Finally, the information-gathering process can facilitate, with regard to technical cooperation, a regional or interregional approach in promoting the use and application of the standards and norms. |
В конечном итоге процесс сбора информации может содействовать - с точки зрения технического сотрудничества -выработке регионального или межрегионального подхода к поощрению использования и применения стандартов и норм. |
We believe that such a group would be well positioned to enhance the effective role of the United Nations in promoting effective public administration and development. |
Мы считаем, что подобная группа могла бы весьма успешно содействовать повышению эффективности роли Организации Объединенных Наций в обеспечении эффективного государственного управления и развития. |
The EDM programme supports the Executive Secretary in ensuring the smooth operation of the secretariat, providing policy advice to the Convention bodies, maintaining effective external relations and promoting partnerships with other organizations. |
Программа РУ дает Исполнительному секретарю возможность обеспечивать бесперебойную работу секретариата, консультировать органы Конвенции по вопросам политики, поддерживать эффективные внешние связи и содействовать развитию партнерских отношений с другими организациями. |
Making a practical difference in people's lives by promoting rights and ensuring their implementation can only help to support our pursuit of tolerance and peace. |
Осуществление реальных перемен в жизни людей посредством поощрения прав и обеспечения их соблюдения может лишь содействовать поддержке наших усилий по обеспечению терпимости и мира. |
The report and its follow-up are important contributions to raising the international community's awareness of the need for promoting durable peace and sustainable development in Africa. |
Доклад и последующие меры по нему вносят важный вклад в дело усиления осознания международным сообществом необходимости содействовать обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
They have to be sensitive to the prevailing cultural norms, while at the same time promoting gender mainstreaming and equality between women and men. |
Они должны бережно относиться к существующим нормам культуры и в то же время содействовать учету гендерных факторов и обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
A future regulation will aim at promoting the use of substitutes and at concluding voluntary agreements in order to reduce the presence of PCB in those applications. |
Будущий нормативный акт будет призван содействовать использованию заменителей и заключению добровольных соглашений с целью уменьшения применения полихлорированного дифенила для этих целей. |
Desirous of promoting agreements to strengthen regional peace and security at the lowest possible level of armaments and military forces, |
желая содействовать заключению соглашений в целях укрепления регионального мира и безопасности при самом низком возможном уровне вооружений и вооруженных сил, |
In this context, we have established an organization which, among other responsibilities, is charged with disseminating information, raising public awareness and promoting preventive activities to be implemented by local authorities and non-governmental organizations. |
В этом контексте мы сформировали организацию, которая, среди прочих обязанностей, уполномочена распространять информацию, повышать сознательность общественности и содействовать профилактическим мероприятиям, проводимым местными органами власти и неправительственными организациями. |
Committed to promoting popular participation in governance and full respect for human rights and humanitarian laws; |
стремясь содействовать участию народа в управлении страной и соблюдению в полном объеме прав человека и гуманитарных норм, |
The former is for stabilizing the welfare of unemployed workers and helping them look for new jobs without serious financial difficulties, while the latter is for promoting re-employment. |
Задача первого заключается в стабилизации уровня жизни безработных и оказании им помощи в поисках новой работы таким образом, чтобы они при этом не испытывали серьезных финансовых трудностей, а второго - содействовать возвращению к трудовой деятельности. |
The Chemical Weapons Convention offers an opportunity to put in place a multilaterally negotiated, non-discriminatory legal mechanism that simultaneously addresses proliferation concerns emanating from unregulated transfers while promoting the economic development of States parties. |
Конвенция по химическому оружию позволяет создать согласованный на многостороннем уровне недискриминационный правовой механизм, который мог бы одновременно решать проблемы распространения, обусловленные неконтролируемой передачей, и содействовать экономическому развитию государств-участников. |
By promoting certainty and uniformity in international trade law and procedures, they will enhance participation in international trade, particularly from smaller players. |
Повышение степени определенности и единообразия в международном торговом праве и процедурах будет содействовать расширению участия, в частности, более мелких операторов в международной торговле. |
All States, particularly those with relevant space capabilities and with programmes for the exploration and use of outer space, should contribute to promoting and fostering international cooperation on an equitable and mutually acceptable basis. |
З. Всем государствам, особенно тем, которые располагают соответствующим космическим потенциалом и программами исследования и использования космического пространства, следует содействовать поощрению и укреплению международного сотрудничества на справедливой и взаимоприемлемой основе. |
The Council is promoting this type of three-dimensional relationship (Council, regions and subregion) to help find solutions to conflict situations. |
Совет стимулирует такой тип трехсторонних отношений (Совет, регион и субрегион), с тем чтобы содействовать поискам решений в конфликтных ситуациях. |
It recommended promoting broad policy coordination and convergence, so as to ensure cohesiveness and unity of purpose of the African integration process. |
Предлагается содействовать более широкой координации и согласованию политики, с тем чтобы обеспечить согласованность и единство цели в рамках процесса интеграции в Африке. |
It aims at promoting freedom, tolerance, democracy, international understanding, human rights and an economy based on free market principles. |
Ее цель - содействовать развитию свободы, терпимости, демократии, международного взаимопонимания и рыночной экономики, а также осуществлению прав человека. |
The United Nations presence could greatly assist the new Government in its efforts for reconciliation and reconstruction and contribute to promoting peace and stability in the region. |
Присутствие Организации Объединенных Наций могло бы оказать большую помощь новому правительству в его усилиях по примирению и реконструкции и содействовать установлению мира и стабильности в регионе. |
The ECE secretariat participates in the work for such possible action, with the aim of promoting a parallel approach for global and regional measures. |
Секретариат ЕЭК участвует в деятельности по подготовке таких возможных мероприятий с целью содействовать применению параллельного подхода для мер, осуществляемых на глобальном и региональном уровнях. |
The Ministry of the Environment created its project on equality and participation of women with a view to promoting a strategy for mainstreaming the topic in its activities. |
Министерство экологии разработало проект справедливости и участия женщин с целью содействовать реализации стратегической линии по внедрению этого вопроса в свою деятельность. |
We must promote the full exercise of all human rights by all men and women, promoting their universality, interdependence and non-selectivity and avoiding harmful political manipulation. |
Нам нужно содействовать полному осуществлению всех прав человека для всех мужчин и женщин, способствуя их универсальности, взаимозависимости и неизбирательности и избегая пагубного политического манипулирования. |
The Board has reiterated its request to the media to become involved in promoting a more responsible attitude towards the use of stimulants as anorectics. |
Комитет вновь обратился к средствам массовой инфор-мации с просьбой содействовать формированию более ответственного отношения к использованию стимуля-торов в качестве анорексигенных средств. |
However, ACC subsequently asked its Subcommittee to pursue, on a priority basis, promoting greater commonality in indicators and ensuring greater consistency between global indicators. |
Однако впоследствии АКК предложил своему Подкомитету и далее в первоочередном порядке содействовать достижению большей унификации показателей и обеспечению большей согласованности между глобальными показателями. |
It should fully take into account the economic, environmental and social concerns of governments and society, in promoting the sustainable production, transmission and use of energy. |
Он должен в полной мере учитывать экономические, экологические и социальные интересы правительств и общества, с тем чтобы содействовать устойчивому производству, передаче и использованию энергии. |
UNEP is also actively participating in the African Water Task Force, which is aimed at promoting integrated water resource management in the region. |
ЮНЕП также активно участвует в работе Африканской целевой группы по водным ресурсам, которая призвана содействовать внедрению комплексного управления водными ресурсами в регионе. |