| However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re-establishment of the constitutional order. | Однако правительство де-факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка. |
| We are committed to promoting all initiatives to convene an international conference on this problem. | Мы преисполнены решимости содействовать всем инициативам, направленным на созыв международной конференции по этой проблеме. |
| Most market and non-market instruments work in both directions, removing or establishing barriers, or promoting or hampering progress. | Большинство рыночных и нерыночных механизмов могут функционировать в обоих направлениях, т.е. устранять или создавать препятствия, содействовать прогрессу или препятствовать ему. |
| In the case of Guinea-Bissau, there is an ongoing need for promoting peace, stability and reconciliation and for continued international support. | В случае с Гвинеей-Бисау необходимо и впредь содействовать миру, стабильности и примирению, а также продолжать международную поддержку. |
| The long-standing interest of the General Assembly in promoting the eradication of torture is gratifying. | То, что Генеральная Ассамблея уже давно стремится содействовать искоренению пыток, - отрадный факт. |
| This assistance is geared towards promoting greater private sector participation in ALIDES. | Эта помощь призвана содействовать расширению участия частного сектора в деятельности АЛИДЕС. |
| It had also been a time for reassessment by their development partners of their commitment to promoting the industrialization of the developing world. | Кроме того, их партнеры по развитию произвели переоценку своих обязательств содействовать индустриализации развивающихся стран. |
| By providing information and promoting dialogue, these informal meetings facilitated discussion and decision-making during formal sessions. | Поскольку такие совещания давали возможность получать соответствующую информацию и содействовать диалогу, они облегчали проведение дискуссий и принятие решений в ходе официальных сессий. |
| It aims, to the extent possible, at promoting collaboration, common vision and standardization within the United Nations system. | Он нацелен на то, чтобы в максимально возможной степени содействовать сотрудничеству, выработке общего видения и стандартизации в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Academies of Sciences are also responsible for promoting international cooperation with counterpart institutions abroad. | На академии наук также возложена задача содействовать сотрудничеству с международными учреждениями аналогичного профиля. |
| The consultation engaged civil society organizations in a discussion on promoting a global movement for children and a leadership initiative for its advancement. | На этом совещании организации гражданского общества обсудили, как содействовать всемирному движению за интересы детей и какими инициативами сверху активизировать это движение. |
| Algeria was desirous of promoting peace in the Maghreb and sought to encourage a direct dialogue between the two parties to the conflict. | Будучи серьезно заинтересованным в содействии установлению мира в Магрибе, Алжир стремится содействовать прямому диалогу между двумя сторонами конфликта. |
| By means of promoting competition, the activities of the Committee had been designed to ensure and increase economic efficiency and consumer welfare. | Поощряя конкуренцию, Комитет призван содействовать обеспечению и повышению благосостояния потребителей и экономической эффективности. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| A commitment to promoting equal opportunities underpinned the devolution settlement with regard to Scotland. | В основе процесса предоставления ограниченной автономии Шотландии лежит обязательство содействовать обеспечению равных возможностей. |
| That proactive approach would permit the State to act nationally and internationally in promoting shared goals in pursuit of social progress. | Благодаря этому активному подходу государство получит возможность, действуя на национальном и международном уровнях, содействовать достижению общих целей в интересах социального прогресса. |
| These offices will continue to facilitate contacts at a local level, promoting inter-entity cooperation in a variety of fields. | Эти отделения будут продолжать содействовать поддержанию контактов на местном уровне, поощряя сотрудничество между образованиями в различных областях. |
| Visas will be granted, however, to Sudanese nationals visiting the Netherlands with the aim of promoting the peace process in their country. | Однако визы будут предоставляться суданским гражданам, приезжающим в Нидерланды с целью содействовать продвижению мирного процесса в их стране. |
| To prevent this, the international community should assist in promoting economic growth and prosperity that will be shared by all nations and peoples. | В целях предотвращения этих явлений международное сообщество должно содействовать стимулированию экономического роста и процветания на благо всех стран и народов. |
| This cooperation will contribute to promoting their common goal, which is to serve the international community. | Это сотрудничество будет содействовать достижению объединяющей две организации общей цели: служению международному сообществу. |
| It is an important deliberative body aimed at promoting fruitful, multilateral dialogue in the field of disarmament and non-proliferation. | Это важный совещательный орган, призванный содействовать плодотворному, многостороннему диалогу в области разоружения и нераспространения. |
| She reiterated her Government's commitment to promoting social development while calling on all stakeholders and the international community at large. | Она вновь подтверждает обязательства правительства ее страны содействовать социальному развитию и в то же время призывает все заинтересованные стороны и международное сообщество в целом принять в этом деле участие. |
| Her delegation regarded it as an opportune moment for exchanging, selecting and promoting best practices in that area. | Делегация Буркина-Фасо считает целесообразным обменяться опытом с целью выбрать наилучшие методы в этой области и содействовать их применению. |
| In its search for durable solutions, her Government was successfully promoting voluntary repatriation to relatively safe places of origin. | В целях обеспечения долговременного характера решения проблемы правительство Эфиопии стремится содействовать добровольной репатриации беженцев и переселению внутренне перемещенных лиц. |
| 15.58 Historic Scotland is the national body charged with safeguarding the nation's built heritage and promoting its understanding and enjoyment. | 15.58 "Историческое наследие Шотландии" является национальным органом, которому поручено обеспечивать охрану созданного национального наследия и содействовать его пониманию и использованию. |