Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
Education and skills training are crucial for making people employable, allowing them to gain access to decent work and escape poverty and promoting social inclusion and greater equity in society. Образование и профессиональная подготовка имеют решающее значение для формирования способности людей трудоустроиться, позволяя им получить доступ к достойной работе и избежать нищеты, а также содействовать социальной инклюзивности и установлению большей справедливости в обществе.
Noting that the General Assembly had acknowledged the importance of gender equality and the empowerment of women, she said that her Government was committed to promoting gender mainstreaming in sustainable development programmes. Отмечая, что Генеральная Ассамблея признала важность гендерного равенства и расширения прав женщин, оратор говорит, что правительство Гватемалы преисполнено решимости содействовать учету гендерных факторов в программах устойчивого развития.
It urged all parties to continue promoting peaceful progress towards an act of self-determination that would keep all options open and safeguard the rights of all sectors of the population. Фиджи настоятельно рекомендует всем сторонам продолжать содействовать мирному продвижению к принятию акта о самоопределении, который сохранил бы возможность для реализации всех вариантов и гарантировал права всех слоев населения.
The Committee should take advantage of the momentum generated by the High-Level Conference on World Food Security held in Rome, promoting intensification of discussions and agreements and following up on the implementation of actions by the United Nations system. Комитет должен воспользоваться возможностью, создавшейся благодаря проведению в Риме Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности, и содействовать активизации дискуссий, подписанию соответствующих соглашений и осуществлению последующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The proposal for promoting the increased use of biofuels in developing countries is based on both economic and environmental considerations, and also responds to a number of requests for technical cooperation in this field received from Member States. Предложение содействовать более широкому использованию различных видов биологического топлива в развивающихся странах основывается как на экономических, так и на экологических соображениях, а также обеспечивает удовлетворение ряда полученных от государств-членов запросов о техническом сотрудничестве в этой области.
Our commitment to addressing poverty, promoting social integration, creating an enabling environment for social development, promoting full employment, building the capacity of our people and mobilizing resources for social development held special significance for us, as they still do today. Наше обязательство искоренить нищету, содействовать социальной интеграции, создать благоприятную обстановку для социального развития, содействовать полной занятости, создать возможности для нашего народа и мобилизовать ресурсы на цели социального развития имели для нас - как, впрочем, и продолжают иметь и сегодня - особое значение.
Requests UNCTAD to produce a report on the feasibility of creating a web-based network linking the various African regional economic communities and dedicated to promoting intraregional investment and trade; просит ЮНКТАД представить доклад о целесообразности создания Интернет-сети, связывающей различные африканские региональные экономические сообщества и призванной содействовать поощрению внутрирегиональных инвестиций и торговли;
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
She wondered what specific measures were being taken in implementation of the declaration in which the Government had committed itself to promoting women's access to elected institutions and decision-making positions through affirmative action. Она спрашивает, какие конкретные меры принимаются для претворения в жизнь заявления правительства, в котором оно обязалось содействовать продвижению женщин в выборные учреждения и на руководящие должности путем принятия позитивных антидискриминационных мер.
It thus aims to facilitate further this process and contribute to improved level of policy-making in policies for promoting technology and technology-based catching up. Таким образом, резюме преследует цель содействовать этому процессу и совершенствованию разработки политики в целях развития технологий и преодоления отставания благодаря укреплению технологического потенциала.
We are committed to continuing our work as coordinator of the group of friends of security sector reform, as well as to further promoting regional and subregional activities in that area, following a successful workshop in South Africa and a later one in Asia and Latin America. Мы твердо намерены и впредь продолжать нашу работу в качестве координатора группы друзей по реформе сектора безопасности и далее содействовать проведению деятельности в этой области на региональном и субрегиональном уровнях по итогам успешных семинаров в Южной Африке, Азии и Латинской Америке.
In order to realize substantive equal treatment of men and women, promoting positive actions so that female workers will be able to realize their full potential is indispensable, as is managing their employment without discriminating against them on the basis of gender. С целью добиться существенного улучшения положения в отношении обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам необходимо содействовать принятию позитивных мер, с тем чтобы трудящиеся-женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал, а также регулировать условия их труда, не допуская дискриминации по признаку пола.
It was therefore pointed out that more efforts were needed to bridge divergent legal approaches and bring domestic provisions in line with the requirements of the Convention with a view to promoting international cooperation. В этой связи была отмечена необходимость активизировать усилия по согласованию различных правовых подходов и приведению положений внутреннего законодательства в соответствие с требованиями Конвенции с целью содействовать развитию международного сотрудничества.
The Declaration further provides that developing countries shall provide, and developing countries shall assist in promoting, scientific information and expertise relevant to mitigating environmental degradation. В Декларации далее предусматривается, что развивающиеся страны должны предоставлять и содействовать предоставлению научной информации и технических знаний по вопросам уменьшения темпов ухудшения состояния окружающей среды.
We are also convinced that the lifting of the embargo imposed on the Republic of Cuba is the best way to promote freedom of trade, communications, flexibility and dialogue, the irreplaceable means of promoting change towards a representative democracy in Cuba. Мы также убеждены в том, что отмена эмбарго в отношении Кубы - это наилучший способ содействовать свободе торговли, развитию коммуникаций, гибкости и диалогу - незаменимым средствам содействия переходу к представительной демократии на Кубе.
The Unit will provide training and technical advice to counterparts to promote women's participation in decision-making and help to raise awareness about the role of women in promoting peace and security. Группа будет организовывать профессиональную подготовку и оказывать техническую консультативную помощь партнерам в целях обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений и будет содействовать повышению степени осознания роли женщин в содействии достижению мира и обеспечению безопасности.
Activities for promoting non-violence will extend the effectiveness of the International Year and contribute greatly to the mobilization of the international community for the prevention and elimination of violence and for promoting a culture of peace and non-violence by way of a series of activities and programmes. Мероприятия по содействию отказу от насилия позволят повысить эффективность проведения Международного года и будут в значительной мере содействовать мобилизации усилий международного сообщества по предупреждению и искоренению насилия и по поощрению культуры мира и отказа от насилия путем осуществления ряда мероприятий и программ.
In the context of the Social Pact for Employment of Brussels Residents, the social partners have committed themselves to promoting the employment of Brussels residents in opposition to all forms of discrimination, specifically promoting equal opportunity among men and women. В рамках Социального пакта по обеспечению занятости жителей Брюсселя социальные партнеры взяли обязательство содействовать занятости жителей столицы и вести борьбу против всех форм дискриминации, в частности путем обеспечения равных возможностей мужчинам и женщинам.
To this end, district psychiatric centres had been created with a view to decentralizing specialized services, training mobile teams, and reinforcing community services at the municipal level, all for the sake of promoting prevention and early intervention. С этой целью были созданы районные центры психиатрической помощи, которые призваны содействовать децентрализации специализированных услуг, созданию мобильных врачебных бригад и усилению районных служб, функционирующих за счет средств муниципалитета.
The Commission might also consider ways of promoting a stronger and more effective civil society voice in global forums while at the same time civil society groups might lead the way in promoting peer review to promote greater accountability. Комиссия могла бы также рассмотреть, как укрепить и повысить эффективность роли гражданского общества на глобальных форумах, и чтобы при этом группы гражданского общества могли в числе первых содействовать проведению экспертных оценок в целях обеспечения большей подотчетности.
Member States further committed to closing the resource gap, meeting the needs of women and girls, eliminating stigma and discrimination and promoting the integration of the HIV response in broader health and development efforts. Помимо этого, государства-члены обязались ликвидировать дефицит ресурсов, удовлетворить потребности женщин и девочек, положить конец стигматизации и дискриминации и содействовать увязке мер по борьбе с ВИЧ с усилиями в области здравоохранения и развития в целом.
In 2013 the Disability Commission was created, with the mission of promoting the participation and intervention of disability NGOs in all matters of interest for persons with disabilities. В 2013 году была учреждена Комиссия по вопросам инвалидности, которой поручено содействовать участию НПО, занимающихся проблемами инвалидности, в работе по всем вопросам, представляющим интерес для инвалидов, и осуществлению такими организациями необходимых мероприятий.
In addition, in 2006, a Curriculum Reform and Development Commission was established, aiming at promoting the reform and development of non-tertiary curriculum (Order of the Chief Executive 102/2006). Кроме того, в 2006 году была создана Комиссия по пересмотру и дальнейшему развитию учебной программы, цель которой - содействовать реформированию и совершенствованию программ для начальной и средней школы (Указ Главы исполнительной власти 102/2006).
(b) To continue discussing the integrated programme approach and promoting its organization-wide implementation by UNODC and its governing bodies at all stages of the programme cycles; Ь) продолжать обсуждать комплексный программный подход и содействовать его применению в рамках всего ЮНОДК и его руководящих органов на всех этапах программных циклов;
Countries should adjust their legislative frameworks to strike a balance between economic efficiency and labour protection, while fully respecting fundamental principles and rights at work and promoting the ratification and implementation in law and practice of international labour standards. Странам следует скорректировать свою нормативно-правовую базу, чтобы обеспечить баланс между экономической эффективностью и защитой трудящихся, при этом следует полностью соблюдать основные принципы и право на труд и содействовать ратификации и осуществлению в законодательстве и на практике международных правовых норм о труде.