Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
Work to be undertaken: Following this Action Plan, the Principal Subsidiary Bodies are integrating environmental considerations into their sectoral activities and are thus promoting sustainable development across the spectrum of ECE's activities. Предстоящая работа: В соответствии с этим Планом действий основные вспомогательные органы обеспечат учет экологических соображений в рамках своей секторальной деятельности и, таким образом, будут содействовать устойчивому развитию во всех секторах деятельности ЕЭК.
Support for the proposal for an international day of tolerance with a view to promoting, through the mass media, the ideals of peace and tolerance and alerting world public opinion to the growing threat of aggressive intolerance. Поддержать предложение об объявлении Международного дня толерантности, с тем чтобы содействовать с помощью средств массовой информации утверждению идеалов мира и толерантности и привлечению внимания мировой общественности к растущей угрозе агрессивной нетерпимости.
Seeking to make the world more secure and more stable requires supporting national reconciliation efforts in Afghanistan, promoting a satisfactory solution to the problem of Cyprus, solving the problems in Rwanda and Burundi and settling the disputes in Angola and Liberia. Стремясь сделать мир более безопасным и стабильным, мы должны прилагать усилия по национальному примирению в Афганистане, содействовать удовлетворительному решению проблемы Кипра, решить проблемы в Руанде и Бурунди и урегулировать споры в Анголе и Либерии.
In spite of the balance of terror between the countries holding nuclear weapons and weapons of mass destruction, we think that the United Nations should maintain on its agenda the task of completely eliminating such weapons and promoting concrete action to that end. Вопреки балансу страха между странами, имеющими в своем распоряжении ядерное оружие и оружие массового уничтожения, мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сохранять в своей повестке дня задачу полной ликвидации такого оружия и содействовать конкретным действиям в этом направлении.
On the other hand, it should be made clear that any State party should not be hampered from promoting research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, which are not designed to be released in an uncontrolled way. С другой стороны, следует четко указать, что никакому государству-участнику не запрещается содействовать производству и использованию ядерной энергии в мирных целях, а также проведению исследований в этой области, если только конечной целью не является неконтролируемое высвобождение энергии.
Mr. ELISSEEV (Ukraine) said that the results of the second session of the Commission on Sustainable Development had shown that the Commission was gradually becoming an intergovernmental structure capable of promoting a multilateral dialogue and adopting important consensus decisions on problems of sustainable development. Г-н ЕЛИССЕЕВ (Украина) отмечает, что результаты второй сессии Комиссии по устойчивому развитию свидетельствовали о том, что Комиссия постепенно становится межправительственной структурой, способной содействовать многостороннему диалогу и принятию важных консенсусных решений по проблемам устойчивого развития.
Mr. POLITI (Italy) stressed the importance of the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be extremely useful in promoting recourse to arbitration for the resolution of international commercial disputes, and would assist practitioners in arbitral proceedings. Г-жа ПОЛИТИ (Италия) подчеркивает важное значение принятия Комментариев по организации арбитражного разбирательства, которые будут весьма полезны, поскольку будут содействовать обращению в арбитраж для урегулирования международных торговых споров и послужат подспорьем для специалистов в области арбитража.
It has the responsibility, inter alia, of monitoring the environmental aspects of the activities in the deep seabed and of promoting the development of marine technology and marine scientific research in the international Area. Он, в числе прочего, уполномочен осуществлять контроль за экологическими аспектами деятельности, касающейся морского дна глубоководных районов, и содействовать развитию морских технологий и проведению морских научных исследований в Международном районе.
In addition, the Foundation intends to set up a form of cooperation with other private foundations in Aruba with the objective of promoting entry of the handicapped in the labour market. Кроме того, этот Фонд пытается наладить сотрудничество с другими частными фондами в Арубе, чтобы содействовать выходу инвалидов на рынок рабочей силы.
More generally, in the cultural sphere numerous intercultural events are organized, with a view to promoting harmonious coexistence for both traditional sociocultural organizations and for the new immigrant organizations and integration services. В более общем плане проводятся многочисленные мероприятия межкультурного характера, призванные содействовать гармоничному сосуществованию культур с помощью как традиционных социально-культурных организаций, так и новых организаций иммигрантов и служб интеграции.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
(b) To continue to facilitate a peaceful and stable transition in South Africa by promoting international assistance in helping South Africans to overcome the negative social and economic consequences of the policies of apartheid; Ь) продолжать содействовать мирному и стабильному преобразованию Южной Африки путем мобилизации международной помощи в целях содействия южноафриканцам в устранении негативных социально-экономических последствий политики апартеида;
In this context, while the United Nations has been a symbol of hope for people from small countries such as mine, much more remains to be done before it can fulfil the promise of promoting human dignity, improved standards of living and social progress for all. В этом контексте, хотя Организация Объединенных Наций и является символом надежды для народов таких небольших государств, как мое, многое, однако, предстоит еще сделать до того, как она сможет выполнить обещание содействовать поддержанию человеческого достоинства, повышению уровня жизни, социальному прогрессу для всех.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
In the future, the Chinese delegation will, as in the past, together with all other delegations, make new contributions towards further strengthening the Disarmament Commission's role in promoting disarmament, arms control and international security. В будущем китайская делегация намерена вместе с другими делегациями содействовать, как и в прошлом, дальнейшему укреплению роли Комиссии по разоружению в обеспечении разоружения, установления контроля над вооружениями и международной безопасности.
The agreement between the parties concerned is bound to facilitate the performance by the United Nations of a positive role in all areas related to promoting the implementation of the agreement between all those parties. Соглашение между заинтересованными сторонами непременно будет содействовать выполнению Организации Объединенных Наций позитивной роли во всех областях, касающихся содействию осуществлению соглашения между всеми этими сторонами.
National leadership should promote the use of space technology to enhance communication and understanding among the leaders of Africa, which is a key element to promoting peace and co-development on the continent. национальным руководителям следует содействовать использованию космической техники для расширения связи и углубления взаимопонимания между руководителями в Африке, что является ключевым элементом для содействия поддержанию мира и сотрудничества на континенте.
His delegation felt that the United Nations public information strategy should be directed at guaranteeing such access by all Member States, thereby promoting the Organization's central mission for world peace, democracy and sustainable development and gaining public support for the activities of the Organization. Его делегация полагает, что стратегия Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна быть направлена на обеспечение гарантий такого доступа для всех государств-членов, что будет содействовать достижению основных целей Организации - международного мира, демократии и устойчивого развития - и обеспечит общественную поддержку деятельности Организации.
Developed and developing countries and economies in transition are encouraged to establish and to make efficient use of existing cleaner production centres, with the support of international organizations, where necessary, with a view to promoting cleaner production and coordinating and running such programmes. Развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой предлагается создавать, по мере необходимости с помощью международных организаций, центры по экологически чистому производству и эффективно использовать уже существующие, с тем чтобы содействовать развитию такого производства и осуществлять и координировать программы в этой области.
Government policies which assist in promoting environmental efficiency, new investments in EST, new supplier links and new forms of technological collaboration can assist in the diffusion of innovative environmental management practices to developing countries while, at the same time, rewarding the innovator. Государственная политика, содействующая повышению эффективности охраны окружающей среды, новые инвестиции в СЭТ, налаживание новых контактов с поставщиками и разработка новых форм технологического сотрудничества могут содействовать распространению новаторских методов рационального использования окружающей среды в развивающихся странах и одновременно с этим она будет поощрять новаторов.
The opportunity for promoting behavioural change through services related to pregnancy and delivery, the only entry point for service provision for many women in developing countries, should not be lost. Не следует упускать возможность содействовать изменению поведения посредством предоставления услуг, связанных с уходом за беременными и роженицами, - единственную возможность для оказания услуг многим женщинам в развивающихся странах.
UNICEF is committed to promoting equity of access to, and completion of, quality basic education for all children, especially for girls and for others living in conditions of disparity, discrimination and exclusion. ЮНИСЕФ готов содействовать равному доступу к системе качественного базового образования всех детей, прежде всего девочек, и других детей, живущих в условиях неравенства, дискриминации и изоляции, а также его завершению ими.
CONACULTA, through the National Fund for Culture and the Arts, is carrying out a number of projects to contribute to the development and consolidation of the country's cultural infrastructure and for promoting grassroots participation in culture. По линии Национального фонда культуры и искусства Конакульта реализует ряд проектов, способствующих развитию и укреплению инфраструктуры культуры страны, которые позволяют содействовать участию населения в культурной жизни.
The International Labour Conference held in June 1998 adopted a Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, committing Member States to respect the principles inherent in core labour standards and promoting their universal application. На проходившей в июне 1998 года Международной конференции труда была принята Декларация об основных принципах и правах в сфере занятости, обязывающая государства-члены соблюдать принципы, заложенные в основных трудовых нормах, и содействовать их всеобщему применению.
Given the limits of his mandate and the scope of his task, he had set for himself the twofold goal of raising awareness about the plight of internally displaced persons and promoting the adoption, at the national and international levels, of effective measures for assisting them. Учитывая ограниченность своего мандата и масштабность задачи, Представитель Генерального секретаря стремится, с одной стороны, ознакомить общественность с положением перемещенных внутри страны лиц, а с другой - содействовать принятию на национальном и международном уровнях эффективных мер по оказанию им помощи.