Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
The replies from the organizations indicated a need to increase efforts to brief other inter-agency and intergovernmental bodies that were involved in economic and social development on the benefits of space science and technology and its applications in promoting sustainable development. По мнению ВОИС, деятельность Межучрежденческого совещания должна продолжаться, с тем чтобы содействовать диалогу между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Another speaker asked the Department to explore different ways and means, including utilizing the potentials and capacities of United Nations information centres in different regions and countries for promoting the culture of dialogue, respect and understanding among people. Еще один оратор просил Департамент изучить различные пути и средства, позволяющие содействовать культуре диалога, уважения и понимания между людьми.
This is not an easy task, but there is no real alternative to interaction in this format. Russia is determined to continue energetically promoting enhanced trust and cooperation, first and foremost in the peacekeeping sphere between the United Nations and the CIS. Россия намерена и впредь энергично содействовать углублению взаимодействия, в первую очередь в миротворческой области, между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств.
Ms. Homanovska said that she supported strengthening the role of the Economic and Social Council in overseeing the system-wide coordination and balanced integration of the economic, environmental and social aspects of United Nations policies and programmes aimed at promoting sustainable development. Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного.
He noted that the new programme of cooperation will support implementation of the National Action Plan on children's rights for the period 2005-2015, continuing work on eliminating child poverty, addressing social gaps and promoting social inclusion. Он отметил, что новая программа сотрудничества будет содействовать осуществлению Национального плана действий в области прав детей на период 2005 - 2015 годов, предусматривая продолжение деятельности по ликвидации детской нищеты, решению социальных проблем и обеспечению социальной интеграции.
It has also been emphasized that public-private partnerships, at all levels, can facilitate promoting innovation and technological development, provided that fiscal risks related to such partnerships are well managed. В нем также подчеркивалось, что партнерство между государственным и частным секторами на всех уровнях может содействовать продвижению нововведений и техническому развитию при условии эффективного управления бюджетно-финансовыми рисками, связанными с такими формами партнерства.
In addition, South-South cooperation - particularly between Asia and Africa - regional cooperation and information and communications technology were recognized as important approaches to take in promoting African development. Наконец, министерское заседание также постановило, что во второй половине 2003 года будет проведена третья Токийская международная конференция по развитию Африки. Япония будет и впредь содействовать решению огромных проблем, стоящих перед африканским континентом.
ICEPS organized a bilateral conference on Italy and Madagascar, with the accent on an effective strategy for promoting economic cooperation between the two countries. Институт международного экономического сотрудничества и развития организовал двустороннюю конференцию по теме «Италия и Мадагаскар», на которой особое внимание было уделено эффективной стратегии, призванной содействовать развитию экономического сотрудничества между двумя странами.
Internationally, the then Japanese Prime Minister, Ryutaro Hashimoto, proposed the "Initiative for a Caring World" at the G-7 Lyon summit in 1996, with a view to promoting the concept of "active ageing". Что касается деятельности на международном уровне, то на лионском саммите "большой семерки" в 1996 году бывший в то время премьер-министром Японии Рютаро Хашимото выступил с инициативой под названием "Инициатива создания мира заботы", цель которой содействовать утверждению концепции "активного старения".
His delegation was confident that the Programme of Action would facilitate cooperation between the least developed countries and the international community in promoting sustainable wealth-creating activities in the poor countries. Делегация Замбии уверена в том, что Программа действий будет содействовать сотрудничеству между наименее развитыми странами и международным сообществом в деле содействия мероприятиям в области устойчивого развития в целях наращивания потенциала наименее бедных стран.
We have also adopted the Code on Health and Health Care and launched a large-scale national programme titled Healthy Kazakhstan 2010, which is aimed at promoting a healthy way of life. Мы также приняли Кодекс о здоровье народа и системе здравоохранения и приступили к реализации широкомасштабной национальной программы «Саламатты Казахстан-2010», или «Развитие здравоохранения Республики Казахстан на 2010 год», которая преследует цель содействовать популяризации здорового образа жизни.
A multi-donor trust fund will support global, regional and local initiatives and programmes devoted, inter alia, to promoting consultative and participatory mechanisms. Целевой фонд с участием многих доноров будет оказывать поддержку глобальным, региональным и местным инициативам и программам, призванным, среди прочего, содействовать работе консультативных механизмов и механизмов, основанных на принципе участия.
As part of the secretariat's work in promoting women's economic empowerment under Goal 3, a multicountry project on the establishment of sustainable e-business and a network for green cooperative enterprises for women in rural communities was implemented. Он был призван содействовать укреплению кооперативов женщин, расширению использования информационной, коммуникационной технологии и созданию региональной сети знаний для женских кооперативов.
The fundamental purpose of the Treaty would be served if it could be used as a basis for achieving a binding regime of non-proliferation of nuclear weapons, totally eliminating such weapons and promoting nuclear energy for peaceful purposes. Договор оправдает свое назначение, если на его основе удастся установить обязательный режим нераспространения ядерного оружия, добиться полной ликвидации такого оружия и содействовать использованию атомной энергии в мирных целях.
Under its BioTrade Initiative, UNCTAD is supporting the development of a national BioTrade programme in Uganda in promoting trade and investment in biological resources, generating employment, fostering economic development and promoting the sustainable use of Uganda's natural resources. В рамках своей инициативы "Биоторговля" ЮНКТАД оказывает поддержку в развитии национальной программы "Биоторговля" в Уганде, призванной содействовать расширению торговли и инвестиций в секторе биологических ресурсов, росту занятости, ускорению экономического развития и устойчивому использованию природных ресурсов Уганды.
The delegation of Burkina Faso wished to encourage the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in the measures it was taking with a view to facilitating and promoting women's participation in decision-making in all areas of critical importance for the world's future. Буркинийская делегация поддерживает все меры, принятые ЮНИФЕМ, для того чтобы облегчить и содействовать участию женщин во всех инстанциях, принимающих жизненно важные решения для будущего всего мира.
In relation to the first aspect, the structure of the self-assessment checklist has been instrumental in enabling the identification of specific needs for technical assistance and in meeting the equally essential requirement of promoting better coordination of delivery of such assistance. Что касается первого аспекта, то структура контрольного перечня вопросов для самооценки способствовала выявлению конкретных потребностей в технической помощи и удовлетворению не менее важного требования содействовать повышению координации мер по оказанию такой помощи.
Japan had already made clear its commitment to promoting South-South economic and social development by convening the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) and encouraging investment in the countries of the South. Япония ясно заявила о своем обязательстве содействовать социально - экономическому развитию в рамках сотрудничества Юг - Юг, организовав про-ведение Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА) и поощряя инвестиции в страны Юга.
In its report, the Commission of the Africa Union states that it is committed, in the context of its 2005/2007 work programme, to promoting activities for managing shared water resources for the development of agriculture and the protection of the environment. Комиссия Африканского союза указывает в своем докладе, что в рамках своей программы работы на 2005-2007 годы она взяла на себя обязательство содействовать деятельности по управлению разделяемыми водными ресурсами в интересах развития сельского хозяйства и охраны окружающей среды.
While the United Nations General Assembly has tasked its agency for human settlements, UN-HABITAT, with promoting sustainable urbanization, the agency lacks the influence to ensure that this vital issue makes it onto the global agenda. В то время как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций дала поручение своему агентству по человеческим поселениям, ООН-ХАБИТАТ, содействовать устойчивой урбанизации, самому агентству не хватает влияния, чтобы обеспечить решение этого жизненно важного вопроса на общемировом уровне.
It must also be empowered to make recommendations aimed at ensuring that the latter are indeed brought to trial in strict accordance with the law, and promoting the institutional changes that are necessary to eradicate impunity in the future. Помимо этого необходимо, чтобы комиссия имела право выносить рекомендации с целью обеспечить принятие действенных судебных решений по этим делам со всей строгостью закона, а также содействовать необходимым институциональным изменениям, с тем чтобы искоренить безнаказанность в будущем.
We commit ourselves to promoting the strengthening of democratic governance that includes the participation of the citizenry, with the State being a true guarantor of social equilibrium and of respect for our characteristic cultural diversity, so that the nation's interests may prevail over all others. Мы стремимся содействовать углублению демократического правления, обеспечивающего широкое участие населения; мы стремимся к тому, чтобы государство стало подлинным гарантом социальной справедливости и уважения культурного многообразия, которое характеризует нас, с тем чтобы интересы нации превалировали над всеми другими интересами.
Improved transparency, including transparency through consultation with foreign suppliers, and the establishment of mutual recognition between eco-labelling schemes and equivalencies between eco-criteria may assist in promoting the compatibility of trade and environment interests. Такие меры, как повышение транспарентности, в том числе посредством консультаций с иностранными поставщиками, и обеспечение взаимного признания между занимающимися экологическим маркированием структурами и установление эквивалентности между экологическими критериями, могут содействовать согласованию интересов торговли и защиты окружающей среды.
The WHO/UNECE Transport, Health and Environment Pan-European Programme aims at promoting sustainable transport in the region through specific activities with a special focus on promotion of policy integration and more sustainable means of transport in urban areas. Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде ВОЗ/ЕЭК ООН имеет своей целью содействовать устойчивому функционированию транспорта в регионе путем осуществления конкретных мероприятий с уделением особого внимания поощрению интеграции политики и использованию более устойчивых видов транспорта в городских районах.
Environmentalists and the inland waterway transport industry should be on the same side in promoting the contribution to sustainability, which a better use of inland waterway transport can make. Участникам движения за охрану природы и представителям внутреннего водного транспорта следует совместно содействовать достижению целей устойчивого развития посредством более рационального использования внутреннего водного транспорта.