Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. |
Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире. |
They called upon the international community to provide generous contributions for promoting peace and stability in Guinea-Bissau. |
Они обратились к международному сообществу с призывом внести щедрые взносы с целью содействовать миру и стабильности в Гвинее-Бисау. |
Eighth, we must aim at promoting balanced and negotiated disarmament, which strengthens security and strategic stability. |
В-восьмых, мы должны стремиться содействовать сбалансированному разоружению на основе переговоров, которое укрепляет безопасность и стратегическую стабильность. |
IPU is planning a parliamentary launch of this report as a means of promoting awareness of it among legislators. |
МС планирует представить этот важнейший доклад парламентам, с тем чтобы содействовать ознакомлению с ним представителей законодательной власти. |
The Brussels Programme of Action set out seven specific commitments geared to promoting sustained economic growth and integrating LDCs into the world economy. |
В Брюссельской программе действий содержатся семь конкретных обязательств, призванных содействовать поступательному экономическому росту и интеграции НРС в мировую экономику. |
It also requires promoting investment for new business development. |
Для этого требуется также содействовать привлечению инвестиций в создание новых предприятий. |
Competition policy and intellectual property policy share the goal of promoting innovation. |
Политика в области конкуренции, как и политика в отношении интеллектуальной собственности преследует одну и ту же цель - содействовать продвижению инноваций. |
Cultural models discriminating against women should be eliminated, promoting access to judicial protection and combating impunity. |
Следует ликвидировать культурные модели, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, содействовать обеспечению доступа к судебной защите и бороться с безнаказанностью. |
That would involve promoting part-time work even in managerial-level positions. |
При этом необходимо также содействовать увеличению занятости неполный рабочий день также и на управленческом уровне. |
There were many reasons for promoting more active participation in their own lives. |
Есть много причин для того, чтобы содействовать их более активному участию в своей собственной жизни. |
ESCAP has begun promoting public involvement and participatory approaches to environmental planning. |
ЭСКАТО стала содействовать обеспечению более широкого участия общественности и населения в планировании вопросов окружающей среды. |
We also support all initiatives promoting a more balanced approach to human rights. |
Мы также поддерживаем все инициативы, направленные на то, чтобы содействовать более сбалансированному подходу к правам человека. |
The continuous need for promoting ethical values and good governance was also highlighted. |
Было также особо указано на необходимость на постоянной основе содействовать поощрению моральных ценностей и распространению надлежащей практики управления. |
Fostering international cooperation to direct media to perform effectively in promoting moral values and ethics. |
Содействовать международному сотрудничеству с тем, чтобы средства массовой информации функционировали эффективно в деле поощрения моральных ценностей и этических норм. |
The events emphasized the benefits of promoting peace as an everyday experience, supported by relevant policies and practices at all levels. |
Эти мероприятия подчеркнули пользу содействовать делу мира как повседневной практике, поддерживаемой соответствующей политикой и практикой на всех уровнях. |
If adopted, the resolution will directly support that process by promoting international cooperation to bring to justice all those who are responsible. |
Данная резолюция, в случае ее принятия, будет напрямую содействовать осуществлению этого процесса в качестве инструмента, способствующего развитию международного сотрудничества в привлечении всех виновных к ответственности. |
With its 15 subject areas or modules, the model programme aims at promoting increased consistency internationally among educational programmes. |
Эта типовая программа, состоящая из 15 тематических разделов или модулей, призвана содействовать обеспечению большей согласованности между образовательными программами в международном масштабе. |
Focus should be equally placed on facilitating cross-border dialogue between civil society and local authorities and promoting peaceful interaction and economic activity. |
Необходимо также содействовать трансграничному диалогу между гражданским обществом и местными властями и поощрять мирные контакты и экономическую деятельность. |
This initiative also acknowledged the crucial role played by women in promoting peace and disarmament and how strengthening their capacities can greatly contribute to small arms control. |
Эта инициатива также стала признанием важной роли женщин в укреплении мира и содействии разоружению и свидетельством того факта, что расширение их возможностей может существенно содействовать улучшению контроля над стрелковым оружием. |
This reflects activities of the United Nations funds, programmes and agencies that are specifically aimed at promoting sustainable development in developing countries. |
Эта категория включает деятельность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляемую с конкретной целью содействовать достижению устойчивого развития в развивающихся странах. |
The Executive Directorate will continue to facilitate technical assistance, specifically by promoting engagement between providers of capacity-building assistance and recipients. |
Исполнительный директорат будет и дальше содействовать оказанию технической помощи особенно путем поощрения взаимодействия между сторонами, предоставляющими помощь в создании потенциала, и получателями помощи. |
Such work would be helpful in promoting greater clarity and stability in the field of investment law. |
Такая работа будет содействовать обеспечению большей четкости и стабильности в сфере инвестиционного права. |
For these reasons, Governments face the added major challenge of promoting decent work. |
Соответственно, перед правительствами также стоит важная задача содействовать созданию условий для достойного труда. |
As always, the Foundation continues to offer reliable education and professional development while promoting programmes within the public and private sector that work toward social inclusion. |
Как всегда, Фонд продолжает предлагать возможности для получения качественного образования и повышения уровня профессиональной квалификации, а также содействовать осуществлению программ в государственном и частном секторах, которые способствуют усилению социальной сплоченности. |
The Introduction Act, which entered into force in 2010, entailed 3 changes that can contribute to promoting gender equality. |
Закон об интеграции, вступивший в силу в 2010 году, предусматривает три изменения, которые могут содействовать поощрению гендерного равенства. |