The Government's order from March 2004 on initiatives promoting gender equality (temporary special measures) aims at reducing the bureaucracy when initiating activities aimed at promoting gender equality. |
Цель Правительственного указа об инициативах по обеспечению гендерного равенства (временных специальных мерах) от марта 2004 года состоит в том, чтобы снизить степень бюрократической заорганизованности при выдвижении инициатив относительно проведения мероприятий, призванных содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами. |
Its overall objective of promoting respect for and enjoyment of human rights in Argentina comprises the specific objective of preparing technical and focused reports on special situations and topics, with the aim of promoting appropriate public policies. |
В соответствии с его общей целью содействовать уважению и действию прав человека на территории страны ставится конкретная цель подготовки специальных систематических докладов по конкретным ситуациям и темам в целях содействия согласованному проведению государственной политики. |
The main focus established for the region is defining ways for effectively promoting the development of networks, focusing on successful policy solutions and also promoting the diffusion of ICT to the poorer parts of society. |
Основным направлением деятельности в регионе является определение путей, позволяющих эффективно содействовать развитию сетевых структур, с упором на поиск успешных стратегических решений и поощрение распространения ИКТ среди малообеспеченных слоев общества. |
Investing in basic economic and social infrastructure, social services and social protection, promoting equitable global economic development through strong cooperative efforts in all countries and promoting corporate responsibility and accountability will help make globalization beneficial to all. |
Инвестиции в базовую экономическую и социальную инфраструктуру, социальные услуги и социальную защиту, поощрение справедливого глобального экономического развития на основе активных совместных усилий во всех странах и укрепление корпоративной ответственности и подотчетности будут содействовать обеспечению выгод глобализации для всех. |
Governments may also promote the accountability of private sector contractors by promoting public involvement in monitoring and evaluation of system performance. |
Правительства могут также содействовать повышению ответственности подрядчиков из частного сектора путем более широкого привлечения общественности к осуществлению контроля и оценки деятельности системы. |
All programming will be aimed at establishing and underlining UNPROFOR's impartiality and credibility and promoting the peaceful settlement of disputes throughout the former Yugoslavia. |
Все программы будут направлены на то, чтобы способствовать установлению и закреплению репутации СООНО как беспристрастного и заслуживающего доверия органа и содействовать мирному урегулированию споров на всей территории бывшей Югославии. |
The bill aims at promoting participation in a number of areas which are of great importance to the individual. |
Законопроект призван содействовать участию людей в ряде областей, весьма важных для каждого человека. |
The range of improvements should be aimed at promoting better understanding and proper implementation by national compilers. |
Набор изменений должен содействовать их лучшему пониманию и надлежащему применению национальными органами, занимающимися сбором данных. |
For my part, I intend to continue energetically promoting the search for political solutions. |
Я сам намерен и дальше энергично содействовать поиску политических развязок. |
Consonant with this theme the developing countries have set in place an impressive array of institutional structures for promoting South-South cooperation. |
В русле такого развития событий развивающиеся страны привели в действие самые различные институциональные механизмы, призванные содействовать сотрудничеству Юг-Юг. |
Our Programme also aims at ensuring the resettlement of returnees and displaced persons and promoting the social integration of demobilized soldiers. |
Наша программа также призвана обеспечить переселение граждан, возвращающихся в страну, и перемещенных лиц и содействовать социальной интеграции бывших военнослужащих. |
Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. |
Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы. |
The Government assigned the Council responsible for promoting the incorporation of women's needs and interests in all public policies. |
Правительство уполномочило Совет содействовать учету интересов и нужд женщин в деятельности всех государственных органов. |
Japan had taken steps to strengthen its own national mechanisms aimed at promoting gender equality. |
Япония принимает меры для укрепления своих собственных механизмов, призванных содействовать равенству мужчин и женщин. |
In addition, the Government had embarked on a campaign to increase public awareness with a view to promoting national reconciliation and reconstruction. |
Кроме того, правительство развернуло кампанию информирования общественности, с тем чтобы содействовать национальному примирению и реконструкции страны. |
That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. |
Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
The ratification and implementation of all human rights treaties would assist in promoting respect for women's rights. |
Ратификация и осуществление всех договоров в области прав человека будет содействовать поощрению уважения к правам женщин. |
Innovation in industry can also advance sustainable development and enhance efficiency in the use of resources by promoting clean, non-waste processes. |
Содействовать устойчивому развитию и повышать эффективность использования ресурсов путем распространения чистых безотходных технологий могут также промышленные нововведения. |
Market mechanisms can assist this integration by promoting cleaner technologies, lower energy and natural resource consumption, and least-cost solutions. |
Рыночные механизмы могут содействовать такой интеграции, поощряя более "чистые" технологии, снижение энергоемкости и потребления природных ресурсов, а также поиск наиболее экономичных решений. |
Positive initiatives are under way to ensure that the Organization is capable of more effectively promoting peace and development. |
Выдвигаются позитивные инициативы для обеспечения того, чтобы Организация смогла более эффективно способствовать укреплению мира и содействовать развитию. |
These measures are therefore necessary, but by themselves are not sufficient for promoting regional disarmament. |
Поэтому такие меры являются необходимыми, но их одних недостаточно для того, чтобы содействовать региональному разоружению. |
This in turn should lead to greater self-restraint in the procurement of conventional weapons, thus promoting stability. |
Это в свою очередь должно привести к большей сдержанности в закупках обычного оружия и тем самым содействовать укреплению стабильности. |
The Resident Representative told the Mission that Tokelau participated in a number of regional programmes aimed at promoting self-reliance. |
Представитель-резидент сообщил миссии о том, что Токелау участвует в ряде региональных программ, призванных содействовать обеспечению опоры на собственные силы. |
Kazakhstan will remain active in promoting the integration of the members of the CIS. |
Казахстан и в дальнейшем будет активно содействовать усилению интеграции государств Содружества. |
While humanitarian assistance can make an important contribution to reducing tensions and promoting reconciliation, it cannot be a substitute for political solutions. |
Хотя гуманитарная помощь может во многом содействовать уменьшению напряженности и примирению, она не может заменить политических решений. |