального диалога и взаимопонимания, ее ратификации и осуществления.
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира.
Kenya supported the constructive proposals already made in that connection, particularly those aimed at promoting innovative and sustainable debt solutions, such as the creation of a multilateral debt facility. Кения поддерживает внесенные в этой связи конструктивные предложения, в частности предложения, призванные содействовать выработке инновационных и долгосрочных решений, таких как создание многостороннего обслуживания долга.
15.6 The new programme orientation was built around five subprogrammes and two cross-cutting issues - promoting women in development and capacity-building - that will underpin those subprogrammes. 15.6 Переориентированная программа основывается на пяти подпрограммах и двух межсекторальных темах - расширение участия женщин в развитии и укрепление потенциала, которые будут содействовать выполнению этих подпрограмм.
That the IPU has participated not only in normative work, promoting a better understanding of democracy, but has also been closely involved in several field-level institution-building projects, is a matter of some satisfaction. Определенное удовлетворение вызывает также и то, что Союз не только принимал участие в нормативной деятельности, призванной содействовать лучшему пониманию демократии, но и был непосредственно вовлечен в ряд проектов по укреплению организационного потенциала на местах.
The international community should therefore work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect so as to maintain peace and security and encourage development and social progress throughout the world. В этой связи международному сообществу необходимо стремиться поощрять нормы взаимодействия и налаживания отношений между нациями на основе диалога, сотрудничества и взаимного уважения, с тем чтобы сохранить мир и безопасность и содействовать развитию и социальному прогрессу во всем мире.
(c) To help to make sure that citizens enjoy equal status and equal opportunity and rights by promoting initiatives for the gradual elimination of situations of discrimination; с) содействовать тому, чтобы граждане пользовались равным достоинством и равенством возможностей и прав, поощряя инициативы, направленные на постепенное устранение проявлений дискриминации;
In this context, experts requested that the UNCTAD secretariat reassess the suitability of the convention in promoting multimodal transport and examine changes that might be necessary in order to adapt the instrument to modern transport requirements. В этом контексте эксперты просили секретариат ЮНКТАД вновь провести оценку того, насколько Конвенция может содействовать развитию смешанных перевозок, и изучить изменения, которые могут быть необходимы, с тем чтобы привести ее в соответствие с современными требованиями в транспортном секторе.