Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
The EU had submitted a proposal in WTO, as part of the GATS 2000 negotiations, in order to stimulate debate on these barriers, with a view to promoting the interests of all participants through progressive liberalization. ЕС представил в ВТО предложение в рамках переговоров ГАТС-2000, с тем чтобы активизировать дискуссии в отношении таких барьеров и содействовать учету интересов всех участников путем прогрессивной либерализации.
The programme will contribute to the greater effectiveness of poverty alleviation programmes and the establishment of monitoring systems by promoting the use of standardized and regionally appropriate indicators that can be used by the public at large as well as by policy makers. Программа будет содействовать повышению эффективности программ ослабления последствий нищеты и созданию систем мониторинга путем внедрения стандартизованных и регионально применимых показателей, которые могут использоваться широкой общественностью, а также лицам, отвечающим за разработку политики.
We particularly thank the resource-contributing countries, for, without them, we would never be able to save the lives we are saving and promote the development we are promoting. Мы особенно признательны странам, предоставляющим ресурсы на эти цели, поскольку без них нам никогда не удалось бы спасти жизни людей и содействовать обеспечению развития.
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. В Монтеррейском консенсусе международное сообщество заявило о том, что оно обязуется содействовать налаживанию новых и тесных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами на основе взаимной ответственности и взаимодополняющих усилий, направленных на достижение целей сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
The World Alliance of YMCAs welcomes collaborative efforts between Governments, civil society and employers to develop practical strategies and tools for a lasting solution to promoting decent work for all young people everywhere. Правительства согласились содействовать расширению возможностей для индивидуальной трудовой деятельности и обеспечения занятости конкретных групп молодежи, которые находятся в особо уязвимом положении.
Fourth, promoting the gradual equalization of access to basic public health services, for instance in providing booster shots of hepatitis B vaccine for the under-15 age group, to fight disease to the maximum extent possible. В-четвертых, содействовать постепенному выравниванию доступа к системе базового общественного медицинского обслуживания, например, к бустер-инъекциям вакцины против гепатита В группе лиц младше 15 лет, чтобы максимально повысить эффективность борьбы с этой болезнью.
It highlighted the participatory and results-oriented focus of the meetings and noted that their initial objectives - promoting the elaboration and dissemination of tools relevant for policymakers and the identification of best practices - had been achieved. Отметив коллегиальный характер работы этих совещаний и их направленность на достижение конкретных результатов, представитель секретариата заявил, что поставленная перед ними первоначальная задача - содействовать разработке и популяризации инструментов, которые могли бы помочь в формулировании политических мер и в выявлении передовой практики, - была выполнена.
It had played a constructive role in solving the remaining issues related to the Protocol to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty and looked forward to promoting its early signature. Оно сыграло конструктивную роль в урегулировании остающихся вопросов, касающихся Протокола к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, и готово содействовать его скорейшему подписанию.
Such contracts generally provide for the establishment of equality commissions at various levels, including the company level, with responsibility for promoting affirmative action and for ensuring that discrimination does not occur. Практически во всех заключенных договорах предусматривается создание на различных уровнях, включая предприятия, комиссий по вопросам равноправия, призванных следить за недопущением дискриминации, а также содействовать принятию позитивных мер.
Such mechanisms went beyond customs tariffs; they involved promoting investment in intangibles, fostering fair competition and contributing to the modernization of enterprises and the public authorities. На такие механизмы не должны распространяться таможенные тарифы, эти механизмы должны содействовать инвестиро-ванию нематериальных ресурсов, укреплять чест-ную конкуренцию и способствовать модернизации предприятий и структур государственной власти.
On the contrary, it operated with a view to taking full account of the general interests of society and promoting social harmony and stability, which was not inimical to the independence of people's courts and procuratorates. Судебная система в Китае действует не по принципу подчинения политическому диктату, а исходя из желания полностью учитывать интересы всего общества и содействовать достижению социальной гармонии и поддержанию стабильности.
They will assist countries of the region in addressing possible balance of payment problems in an alternative way, and promoting trade among them, moving away from the iron rule imposed by the dollar. Они будут помогать странам региона изыскивать альтернативные решения возможных проблем платежного баланса, содействовать развитию торговли между ними, помогая положить конец железному господству, навязанному долларом.
On 18 November, the Independent National Electoral Commission inaugurated the National Mediation Committee, which is tasked with facilitating political dialogue among Congolese stakeholders and promoting the peaceful resolution of electoral disputes. Независимая национальная избирательная комиссия 18 ноября объявила о создании Национального посреднического комитета, перед которым была поставлена задача содействовать политическому диалогу между заинтересованными конголезскими сторонами и способствовать политическому разрешению споров, связанных с выборами.
They are also requested to support ongoing regional integration processes involving landlocked developing countries and to share best practices in promoting regional integration. К ним обращена также просьба содействовать текущим процессам региональной интеграции с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и делиться передовым опытом в вопросах содействия региональной интеграции.
Moreover, my Special Representative continued to facilitate the development of a governance efficacy amelioration programme aimed at promoting the rebuilding of State institutions in consultation with ECOWAS, NCPSC, the United Nations country team and other international partners. Кроме того, мой Специальный представитель продолжал содействовать разработке программы повышения эффективности государственного управления, предусматривающей ускоренное восстановление государственных учреждений Гвинеи-Бисау, в консультации с ЭКОВАС, Национальной комиссией по планированию и стратегической координации, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами.
While implementing the Framework on Economic and Social Reform, which principally focuses on promoting inclusive growth and quick wins, the Government is also formulating a macro-level long-term plan, namely the National Comprehensive Development Plan (2011-2031). В процессе осуществления Рамочной программы социально-экономических реформ, главная цель которой - содействовать обеспечению всеохватного роста и быстрой отдачи, правительство также занимается формированием долгосрочного плана на макроуровне - национального комплексного плана развития (2011 - 2031 годы).
Legislation on home-based jobs had recently been passed with a view to further bridging the employment gap between men and women and promoting a healthy work-life balance, in line with ILO recommendations. Недавно был принят закон о надомном труде, призванный еще более сократить разрыв в занятости между мужчинами и женщинами и содействовать установлению здорового баланса между трудовой деятельностью и другими занятиями в жизни в русле рекомендаций МОТ.
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции.
The development of weapons in outer space needs to be reviewed. (i) At the regional level, the International Group of Experts and the respective pro tempore secretariats of the Space Conferences of the Americas should issue statements promoting increased transparency and confidence-building. Это вызывает необходимость повторного рассмотрения вопроса о разработке космических вооружений. i) В рамках региона необходимо содействовать принятию заявлений - на общем уровне Всеамериканских конференций по космосу - через посредство группы международных экспертов и соответствующего временного секретариата.
In particular, it seeks to create synergies between relief and development efforts using the concept of creative industries, which makes it possible to address supply-side bottlenecks and promoting this sector in international markets. В частности, он направлен на обеспечение синергизма усилий по оказанию чрезвычайной помощи и мер в области развития с использованием концепции развития креативных отраслей, позволяющей устранить сбытовые проблемы и содействовать продвижению этого сектора на международные рынки.
To promote the strengthening of the three-pronged approach "Administration-Security Forces-Population" for promoting security and political stability in Burundi; содействовать укреплению трехстороннего союза «Администрация - силы правопорядка - население» с тем, чтобы способствовать безопасности и политической стабильности в стране;
The UNDP intends to continue promoting dialogue among academics, policy makers, experts and practitioners leading to formulation of a theoretical framework and practical recommendations on ways of accelerating socio-economic reforms and achieving sustainable human development. ПРООН намерена и далее содействовать в становлении диалога между учеными, разработчиками политики, экспертами и специалистами в целях создания теоретических основ и разработки практических рекомендаций о методах ускорения социально-экономических реформ и обеспечения устойчивого человеческого развития.
The programme is promoting the use of information and communication technologies to make enterprises, in particular SMEs, better fit for the e-economy and increase their competitiveness. Программа призвана содействовать более широкому использованию информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы предприятия, особенно МСП, были лучше подготовлены к функционированию в рамках электронной экономики и повышали свою конкурентоспособность.
The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников.
Among activities proposed is the creation of technical structures needed to facilitate transferring the results of research for improving processes and products intended for the market, and promoting technological innovation in the production of nutritional and medicinal foods. Среди мер, планируемых в этой области, следует отметить создание необходимой технической структуры, которая будет содействовать претворению в жизнь результатов исследований с целью улучшения процессов и продуктов, предназначенных для продажи на рынке.