Like the other States that compose the Central American Integration System, Guatemala is convinced that this strategic association strengthens the region in its relations with an increasingly competitive world, and it reiterates its commitment to continue promoting actions to enhance the effectiveness of Central American integration. |
Как и прочие государства, входящие в Систему центральноамериканской интеграции, Гватемала убеждена, что эта стратегически важная ассоциация укрепляет позицию региона в его отношениях с миром, в котором все более усиливается конкуренция, и мы вновь подтверждаем свою готовность и впредь содействовать повышению эффективности интеграции Центральной Америки. |
These two-week courses aim at promoting a wider awareness in the armed forces of international humanitarian rules applicable in armed conflict situations to ensure a higher level of respect and compliance with such rules. |
Эти двухнедельные курсы имеют целью содействовать более широкому пониманию в вооруженных силах международных гуманитарных норм, применяемых в условиях вооруженных конфликтов, для того чтобы обеспечить более высокий уровень уважения и соблюдения таких норм. |
(a) Perform public service with the aim of promoting the country's national development, bearing in mind the fact that it transcends Governments' terms of office; |
а) выполнять обязанности государственного служащего, стремясь содействовать развитию страны и считая, что смена правительств не оказывает влияния на выполнение этих обязанностей; |
The Thessaloniki Summit, to be held on 21 June, will focus on precisely that European perspective, which is aimed at promoting both regional ownership and regional cooperation, including dialogue between Belgrade and Pristina. |
На саммите в Салониках, который пройдет 21 июня, акцент будет сделан именно на европейской перспективе, призванной содействовать как региональному участию, так и региональному сотрудничеству, включая диалог между Белградом и Приштиной. |
Collaboration and partnerships among government and non government stakeholders can be important vehicles for implementing PfAs and monitoring, assessing and reporting on their implementation, providing feed back to governments and promoting political support for action. |
Сотрудничество и партнерские отношения между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами могут оказаться важными механизмами осуществления практических предложений и контроля, оценки и отчетности в отношении их осуществления; это позволит представлять информацию правительствам и будет содействовать политической поддержке практической деятельности. |
They applauded the development of the APEC Counter-Terrorism Action Plans as a practical means to assist APEC members in implementing their Leaders'commitment in fighting terrorism and promoting economic growth and to identify and respond to capacity building needs. |
Они высоко оценили разработку планов действий АТЭС по борьбе с терроризмом в качестве практического средства для оказания членам АТЭС помощи в осуществлении принятого их лидерами обязательства бороться с терроризмом и содействовать экономическому росту и для выявления потребностей в укреплении потенциала и реагирования на них. |
He also emphasized that economic growth and social progress were interdependent and that the Philippines remained committed to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration - endeavours that required the participation of all actors concerned. |
Он подчеркивает, что экономический рост и социальный прогресс являются взаимозависимыми и что Филиппины по-прежнему преисполнены решимости следовать делу сокращения масштабов нищеты, содействовать полной занятости и добиться социальной интеграции, что потребует участия всех заинтересованных сторон. |
There is certainly a need for further promoting the adoption of meso-economic and microeconomic policies and targeted efforts to provide resources, particularly external funding to finance projects for developing physical infrastructure and the creation of new productive and export capacities. |
Необходимо, несомненно, и впредь содействовать принятию на вооружение мезоэкономических и микроэкономических стратегий и целенаправленных мер по выделению ресурсов, в частности мобилизации внешних ресурсов для финансирования проектов развития физической инфраструктуры и создания новых производственных и экспортных мощностей. |
The importance of action at source is the most effective means of protecting our environment from the generation of waste, their mismanagement, eliminating costly waste disposal, reducing transboundary movements and promoting sustainable development. |
Принятие мер "у источника" - важный и наиболее эффективный способ защитить окружающую среду от образования отходов и их неправильного регулирования, избежать дорогостоящей процедуры удаления отходов, сократить трансграничные перевозки и содействовать устойчивому развитию. |
4.1 Several experts also emphasized the need for promoting subregional trade which in the long run would contribute to reducing the dependence on overseas markets and minimizing the burden of the high transit costs which these countries had to bear, and thus enhance subregional self-sustainability. |
Некоторые эксперты также подчеркивали необходимость содействия расширению субрегиональной торговли, что в долгосрочном плане будет способствовать уменьшению зависимости от зарубежных рынков и сведению к минимуму бремени высоких транспортных издержек, которые вынуждены нести эти страны, и тем самым содействовать повышению степени самообеспеченности субрегионов. |
While promoting commerce and tourism with the countries of the TEM corridor, this network will also encourage communications with other parts of Europe and provide direct and simplified links with Western Asia and North Africa. |
Эта сеть будет не только способствовать развитию торговли и туризма со странами, через которые проходит транспортный коридор ТЕА, но и содействовать развитию сообщений с другими частями Европы и обеспечивать прямые и упрощенные связи с Западной Азией и Северной Африкой. |
This proposal will benefit international cooperation by promoting an awareness among peoples and Governments of the great importance of gratitude both in the personal life of individuals and in the life of communities, as well as in relations between countries and cultures. |
Эта инициатива будет содействовать международному сотрудничеству посредством повышения осведомленности народов и их правительств о большом значении чувства благодарности как в личной и общественной жизни каждого человека, так и в отношениях между странами и культурами мира. |
∙ The Inter-Organizational Subcommittee on Population and Development in Asia and the Pacific (aims at promoting a coherent strategy on population and development and at strengthening regional cooperation) |
Межорганизационный подкомитет по народонаселению и развитию в азиатско-тихоокеанском регионе (призван содействовать выработке последовательной стратегии в области народонаселения и развития и укреплению регионального сотрудничества) |
With a view to changing cultural attitudes and values, support also continues for initiatives taken by the relevant professional organizations with a view to eliminating a portrayal of women that provokes violence and to promoting a more positive and diversified image of women in the media. |
В целях изменения культурных стереотипов и ценностей продолжает оказываться поддержка инициативам, предпринимаемым соответствующими профессиональными организациями для того, чтобы не создавать образ женщины, который провоцирует насилие, и содействовать созданию в средствах массовой информации более позитивного и разностороннего образа женщины. |
All of those proposals, by strategically deploying the modest dividend for development thus far created, would contribute to the overall goal of promoting human development in the developing countries. |
Реализация всех этих предложений за счет стратегического распределения полученного до настоящего времени небольшого "дивиденда для развития" будет содействовать достижению общей цели поощрения развития в интересах человека в развивающихся странах. |
Instead of promoting cultural diversity, it would represent simply a cheaper way of recognizing an essential skill, and would work against staff members whose mother tongue was not an official language of the United Nations. |
Это не будет содействовать обеспечению культурного разнообразия, а лишь будет представлять более дешевый способ признания основополагающих навыков и будет не в пользу сотрудников, чей родной язык не является официальным языком Организации Объединенных Наций. |
One of the tasks of the Security Council's ad hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa is indeed to see how to promote confidence-building measures in the Mano River region as a means of promoting durable and sustainable peace and stability in the whole region. |
Одна из задач специальной группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, по сути, состоит в том, чтобы содействовать мерам укрепления доверия в регионе бассейна реки Мано как способу достижения прочного и устойчивого мира и стабильности во всем регионе. |
We believe that the funds and programmes, as part of their assistance programmes, can contribute significantly to promoting the rights and the protection of children, as well as to ensuring the rehabilitation of children affected by armed conflict. |
Мы считаем, что фонды и программы в рамках своих программ по оказанию помощи могут существенно содействовать защите детей и отстаиванию их прав, а также обеспечению реабилитации детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The Committee noted the importance of promoting the newer spin-offs of research and development activity in order to increase awareness of the importance of space activities among users and decision makers and to obtain the necessary support for developing and maintaining space programmes. |
Комитет отметил важность пропаганды новых научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области побочного применения космической технологии, с тем чтобы содействовать распространению информации о важности космической деятельности среди пользователей и руководителей, а также получения необходимой поддержки для разработки и осуществления космических программ. |
Regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, but promoting cooperation at the subregional and regional levels can help reduce operational costs, increase efficiency of resource use, and access to technical assistance and experts. |
Региональное сотрудничество может дополнять, но не подменять собой усилия на национальном уровне, а развитие сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях может содействовать сокращению операционных издержек, повышению эффективности использования ресурсов и расширению доступа к технической помощи и услугам экспертов. |
In this connection, the United Nations should continue promoting efforts for disarmament and non-proliferation of nuclear weapons given the new opportunities and prospects, while ensuring the rights of nations to use nuclear technologies and energy for peaceful purposes. |
В этой связи Организации Объединенных Наций следует продолжать содействовать усилиям в области разоружения и нераспространения ядерного оружия, что открывает новые возможности и перспективы, и одновременно обеспечивать права государств на использование ядерных технологий и источников энергии в мирных целях. |
Our delegation has joined the consensus on the resolution because we consider it necessary to continue the debate on the notion of human security and to agree on a consensus definition of the notion within the General Assembly before promoting its implementation in activities of the United Nations system. |
Наша делегация присоединилась к консенсусу по данной резолюции, поскольку мы считаем необходимым продолжить обсуждение концепции безопасности человека с целью достижения согласия в отношении ее определения в Генеральной Ассамблее до того, как содействовать ее внедрению в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
To have a positive and significant impact on job creation, the agreements must be accompanied by adequate macroeconomic and employment policies geared to promoting economic growth, employment and human capital formation. |
Для того чтобы добиться позитивного и существенного воздействия на создание рабочих мест, соглашение должно быть подкреплено адекватной макроэкономической политикой и политикой в области занятости, призванными содействовать экономическому росту, обеспечению занятости и формированию человеческого капитала. |
The Committee is also vested with task of monitoring, overseeing and promoting the application of the Constitution and existing laws and the implementation of the national socio-economic development plans and State budget allocation in the interests of ethnic people and rural development. |
Комиссии также поручена задача осуществлять контроль и надзор за тем, чтобы при применении Конституции и действующего законодательства и при выполнении национальных планов социально-экономического развития и исполнении государственного бюджета учитывались интересы этнических меньшинств и потребности развития сельских районов, а также содействовать этому. |
Together with the Ministry of Trade and Industry, COMPAL is expected to continue promoting a better functioning of the internal markets in order to foster welfare of the population at large and achieving a more equal distribution of goods and services at better price and quality. |
Вместе с министерством торговли и промышленности, как ожидается, КОМПАЛ будет и далее содействовать более четкому функционированию внутренних рынков в целях повышения благосостояния населения в целом и достижения более справедливого распределения товаров и услуг при более выгодных ценах и более высоком качестве. |