Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promoting - Содействовать"

Примеры: Promoting - Содействовать
Its objective is to combat hunger on all fronts: on the one hand, through emergency operations designed to meet the basic needs of the most vulnerable people and, on the other hand, through post-crisis programmes aimed at promoting self-sufficiency among populations. Цель ОБГ - бороться с этой проблемой на всех фронтах: с одной стороны, в рамках чрезвычайных операций, осуществляемых для обеспечения насущных нужд наиболее уязвимого населения, и, с другой стороны, через посткризисные программы, призванные содействовать самообеспечению населения.
With regard to biodiversity and forest biological resources, Ethiopia highlighted its commitment to promoting the conservation and sustainable utilization of national biodiversity resources and reported on ongoing efforts to enact relevant legislation. Что касается биоразнообразия и лесных биологических ресурсов, то Эфиопия заявила о своем стремлении содействовать сохранению и устойчивому использованию национальных ресурсов биоразнообразия и сообщила о предпринимаемых действиях по обеспечению исполнения соответствующего законодательства.
The interface between foreign policy and global health should also be reinforced with a view to promoting global health and social and economic development, reducing inequity and making globalization work for all. Взаимодействие вопросов внешней политики и здоровья населения мира следует укреплять, с тем чтобы содействовать укреплению здоровья людей и социально-экономическому развитию, а также сокращению неравенства и распространению плодов глобализации на всех.
We also deplore the fact that, at the national level, certain countries frequently opt for repressive strategies instead of restructuring national priorities, promoting the rule of law and strengthening the connection between the governed and those who govern them. Мы сожалеем также о том, что некоторые страны часто предпочитают прибегать к репрессиям вместо того, чтобы изменить национальные приоритеты, содействовать верховенству права и укреплять взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем они управляют.
An intergovernmental organization with close ties to the United Nations, the International Renewable Energy Agency in the General Assembly (IRENA) was mandated with promoting the widespread and increased adoption and the sustainable use of all forms of renewable energy. Будучи межправительственной организацией, поддерживающей тесные связи с Организацией Объединенных Наций, Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) в Генеральной Ассамблее уполномочено содействовать широко распространенному и растущему принятию и устойчивому использованию всех форм возобновляемой энергии.
Strategies to promote dry ports as economic growth poles through improved logistical efficiencies and by promoting interregional and intraregional trade, and thus creating jobs and reducing poverty, will be continued. Продолжится осуществление стратегий содействия созданию удаленных от моря транспортных терминалов в качестве важных факторов экономического роста на основе повышения эффективности материально-технического обеспечения и содействия развитию внутрирегиональной и межрегиональной торговли, что будет содействовать созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. Мексика надеется, что такой диалог, помимо содействия более широкой ратификации Соглашения, будет содействовать и развитию сотрудничества в осуществлении мер по сохранению и управлению на национальном уровне, что, в свою очередь, обеспечит сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
Consider adopting special measures aimed at promoting the education of all students of African descent, guarantee equitable access to higher education for people of African descent and facilitate professional educational careers. Рассмотреть вопрос о принятии специальных мер, направленных на поощрение образования для всех учеников африканского происхождения, гарантировать равный доступ к высшему образованию для лиц африканского происхождения и содействовать профессиональной карьере в области образования.
The Forum will assist in the development of standards and processes in democratic governance to help create participatory architectures in which citizens can play a more active role by promoting new leadership values and by exchanging successful experiences in public administration. Форум будет способствовать развитию стандартов и процедур демократического управления, чтобы содействовать привлечению более широких слоев населения с помощью пропаганды новых моральных ориентиров руководителей и обмена успешным опытом государственного управления.
UNIDO's South-South cooperation activities aim at contributing to sustainable poverty reduction and industrial development in developing countries and LDCs, by promoting increased investment, technical cooperation, technology transfer and trade among countries of the South. Деятельность ЮНИДО в области сотрудничества Юг-Юг призвана содействовать устойчивому сокращению масштабов нищеты и промышленному развитию в развивающихся странах и НРС на основе поощрения инвестиций, технического сотрудничества, передачи технологий и торговли между странами Юга.
Conscious of this situation, Mexico took the GFMD Chair with the aim of promoting a dialogue to address the challenges that migration poses for countries of origin, transit and destination. Зная об этой ситуации, Мексика взяла на себя функции председательствующей страны ГФМР с целью содействовать расширению диалога для обсуждения проблем, создаваемых миграцией для стран происхождения и транзита и принимающих стран.
84.39. Continue promoting programmes protecting the right to food, through sustainable agriculture that preserve the eco-system (Plurinational State of Bolivia); 84.39 продолжать содействовать осуществлению программ, направленных на защиту права на питание, путем развития устойчивого сельского хозяйства, обеспечивающего сохранение экосистем (Многонациональное Государство Боливия);
(b) To continue promoting a culture of dialogue and mutual understanding among and with youth, as agents of development, social inclusion, tolerance and peace; Ь) продолжать содействовать развитию культуры диалога и взаимопонимания с молодежью и среди молодых людей в качестве участников процесса развития, социальной интеграции, терпимости и мира;
As a member of the Council, Sweden would contribute actively to making it a more efficient and active body and to promoting the universal enjoyment of human rights - making rights real. В качестве члена Совета Швеция будет активно содействовать тому, чтобы сделать его более эффективным и активным органом и обеспечить всеобщее осуществление прав человека - чтобы наполнить права реальным содержанием.
77.50. Encourage Liberia to strengthen its judicial system, especially in view of promoting accountability, in order to bring to justice those committing violence against women and children (Thailand); 77.50 содействовать укреплению судебной системы, особенно процедур подотчетности, с целью привлечения к правосудию лиц, виновных в актах насилия в отношении женщин и детей (Таиланд);
In my capacity as co-Chair of the Group of Friends of Sport, I should like to thank Mr. Wilfried Lemke, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for his unfailing commitment to promoting efforts on the ground and cementing partnerships. Как сопредседатель Группы друзей спорта я хотела бы поблагодарить Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке за его решительную готовность содействовать усилиям на местах и укреплять партнерские связи.
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности.
The early conclusion of a new legally binding international instrument aimed at preventing the weaponization of outer space is of fundamental importance to the peaceful use of outer space and is conducive to promoting the relevant international cooperation and enhancing the universal and common security of all countries. Оперативное заключение нового имеющего обязательную юридическую силу международного договора, направленного на предотвращение вывода оружия в космос, имеет основополагающее значение для использования космического пространства в мирных целях и будет содействовать международному сотрудничеству в этом деле и укреплению всеобщей и единой безопасности всех стран.
Consequently, we are convinced of the need to make the efforts required to make it possible to continue to address this issue in the context of the United Nations, promoting a transparent, extensive and non-discriminatory debate with a view to generating the required consensus. Поэтому мы убеждены в необходимости усилий, которые позволят продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций и будут содействовать прозрачному, широкому и недискриминационному обсуждению с целью достижения необходимого консенсуса.
IOM was committed to helping the international community realize the full development potential of migration, and to promoting more orderly and humane migration, in full respect for the human rights of all migrants. МОМ готова помочь международному сообществу раскрыть весь потенциал миграции с точки зрения развития и содействовать более упорядоченной и гуманной миграции при полном уважении прав человека всех мигрантов.
Ms. Basso (France) said that her country had been a member of the Council since its inception and was committed to promoting its activities in a spirit of objectivity and equality. Г-жа Бассо (Франция) говорит, что Франция является членом Совета с момента его создания и полна решимости содействовать его деятельности в духе объективности и равенства.
Far removed is the San Francisco Conference, which turned the page on global conflicts and opened the way for international cooperation by establishing a new Organization, the United Nations, an Organization geared towards promoting peace, justice and a better life for all humankind. Далеко в прошлом Конференция, которая состоялась в Сан-Франциско и которая закрыла эпоху глобальных конфликтов и указала путь к международному сотрудничеству, учредив новую организацию - Организацию Объединенных Наций, организацию, призванную содействовать миру, справедливости и улучшению жизни всего человечества.
Hydropower plants currently operating and those under construction in my country are capable not only of meeting Afghanistan's needs for clean and affordable energy but also of promoting broad agricultural development through the restoration and improvement of the irrigation system in Afghanistan. Действующие и строящиеся на территории моей страны гидроэлектростанции способны не только удовлетворить потребности Афганистана в экологически чистой и недорогой электроэнергии, но и содействовать широкому развитию сельского хозяйства через восстановление и улучшение ирригационных систем этой страны.
Pursuant to the ICG workplan, the Office for Outer Space Affairs, as the Executive Secretariat of the Committee, also concentrated on promoting the use of GNSS technologies as tools for scientific applications, including space weather effects on GNSS. В соответствии с планом работы МКГ Управление по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата Комитета стремится содействовать применению технологий ГНСС в научно-прикладных исследованиях, включая изучение влияния космической погоды на ГНСС.
Urgent attention was needed to address the financial and other resource constraints facing the Programme, which would not be able to fulfil its purpose of promoting better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security without the required funding. Необходимо в срочном порядке заняться решением проблем, связанных с финансовыми и другими ограничениями в ресурсах, которые испытывает Программа; не имея необходимого финансирования, Программа не сможет осуществить поставленную перед ней цель - содействовать углублению знаний в области международного права как средства укрепления международного мира и безопасности.