Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
The United Nations continued to assist it in this area and in promoting the Corporation's adherence to media best practices in the subregion as part of a South-South approach. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать помощь в этой области и содействовать применению Корпорацией передовой практики работы СМИ субрегиона на базе сотрудничества Юг-Юг.
Help to support the Platform in promoting and facilitating full adherence to its operating principles during implementation of the work programme; а) помочь оказанию поддержки Платформе в том, чтобы содействовать и способствовать обеспечению полного соблюдения принципов ее работы в ходе осуществления программы работы;
This practical working tool is aimed at avoiding overlaps and duplication, promoting transparency, ensuring a more rational allocation of resources to counter terrorism and, therefore, enabling a more efficient provision of capacity-building assistance across the four pillars of the Strategy. Этот практический рабочий инструмент нацелен на то, чтобы избегать параллелизма и дублирования, добиваться транспарентности, обеспечивать более рациональное распределение ресурсов в деле борьбы с терроризмом и тем самым содействовать более эффективному оказанию помощи в укреплении потенциала по всем четырем компонентам Стратегии.
While development remains the primary responsibility of each nation, the United Nations system and other stakeholders in the international community have a continued role to play in facilitating and promoting effective guidance norms and strategies. Хотя главную ответственность за обеспечение развития по-прежнему несут сами государства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные члены международного сообщества будут и в дальнейшем содействовать разработке и осуществлению эффективных руководящих принципов и стратегий.
Empirical evidence indicates that increasing the minimum wage and promoting redistributive policies, such as progressive income taxes and transfers, can reduce inequality and promote sustained growth at the same time. Данные эмпирических исследований показывают, что увеличение минимальной заработной платы и содействие проведению в жизнь перераспределительной политики, например взимание прогрессивных подоходных налогов и перечисление доходов, может привести к сокращению неравенства и одновременно с этим содействовать поступательному экономическому росту.
UNEP will help maximize the efficiency of international governance by promoting coherence in the way the environment is addressed by the United Nations and the multilateral environmental agreements. ЮНЕП будет содействовать обеспечению максимальной эффективности международного регулирования посредством поощрения согласованности подходов к решению природоохранных задач в рамках Организации Объединенных Наций и многосторонних природоохранных соглашений.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
Some delegates emphasized the Madrid Plan of Action as a guiding principle and highlighted the need for promoting the existing rights of older persons, as well as the regularly updated best practices presented by the Council of Europe. Некоторые делегаты подчеркнули, что Мадридский план действий служит руководящим принципом и что необходимо содействовать соблюдению существующих прав пожилых людей и представлению Советом Европы регулярно обновляемой передовой практики.
The mission of the Association is devoted to promoting the highest quality of life and well-being for all people as they experience ageing at the individual and societal levels. Миссия Ассоциации - содействовать достижению наивысшего качества жизни и благополучия для всех людей, по мере их старения, на индивидуальном и общественном уровнях.
15.49 Some commentators considered that the Government should review the existing broadcasting policy and practices with a view to facilitating community involvement in broadcasting and promoting the interests of minority groups. 15.49 По мнению некоторых комментаторов, правительству следует пересмотреть существующие вещательные политику и практику, чтобы содействовать участию общественности в процессе вещания и учитывать интересы групп меньшинств.
In addition, the Secretariat remains active in promoting uniform interpretation of the CISG, both through activities related to the Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) and through delivery of targeted trainings for judges, practitioners and students. Секретариат также продолжает активно содействовать единообразному толкованию КМКПТ как в рамках работы по обобщению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), так и путем проведения специальных учебных занятий для судей, специалистов и учащихся вузов.
Though proud of its achievements to date, Morocco recognized that strengthening the rule of law required drawing upon lessons learned from the past and promoting the regular reinforcement of human rights and their indivisibility, interdependence and universality. Гордясь своими достижениями к настоящему времени, Марокко признает, что для укрепления верховенства права необходимо опираться на уроки, извлеченные из прошлого, и содействовать регулярному укреплению прав человека и их неделимости, взаимозависимости и универсальности.
Although these measures are praiseworthy, they do not meet the requirements of what is, in our view, fundamental in calling into question these weapons and promoting nuclear disarmament. Будучи, конечно, похвальными, эти меры не соответствуют тому, что, на наш взгляд, имеет фундаментальное значение, дабы поставить под вопрос это оружие и содействовать ядерному разоружению.
The Committee invited the Government to provide updated information on the employment trends for young people, in addition to an evaluation of the active policy measures implemented with a view to minimizing the impact of unemployment on young persons and promoting their lasting integration into the labour market. Комитет просил правительство представить обновленную информацию о тенденциях занятости молодежи, а также оценку результативности активных политических мер, принятых с целью свести к минимуму влияние безработицы на молодых людей и содействовать их долговременному включению в состав рабочей силы.
The same Opinion acknowledged the adoption by the Kosovo authorities of comprehensive policy documents aimed at promoting fuller social integration of Kosovo's Roma, Ashkali and Egyptian communities, and recommended enhancing coordination among public agencies, particularly in ensuring the language rights. В том же заключении с положительной стороны отмечалось принятие косовскими властями всеобъемлющих политических документов, призванных содействовать более полной социальной интеграции общин косовских цыган, ашкали и «египтян», и содержалась рекомендация об укреплении координации между государственными учреждениями, особенно в деле обеспечения языковых прав.
Taking into account that those in recovery, including adolescents and young adults, may contribute to supporting prevention efforts and promoting long-term recovery, принимая во внимание, что лица, охваченные лечебно-восстановительными мероприятиями, включая подростков и молодежь, могут вносить вклад в поддержку усилий в области профилактики и содействовать долговременному восстановлению здоровья,
Such a transformative agenda will require promoting the achievement of inclusive, equitable and sustainable development and addressing the broad range of income and non-income dimensions of inequality and exclusion. В рамках подобной программы преобразований потребуется содействовать осуществлению всеобщего, справедливого и устойчивого развития и уделять внимание широкому кругу аспектов проблемы неравенства и социального отчуждения, как связанных, так и не связанных с доходами.
Providing a structure for documentation of statistical processes - GSBPM can provide a structure for organizing and storing documentation within an organisation, promoting standardisation and the identification of good practices. Обеспечение структуры для документирования статистических процессов: ТМПСИ способна обеспечить структуру для упорядочения и хранения документации в рамках организации, что будет содействовать стандартизации и выявлению эффективной практики.
Stronger partnerships at the local level will help to address the demand-side barriers for the most disadvantaged and excluded to accessing services, and to provide greater support to changing behaviours and promoting positive social norms. Укрепление партнерств на местном уровне позволит устранить барьеры в области спроса и расширить доступность услуг для обездоленных и социально маргинализованных категорий населения, усилить работу по изменению схем поведения и содействовать формированию позитивных общественных норм.
Issues specific to the Asia-Pacific region are covered along with recommendations that are aimed at promoting action to make development work for all in a sustainable manner. Освещаются вопросы, которые актуальны для Азиатско-Тихоокеанского региона, а также выносятся рекомендации, призванные содействовать принятию мер, направленных на обеспечение устойчивости в работе в области развития.
A non-discrimination and equal opportunity campaign was organized, aimed at raising public awareness about the importance and significance of anti-discrimination as a social process and at promoting the competences of the Legal Representative for Gender Equality. Была проведена кампания за равные возможности и против дискриминации, призванная содействовать осведомленности общественности о важности и значении борьбы с дискриминацией как социального процесса, а также способствовать упрочению компетенций юридического представителя по вопросам гендерного равенства.
The Refugee Council's purpose is to work with its members in promoting the development of humane, lawful and constructive policies towards refugees and asylum seekers by Governments and communities. Цель Совета по делам беженцев состоит в том, чтобы вместе со своими членами содействовать усилиям правительств и общин в разработке гуманных, законных и конструктивных стратегий в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища.
There was wide consensus on the importance of promoting linkages between the different actors; however, it was also necessary to foster governance models that would make it possible to progress from encouraging dialogue and exchanging ideas to establishing opportunities for more practical contributions. В отношении важности работы по налаживанию связей между различными субъектами двух мнений не существует; в то же время необходимо содействовать внедрению таких моделей управления, которые позволяли бы переходить от поощрения диалога и обмена мнениями к созданию условий для более практической работы.
Recommends promoting community engagement in countering violent extremism, including by strengthening ties between communities and emphasizing their common bonds and interests; рекомендует содействовать обеспечению участия местных сообществ в противодействии насильственному экстремизму, в том числе путем укрепления связей между местными сообществами и уделения особого внимания тем факторам, которые их объединяют, и их общим интересам;
Speaking as the representative of Thailand, he noted that his Government remained committed to promoting the peaceful uses of outer space in order to better the lives of its people. Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор отмечает, что его правительство по-прежнему преисполнено решимости содействовать более широкому использованию космического пространства в мирных целях во имя улучшения условий жизни населения страны.