Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
That can be done by adhering to the provisions of international conventions and rules that guarantee the rights of peoples to use marine resources in an equitable and just fashion, thereby securing for all the sustainability of the marine environment and promoting international peace and security. Этого можно добиться путем соблюдения положений международных конвенций и правил, которые гарантируют права народов на использование морских ресурсов на основе равноправия и справедливости, что позволяет обеспечить для всех устойчивость морской среды и содействовать установлению международного мира и безопасности.
Lastly, she noted that the International Criminal Court had universal jurisdiction under its Rome Statute and that the new Government of El Salvador was committed to promoting respect for the primary international human rights instruments, including the Statute of the Court. Наконец, она отмечает, что Международный уголовный суд в соответствии с его Римским статутом обладает универсальной юрисдикцией и что новое правительство Сальвадора полно решимости содействовать обеспечению уважения основных международных документов в области прав человека, включая Статут Суда.
Calls on countries to take into consideration pricing policies and subsidies for fossil fuel energy in the various relevant sectors with a view to promoting climate policy; призывает страны учитывать стратегии ценообразования и субсидии для сектора по производству ископаемых видов топлива в рамках различных соответствующих секторов с целью содействовать осуществлению политики с учетом фактора изменения климата;
With a view to actively promoting those goals, Hungary presented its candidacies for the Security Council for the term 2012-2013 and for the Economic and Social Council for the term 2011-2013. Для того чтобы активно содействовать достижению этих целей, Венгрия выдвинула свою кандидатуру в члены Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов и Экономического и Социального Совета на период 2011 - 2013 годов.
That focus places priority on promoting and supporting efforts, initiatives and projects that can contribute to the establishment of the Central American union and to the strengthening of both individual and collective efforts by the member countries of the Central American Integration System (SICA). Такой подход предусматривает уделение первостепенного внимания поощрению и поддержке усилий, инициатив и проектов, призванных содействовать созданию центральноамериканского союза и укреплению индивидуальных и коллективных усилий стран - членов Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ).
In 2001, ministers of all member countries of the World Trade Organization had been determined to maintain the process of reform and opening of trade policies, so as to continue to ensure that the system played its full part in promoting recovery, growth and development. В 2001 году министры всех стран - членов Всемирной торговой организации выразили решимость поддерживать процесс реформ и придания открытости торговой политике, с тем чтобы эта система продолжала всесторонне содействовать подъему, росту и развитию.
Thus, religious organizations have reported that the Council on Religious Affairs has acted as an arm of the authorities in order to closely control their activities, rather than representing their interests in state authorities, addressing their grievances or promoting mutual understanding and tolerance among them. Так, религиозные организации сообщали, что Совет по делам религии вместо того, чтобы представлять их интересы в государственных органах, решать их проблемы или содействовать взаимопониманию и терпимости между ними, служит средством, с помощью которого власти строго контролируют деятельность религиозных организаций.
It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав.
The mission: to ensure the coordinated training of the country's people to become responsible citizens useful to themselves and to society and capable of promoting the development of the country and its national culture. Цель: обеспечить гармоничное воспитание жителя Конго, ответственного гражданина, приносящего пользу как себе, так и обществу, способного содействовать развитию страны и национальной культуры.
Strongly encourages the governing bodies of the specialized agencies and other relevant United Nations entities to review and discuss the provisions in this subsection with a view to promoting their implementation by the respective entities and improving harmonization with funds and programmes; настоятельно рекомендует руководящим органам специализированных учреждений и других соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций пересмотреть и обсудить положения настоящего подраздела с целью содействовать их осуществлению соответствующими структурами и повышать согласованность с фондами и программами;
In 2011, OHCHR supported the launching of the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, tasked by the Human Rights Council in its resolution 17/4 with promoting the dissemination of the Guiding Principles on Business and Human Rights. В 2011 году УВКПЧ поддержало создание Рабочей группы по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях, которую Совет по правам человека в своей резолюции 17/4 наделил мандатом содействовать распространению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
(b) Member States should commit themselves to actively promoting equal access to justice, including by removing all obstacles to services that women face, and to putting in place positive measures to enhance access to these services; Ь) государствам-членам следует взять на себя обязательство активно содействовать равному доступу к правосудию, в том числе посредством устранения всех препятствий оказанию услуг, с которыми сталкиваются женщины, и принятия целенаправленных мер по расширению доступа к этим услугам;
Identifying policy-relevant tools and methodologies, such as those arising from assessments, enabling decision makers to gain access to those tools and methodologies and, where necessary, promoting and catalysing their further development; с) выявление политически значимых инструментов и методик, например, таких, которые возникают в результате проведения оценок, чтобы дать возможность директивным органам получить доступ к таким инструментам и методикам и, где это необходимо, содействовать их дальнейшему развитию и активизировать его;
In the broad context of promoting South-South and regional cooperation, the United Nations system must promote sharing of information, development experiences and best practices among middle-income countries and other developing countries and strengthen their voice in international forums. В широком контексте поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг и регионального сотрудничества системе Организации Объединенных Наций следует содействовать обмену информацией, опытом развития и передовыми видами практики между странами со средним уровнем дохода и другими развивающимися странами и укреплению их позиций на международных форумах.
The Group called upon UNIDO to continue promoting the system approach to industrial energy efficiency and developing renewable energy projects in the developing countries in order to support and secure the sustainability of their productive activities. Группа призы-вает ЮНИДО продолжать содействовать распро-странению системного подхода к проектам повы-шения энергоэффективности в промышленности и использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах в целях поддерж- ки и обеспечения устойчивости их производствен-ной деятельности.
The Government also pledged itself to improving the situation of disadvantaged groups, promoting economic, social and cultural rights, in particular in the areas of education, health services and land issues, and ending the practice of "untouchability". Правительство также взяло на себя обязательство улучшить положение обездоленных групп населения, содействовать обеспечению экономических, социальных и культурных прав, в частности в сфере образования, медицинского обслуживания и землепользования, а также отменить практику «неприкасаемости».
Ms. Bergman (Sweden) said that the action plan to combat men's violence against women, presented by the Government in November 2007, focused on immigrant women, as did the package of reforms aimed at promoting equality in the labour market. Г-жа Бергман (Швеция) говорит, что план действий по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, представленный правительством в ноябре 2007 года, направлен на женщин-иммигрантов, также как и пакет реформ, имеющий целью содействовать достижению равенства на рынке труда.
This can be achieved by encouraging regional action in policy formulation, scientific research, development, innovation, promoting and supporting small and medium-size businesses and the development of core personnel in this area. Для решения этой задачи необходимо содействовать осуществлению в регионе мер по разработке политики, научных исследований, мер в области развития, внедрению инноваций, развитию и поддержке малых и средних предприятий и подготовке основных специалистов в этой области.
I hope that all delegations will devote themselves to promoting the new spirit that we seek to breathe into every organ of our universal Organization, the First Committee in particular, which must blaze the trail for all the other Committees. Хочу надеяться, что все делегации будут не жалея сил содействовать утверждению того нового духа, который мы стремимся привнести в работу всех органов нашей всемирной Организации, в частности Первого комитета, который должен показать пример всем остальным комитетам.
(e) United Nations system coherence: promoting and contributing to national ownership, using core comparative advantages, and assuring maximum effectiveness, accountability, transparency and performance measured by results and outcomes; ё) слаженность в системе: поощрять и содействовать принятию национальной ответственности, использовать основные сравнительные преимущества и обеспечивать максимальные эффективность, подотчетность, прозрачность и показатели деятельности, измеряемые изначальными и конечными результатами;
The African Charter on Democracy, Elections and Governance, adopted in January 2007, called on African States to commit themselves to promoting best practices in the management of elections for the purposes of political stability and good governance and to a system of government that is representative. В Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления, принятой в январе 2007 года, к африканским государствам обращен призыв содействовать применению передовых методов организации и проведения выборов для обеспечения политической стабильности и надлежащего управления и создания репрезентативной государственной системы.
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе;
Promoting the development and use of impact assessment, which can assist in systematically assessing the health effects of policies external to the health sector and promoting accountability. содействие разработке и использованию оценки результатов, которая может способствовать проведению систематической оценки затрагивающих сферу здравоохранения последствий стратегий, которые не относятся к сектору здравоохранения, и содействовать обеспечению подотчетности.
Promoting the effective use of land with a view to stimulating compact growth of existing urban spaces and promoting optimal acquisition of land at the urban fringes was critical to avoiding urban sprawl, creating well-planned spaces with infrastructure and services and managing the effects of climate change. Во избежание разрастания городов, в также для организации хорошо спланированных пространств, обеспеченных инфраструктурой и услугами, а также в целях учета последствий изменения климата необходимо всячески поощрять эффективное использование земельных ресурсов с целью стимулирования компактного увеличения существующих городских пространств и содействовать оптимальному выделению земли на окраинах городов.
Emerging countries that are established in Africa's trade with the outside world must help to create a new model on the basis of reciprocal advantage and of promoting economic rationality compatible with the challenges that remain before Africa. Выходящие из кризиса страны, которые активно участвуют в торговле между Африкой и внешним миром, должны содействовать созданию новой модели торговли на основе взаимной выгоды и экономической рациональности, совместимой с проблемами, которые по-прежнему стоят перед Африкой.