At the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, in October 2005, parties committed themselves to promoting collaboration among the Rio Conventions and suggested a synergetic approach on sustainable forest management. |
На седьмой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, в октябре 2005 года Стороны обязались содействовать сотрудничеству между рио-де-жанейрскими конвенциями и предложили использовать комплексный подход к вопросам устойчивого лесопользования. |
contribute to promoting greater confidence in compliance with the NPT, providing a tool for transparency and, potentially, addressing concerns; |
содействовать укреплению доверия к выполнению ДНЯО путем предоставления инструмента для обеспечения транспарентности и, в потенциале, учета озабоченностей; |
Delegations, in particular stakeholders, may wish to inform the Steering Committee of activities related to the draft Work Plan for the implementation of the Strategy are currently being carried out or planned at the national and international levels, with a view to promoting coordination and synergies. |
Делегации, и в частности заинтересованные стороны, возможно, пожелают проинформировать Руководящий комитет о деятельности в контексте проекта плана работы осуществления Стратегии, которая в настоящее время проводится или планируется на национальном и международном уровнях, чтобы содействовать координации и синергизму. |
[8] Desirous of promoting uniform interpretation of the Convention in the light of the development of new communication technologies and of electronic commerce, |
[8] стремясь содействовать единообразному толкованию Конвенции с учетом развития новых коммуникационных технологий и электронной торговли, |
In this context, Cuba thinks that it is essential to promote at the global level international cooperation activities that will lead to creating capacities and promoting public health, particularly in the third world. |
В этом контексте Куба считает, что жизненно важно содействовать мероприятиям в области международного сотрудничества, которые приведут к созданию потенциала и содействию здравоохранению, в частности в «третьем мире». |
Funds that should be promoting investment and growth in developing countries, or building schools and hospitals, or sponsoring other steps towards the Millennium Development Goals, are instead being transferred abroad. |
Вместо этого фонды, которые должны способствовать инвестициям и росту в развивающихся странах, или использоваться на строительство школ и больниц, или содействовать другим шагам в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей, переводятся за рубеж. |
Both formal changes and education are needed and civil and administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid and promoting strategic litigation that benefits the public interest, need to be advanced. |
Необходимы как изменения по существу, так и обучение, и следует укреплять гражданский и административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи и содействовать проведению стратегических судебных процессов, отвечающих общественным интересам. |
With the private sector becoming an increasingly important actor in international development, UNDP continues to collaborate both with multinational enterprises and local small and medium-sized firms to further its broad objectives of fighting poverty and promoting peace and development. |
В условиях, когда частный сектор начинает играть все более важную роль в международном развитии, ПРООН продолжает сотрудничать с многонациональными предприятиями и местными малыми и средними компаниями, с тем чтобы способствовать достижению ее широких задач в области борьбы с нищетой и содействовать обеспечению мира и развития. |
Technical assistance to the national ozone unit of Mongolia was also provided to assist with promoting awareness and the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer of May 2001. |
Кроме этого, национальной группе по проблемам озонового слоя Монголии оказывалась техническая помощь, с тем чтобы содействовать ее усилиям, направленным на повышение уровня информированности общественности и осуществление Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой (май 2001 года). |
We are convinced that your leadership will contribute to promoting both your country and our entire region, as well as to a successful outcome at the current session. |
Мы убеждены в том, что Ваше руководство будет содействовать продвижению вперед как Вашей страны, так и всего нашего региона, а также успешной работе текущей сессии. |
The United Nations can contribute by promoting the integration of the economic, social and environmental aspects of sustainable development, because it is clear that poverty, human health problems and environmental degradation can no longer be viewed as isolated threats. |
Организация Объединенных Наций может содействовать этому путем поощрения интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, поскольку совершенно ясно, что нищета, проблемы здоровья людей и деградация окружающей среды не должны впредь рассматриваться как изолированные угрозы. |
Ms. Ing thanked the members of the Committee for a fruitful and constructive discussion, which would indeed be useful as a means of promoting recognition that gender issues were as important as other economic and social issues in achieving sustainable development in Cambodia. |
Г-жа Инг благодарит членов Комитета за плодотворное и конструктивное обсуждение, которое будет эффективно содействовать все более широкому признанию того, что гендерные проблемы столь же важны для достижения устойчивого развития Камбоджи, как и другие экономические и социальные вопросы. |
TPNs aim at promoting capacity building in activities which are better implemented at the regional level, and strengthening exchange of information and appropriate techniques, technical know-how and relevant experience. |
ТПС стремятся содействовать расширению возможностей для осуществления тех видов деятельности, которыми лучше заниматься на региональном уровне, а также нацелены на активизацию обмена информацией и соответствующими технологиями, техническими ноу-хау и соответствующим опытом. |
Partner agencies and all Parties should further strengthen the linkages between planned financial and technical support in these areas and initiatives envisaged under the UNCCD, while inter-ministerial cooperation should be pursued in affected developing countries with a view to promoting integrated programmes. |
Учреждения-партнеры и все Стороны Конвенции должны содействовать дальнейшему укреплению связей между планируемыми мерами по оказанию финансовой и технической поддержки в этих областях и инициативами, предусмотренными в рамках КБОООН, и одновременно продолжать межминистерское сотрудничество в затрагиваемых развивающихся странах с целью поощрения разработки комплексных программ. |
At its tenth session, the Commission recognized the important role of SMEs in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth, and requested the UNCTAD secretariat to continue promoting enterprise development to facilitate beneficial integration of developing countries and economies in transition into the world economy. |
На своей десятой сессии Комиссия признала важную роль МСП в создании занятости, уменьшении масштабов бедности и устойчивом экономическом росте и просила секретариат ЮНКТАД и далее содействовать развитию предприятий в целях достижения плодотворной полезной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
We commit ourselves to negotiating and finalizing as soon as possible a United Nations convention against corruption in all its aspects, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin, and also to promoting stronger cooperation to eliminate money-laundering. |
Мы обязуемся как можно скорее согласовать и подготовить окончательный вариант конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией во всех ее аспектах, включая вопрос о возвращении приобретенных незаконным путем финансовых средств в страны происхождения, а также содействовать укреплению сотрудничества в целях искоренения практики отмывания денег. |
Being a subsidiary body of the Economic and Social Council, the Commission was given the specific responsibility of promoting, reviewing, monitoring and assessing the progress made in implementing the Habitat Agenda in all countries. |
Перед Комиссией, являющейся одним из вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, была поставлена конкретная задача содействовать достижению прогресса в деле осуществления Повестки дня Хабитат во всех странах и обеспечивать его обзор, мониторинг и оценку. |
The commitment of the Spanish and other delegations should serve as an example to those who had called into question the potential of INSTRAW in promoting gender equality. |
Позиция делегации Испании и других делегаций должна служить примером для тех, кто ставит под сомнение способность МУНИУЖ содействовать достижению равенства мужчин и женщин. |
Integration within regional markets will clearly make it possible for our countries to adapt steadily to the demands and constraints of the world market, while promoting intra-regional and South-South exchanges. |
Совершенно очевидно, что интеграция в региональные рынки позволит нашим странам полностью адаптироваться к требованиям и жестким условиям международного рынка и в то же время будет содействовать торговым отношениям внутри региона и между странами Юга. |
In this perspective, and from that of Habitat II, my Government is firmly committed to promoting all forms and levels of partnership necessary for the mobilization of resources and essential investment. |
В связи с этим, и в контексте конференции Хабитат II, мое правительство твердо намерено содействовать, на всех уровнях, всем видам партнерства, необходимого для мобилизации ресурсов и основных инвестиций. |
In addressing the situation, the Government developed a medium-term strategic planning framework aimed at promoting the diversification of the economy, protection of the environment, employment generation and more equitable growth for all the islands. |
Изучая сложившееся положение, правительство разработало рамки среднесрочного стратегического планирования, призванные содействовать диверсификации экономики, защите окружающей среды, созданию рабочих мест и более равномерному росту на всех островах. |
Those purposes and principles relate to maintaining harmony and guaranteeing the security, territorial integrity and political independence of the States, as well as to promoting peaceful solutions to disputes and friendly relations among nations, based on respect for the sovereign equality and self-determination of peoples. |
Эти цели и принципы призваны сохранять гармонию и обеспечивать безопасность, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также содействовать мирному разрешению споров и установлению дружеских отношений между нациями на основе уважения суверенного равноправия и самоопределения народов. |
By 2008, Regional Economic Partnership Agreements with four African, Caribbean and Pacific States regions in Africa will enter into force, promoting regional integration and a comprehensive approach to tackling barriers to trade and attracting investors. |
К 2008 году Соглашения о региональных экономических партнерствах с четырьмя государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, вступит в силу, что будет содействовать региональной интеграции и всеобъемлющему подходу к преодолению препятствий, мешающих ведению торговли и привлечению инвесторов. |
These glimmers of hope for conflict management on the continent will require intense support from the international community, which must provide further support for Africa's efforts through in the form of resources and mechanisms that are capable of providing security and promoting development, stability and peace. |
Эти проблески надежды на урегулирование конфликтов на континенте потребуют активной поддержки со стороны международного сообщества, которое обязано оказать дополнительную поддержку усилиям стран Африки, предоставив ей ресурсы и механизмы, которые способны обеспечить безопасность и содействовать достижению цели развития, стабильности и мира. |
The Government of the Republic of Korea had taken an active part in those conferences and summits and remained firmly committed to promoting all aspects of social development. |
Правительство Республики Корея принимало активное участие в этих конференциях и встречах на высшем уровне и по-прежнему преисполнено твердой решимости содействовать осуществлению деятельности, касающейся всех аспектов социального развития. |