The network, made up of Government ministries and agencies working in the areas of education and disability, as well as the national board of day-care centres, had the goal of promoting inclusive education by coordinating and maximizing resources for early intervention. |
Данная сеть объединяет правительственные органы и учреждения, занимающиеся вопросами образования и инвалидности, и национальный совет центров дневного пребывания имеет своей целью содействовать инклюзивному образованию благодаря координации и максимальному использованию возможностей для раннего вмешательства. |
The Department aims to assist the United Nations security management system in applying a comprehensive approach to promoting safe air travel by United Nations personnel. |
Департамент также стремится содействовать тому, чтобы в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций применялся всеобъемлющий подход к обеспечению безопасности поездок сотрудников Организации Объединенных Наций воздушным транспортом. |
We call on those States that are not yet parties to the Rome Statute to accede to it as soon as possible, with a view to strengthening and promoting the comprehensive character of international justice and, as a result, peace and human rights. |
Мы призываем все государства, которые еще не являются участниками Римского статута, как можно скорее присоединиться к нему, с тем чтобы укрепить систему международного правосудия и придать ей всеобъемлющий характер и, тем самым, содействовать укреплению мира и прав человека. |
In order to help ensure better support by the group of experts to the work of the Committee, the Coordinator should facilitate the routine internal workings of the group of experts by promoting cooperation, accountability and improving communication. |
Чтобы содействовать повышению эффективности усилий по оказанию группой экспертов поддержки Комитету в его работе, Координатор должен способствовать организации повседневной работы группы экспертов, укрепляя сотрудничество и подотчетность и повышая уровень взаимодействия. |
The Team is well placed to promote confidence-building measures on behalf of the Security Council as part of its role in explaining to all sides the obligations imposed by resolution 1988 (2011) and in promoting the implementation of the measures. |
Группа располагает хорошими возможностями для того, чтобы содействовать принятию мер укрепления доверия от имени Совета Безопасности в рамках возложенных на нее функций разъяснения всем сторонам обязательств, налагаемых на них резолюцией 1988 (2011), и содействия осуществлению этих мер. |
Colombia has resolutely supported and participated in the efforts of the international community aimed at putting an end to this unheard of situation and all forms of violence and violations of human rights and at promoting a transition to a democratic and pluralistic system. |
Колумбия решительно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец этой неслыханной ситуации, всем формам насилия и нарушений прав человека, и на то, чтобы содействовать переходу к демократической, плюралистической системе, и принимает участие в этих усилиях. |
The head of the Pakistani delegation said that her government was committed to implementing the recommendations, promoting competition law and policy enforcement in Pakistan and working towards making the Commission one of the world's leading competition agencies. |
Глава пакистанской делегации заявила, что правительство ее страны полно решимости выполнять рекомендации, содействовать осуществлению законодательства и политики в области конкуренции в Пакистане и работать над превращением Комиссии в одно из ведущих в мире учреждений, занимающихся проблемами конкуренции. |
Her focus is on promoting women's economic empowerment as well as their participation in conflict prevention and peacebuilding; ending violence against women and girls; and improving access to health and education services. |
Ее главные задачи - содействовать расширению экономических возможностей женщин и их участию в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству; добиваться искоренения насилия в отношении женщин и девочек; и улучшить их доступ к медицинской помощи и образованию. |
Supporting women's involvement in a disarmament, non-proliferation and arms control information campaign and promoting their participation in the relevant State services as experts as well as decision makers. |
содействовать участию женщин в информационной кампании по проблематике разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и поощрять привлечение их в соответствующие государственные службы в качестве экспертов и руководителей. |
The Centre worked in close partnership with United Nations agencies, the African Union, subregional organizations and non-governmental organizations in promoting the signature and ratification of the Arms Trade Treaty and the implementation of the Programme of Action. |
Центр действовал в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, Африканским союзом, субрегиональными организациями и неправительственными организациями для того, чтобы содействовать подписанию и ратификации Договора о торговле оружием и осуществлению Программы действий. |
The report will help set right the wrong views by widely introducing the DPRK's human rights policies and situation and contribute to promoting genuine cooperation in the field of human rights. |
Этот доклад, в котором содержится обширная информация о правозащитной политике КНДР и положении в области прав человека в стране, поможет устранить бытующие неверные представления и будет содействовать продвижению подлинного сотрудничества в области прав человека. |
Moreover, the Board emphasized that promoting linkages between indigenous peoples' organizations and field presences could facilitate the integration of indigenous issues in the work of OHCHR. |
Кроме того, Совет подчеркнул, что упрочение связей между организациями коренных народов и отделениями на местах могло бы содействовать учету проблем коренных народов в работе УВКПЧ. |
The imbalance in the implementation of the three pillars of the Treaty was all the more regrettable in that the non-nuclear-weapon States had committed themselves to promoting processes favouring nuclear disarmament, including the approach that focused on the humanitarian impact of nuclear weapons. |
Дисбаланс в осуществлении трех основных компонентов Договора вызывает тем большее сожаление, что государства, не обладающие ядерным оружием, обязались содействовать развитию процессов, способствующих ядерному разоружению, в том числе внедрению подхода, основанного на учете гуманитарных последствий применения ядерного оружия. |
It expressed its support for cooperation in the area of international law enforcement to prosecute pirate leaders and piracy financiers, including by promoting Somali cooperation in facilitating the arrest and prosecution of pirate kingpins. |
Она высказалась в поддержку сотрудничества в области международной правоохранительной деятельности с целью уголовного преследования пиратских лидеров и финансистов, в том числе путем повышения у Сомали готовности содействовать аресту и уголовному преследованию пиратских главарей. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. |
Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
Also, the State party should publicize the Covenant and the work of the Committee more widely, for example, by making relevant information available within law faculties and bar associations, with the aim of promoting the implementation of the Covenant in practice. |
Соответственно, государству-участнику, чтобы содействовать выполнению Пакта на практике, следует шире пропагандировать Пакт и работу Комитета, например путем распространения соответствующей информации на юридических факультетах и в коллегиях адвокатов. |
In 2000, approval was given to the National Health Plan 2000 - 2004, the main purpose of which was to decentralize services and extend coverage, while promoting the integral health of the family and setting mental health as a programming priority. |
В 2000 году был принят Национальный план здравоохранения на период 2000 - 2004 годов, главная цель которого заключалась в том, чтобы разукрупнить предоставление услуг и расширить охват, а также содействовать комплексной охране здоровья семьи, рассматривая психическое здоровье как программный приоритет. |
The organization aims to contribute to the unity of the human family, fully respecting the individual identities of all of its members and promoting universal fraternity, as proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights. |
Организация ставит своей целью способствовать единству человеческой семьи с полным уважением личности всех ее отдельных членов и содействовать всеобщему братству, провозглашенному Всеобщей декларацией прав человека. |
Article 1 stipulates that the Republic recognizes the high humanitarian, social and solidarity-based value of volunteering as an expression of participation, solidarity and pluralism, by promoting its development and protecting its autonomy. |
Статья 1 гласит, что Республика признает высокую гуманитарную, социальную и солидарную ценность волонтерства как выражения участия, солидарности и плюрализма и будет содействовать его развитию и защищать его автономию. |
In the hope of bringing it to an end and promoting regional peace and security, the Government of Saudi Arabia had played and would continue to play an active contributory role in the peace process. |
Правительство Саудовской Аравии играло и будет и впредь играть активную вспомогательную роль в мирном процессе в надежде положить ей конец и содействовать региональному миру и стабильности. |
Her delegation appreciated the Department's work in the context of the International Year of Small Island Developing States and encouraged it to continue drawing attention to the concerns of such States and promoting support for their development efforts. |
Ее делегация высоко оценивает работу Департамента в контексте Международного года малых островных развивающихся государств и призывает его продолжать привлекать внимание к проблемам, вызывающим озабоченность у таких государств, и содействовать оказанию поддержки их усилиям в области развития. |
The main result of the meeting was a commitment to promoting the development of urban policies that are inclusive of populations of informal settlements, guaranteeing access to urban infrastructure, community services and environmental sanitation, while also strengthening human and social capital. |
Главным результатом этого мероприятия стало обязательство содействовать разработке таких стратегий развития городов, которые охватывают население всех неформальных поселений при гарантированном доступе к объектам городской инфраструктуры, услугам по месту жительства и услугам по оздоровлению окружающей среды и наращивании человеческого и социального капитала. |
The subgroup noted that existing administrative data have not been fully utilized until now and recommended promoting better access to and better use of those data sources so that core development statistics can be obtained on an ongoing basis and in real time. |
Подгруппа отметила, что до настоящего момента административные данные использовались в полной мере, и рекомендовала содействовать улучшению доступа к таким источникам данных и более эффективно использовать их, с тем чтобы на постоянной основе и в реальном режиме времени можно было получать основные статистические данные в области развития. |
Rooted in its vision and based on its fundamental principles, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) is seriously committed to promoting a global culture of respect for diversity, non-violence and social inclusion. |
Руководствуясь своими идеалами и исходя из своих основополагающих принципов, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК и КП) полна решимости содействовать глобальной культуре уважения разнообразия, отказа от насилия и социальной интеграции. |
The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. |
Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |