Open and frank dialogue is the best avenue for promoting that value and mutual understanding of and respect for differences, including in terms of cultural and religious values. |
Открытый и откровенный диалог - наилучший способ содействовать утверждению этого принципа, взаимному пониманию и уважению различий, в том числе культурных и религиозных ценностей. |
Germany is committed to promoting peace and integration through sport, supporting the International Year for Sport and Physical Education 2005 and funding 24 model projects in 2005 and beyond. |
Германия приняла обязательство содействовать укреплению мира и интеграции через развитие спорта, поддерживать мероприятия Международного года спорта и физической культуры, проведенного в 2005 году, и участвовать в финансировании 24 демонстрационных проектов в 2005 году и в последующие годы. |
Together with many other like-minded countries, we will continue promoting the rule of law and will give strong support to the newly established Rule of Law Assistance Unit. |
Совместно с другими странами-единомышленницами мы продолжим содействовать укреплению верховенства права и окажем всестороннюю поддержку вновь созданному подразделению по содействию верховенству права. |
The EGTT should continue to focus on its role of promoting, conducting outreach and identifying gaps in technology transfer activities and should facilitate the implementation of TNAs. |
ГЭПТ следует и далее выполнять свою функцию поощрения, распространения информации и выявления проблем в деятельности по передаче технологии, а также содействовать осуществлению ОТП. |
Support is being provided in six states for: strengthening the skills of community workers and their supervisory systems; increasing home visits and focusing on infants; and promoting community analysis of problems facing young children. |
Шести штатам оказывается поддержка с целью повысить уровень профессиональной подготовки работающих в общинах сотрудников и укрепить систему контроля за их деятельностью; увеличить число посещений домашних хозяйств и уделять особое внимание младенцам; и содействовать проведению на уровне общин анализа проблем, с которыми сталкиваются маленькие дети. |
(b) The UNESCO commitment to promoting the full participation of minorities and marginalized and vulnerable groups in devising, implementing and monitoring policies and actions which directly affect them through an interdisciplinary approach. |
Ь) обязательства ЮНЕСКО содействовать на основе междисциплинарного подхода всестороннему участию национальных меньшинств и маргинализированных и уязвимых групп населения в разработке, осуществлении и мониторинге политики и мер, непосредственно затрагивающих интересы этих групп. |
Such programmes, the Act states, must aim at promoting national unity, the principle of democracy, freedom, equality, tolerance and social justice and must discourage parochial, racial, tribal, sectarian, linguistic and provincial prejudices. |
Такие передачи согласно Указу обязаны содействовать национальному единству, принципам демократии, свободе, равенству, терпимости и социальной справедливости и должны препятствовать проявлениям местнических, расовых, племенных, сектантских, лингвистических и провинциальных предрассудков. |
Nonetheless, we remain strongly committed to promoting the decreased readiness of nuclear weapons systems, and we will be working for a satisfactory outcome on this issue both at the NPT Review Conference and in the First Committee next year. |
Тем не менее мы полны решимости содействовать понижению боевой готовности систем ядерных вооружений и будем добиваться удовлетворительных результатов в данной области как на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, так и в Первом комитете в следующем году. |
The Representative of the Secretary-General for children and armed conflict is charged with promoting the protection, rights and well-being of children in every phase of conflict. |
На Представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах возложена задача содействовать защите прав и благополучия детей на всех стадиях конфликта. |
This programme component aims at promoting the development of clusters and business linkages to help enterprises, especially smaller ones, improve productivity and innovation, and achieve systemic competitive advantages. |
Этот программный компонент преследует цель содействовать созданию объединений и налаживанию деловых связей для оказания предприятиям, и особенно малым предприятиям, помощи в повышении производительности, внедрении новаторских решений и приобретении системных конкурентных преимуществ. |
Governments could therefore contribute to more efficient technology transfer by promoting appropriate training of IP for technology transfer professionals and researchers and by establishing incentives for improved IP management at PROs. |
Следовательно, правительства могли бы содействовать более эффективной передаче технологии посредством поощрения надлежащей подготовки специалистов по вопросам передачи технологии и исследователей в области ИС и путем создания стимулов для более оптимального управления ИС в ГИО. |
The National Council for People with Disabilities has the statutory mandate to enhance advancement of the rights of persons with disabilities and promoting equalization of opportunities. |
Национальный совет по делам инвалидов по закону уполномочен содействовать обеспечению прав инвалидов и поощрению равных возможностей. |
The United Nations, as the world's most representative intergovernmental forum, can make its most effective contribution to the debate on climate change by identifying areas of agreement among Member States and promoting cooperation and information-sharing among the parties. |
Организация Объединенных Наций как наиболее представительный межправительственный форум может эффективнее всего содействовать обсуждениям по проблеме изменения климата, выявляя те области, в которых между государствами-членами существует согласие, и содействуя сотрудничеству и обмену информацией между сторонами. |
The meeting was organized by the Network of Women for a Better World, an initiative launched by several African Governments and institutions together with the Government of Spain, with the aim of promoting development projects that may contribute to the advancement of women in Africa. |
Встреча была организована по инициативе сети «Женщины за лучший мир», выдвинутой правительствами и учреждениями ряда африканских стран совместно с правительством Испании в целях поощрения проектов в области развития, которые могут содействовать улучшению положения женщин в Африке. |
The Special Rapporteur also encourages Governments to be proactive in promoting the right to information and to educate the public on how to claim it. |
Специальный докладчик также рекомендует правительствам проявлять инициативный подход и содействовать осуществлению права на получение информации и знакомить общественность с процедурой пользования этим правом. |
Combining implementation of land administration policies with land planning and management policies will yield quick benefits in terms of promoting sustainable land-use practices and addressing the factors causing land degradation. |
Применение стратегий управления земельными ресурсами в сочетании со стратегиями землеустройства и землепользования будет содействовать быстрому внедрению методов неистощительного землепользования и устранению факторов, вызывающих деградацию земель. |
The United Nations system could help address that imbalance by promoting a broader conceptual framework to assess resource and investment needs, including resource requirements emerging from new and current challenges, such as climate change. |
Система Организации Объединенных Наций может содействовать устранению этого дисбаланса путем стимулирования более широких концептуальных рамок для оценки потребностей в ресурсах и инвестициях, включая потребности в ресурсах, вытекающие из новых и существующих проблем, таких, как изменение климата. |
That is why it is especially important to promote the improvement of United Nations machinery for preventing and resolving conflicts by peaceful means, strengthening the Organization's capacities in peacebuilding and the consolidation of peace, and promoting democratic values, human rights and fundamental freedoms. |
Именно поэтому особенно важно содействовать совершенствованию механизмов Организации по предотвращению и урегулированию конфликтов мирными средствами, наращиванию ее потенциала в области построения и консолидации мира, продвижению демократических ценностей, прав человека и основных свобод. |
The IREO is supported by the generous donations of individuals and organizations that believe in the IREO mission of promoting renewable energy for a sustainable future. |
МОВЭ существует благодаря щедрым добровольным взносам отдельных лиц и организаций, которые верят в цель МОВЭ - содействовать использованию возобновляемых источников энергии для обеспечения устойчивого будущего. |
Continuing contracts would considerably strengthen the ability of the Organization to respond to its evolving and increasingly complex operational needs, while promoting equality of treatment and providing increased job security for Secretariat staff across all duty stations and at all levels. |
Непрерывные контракты позволят существенно повысить способность Организации удовлетворять ее меняющиеся и все более сложные оперативные потребности и будут содействовать обеспечению равного отношения к сотрудникам Секретариата всех уровней во всех местах службы и повышению гарантий их занятости. |
There has also been concern about how to foster the social integration of growing pools of older persons, especially those in developed countries, by promoting their employment opportunities beyond traditional retirement ages. |
Большое внимание уделяется также вопросу о том, как содействовать социальной интеграции все возрастающего числа пожилых людей, особенно в развитых странах, за счет расширения возможностей занятости после достижения ими традиционного возраста выхода на пенсию. |
Identify ways in which the new Committee can contribute to the work of other organizations so that cooperation will bring mutual benefits: e.g. through its expertise, its networks and its commitment to promoting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Ь) установить, каким образом новый Комитет может содействовать работе других организаций в интересах взаимовыгодного сотрудничества: например, благодаря своему опыту, своим связям и своей приверженности достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The decree of 28 June 1988 regulating the accreditation and subsidization of amateur art companies is aimed at promoting the performing arts for a broad audience, supporting volunteer cultural companies and, in particular, encouraging young people to become interested in the arts. |
Декрет от 28 июня 1988 года о порядке регистрации и субсидирования любительских художественных коллективов направлен на то, чтобы поощрять вовлечение широких слоев населения в занятия сценическим искусством, оказывать поддержку добровольным культурным объединениям, а также содействовать приобщению молодежи к искусству. |
The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. |
Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки. |
In that context, Morocco remains ready to devote itself to moving this discussion forward, helping to eliminate misperceptions and concerns, and promoting the emergence of a universal consensus that would reflect an effective commitment on the part of the international community to the responsibility to protect. |
В этой связи Марокко по-прежнему готово предпринимать усилия по активизации этих обсуждений, что тем самым будет содействовать искоренению ошибочных представлений, устранению озабоченностей и поощрению достижения всеобщего согласия, отражением которого будет эффективная приверженность международного сообщества делу выполнения обязанности по защите. |