In pursuance of its commitment to promoting the harmonization of regional labour legislation, the Standing Committee of Ministers Responsible for Labour requested in 1995 that work on developing models continue. |
Во исполнение своих обязательств содействовать согласованию регионального трудового законодательства в 1995 году Постоянный комитет министров труда просил продолжить работу по разработке моделей. |
In addition to the broad measures mentioned above, certain other specific support measures may be needed for promoting the export development or internationalization of SMEs. |
Помимо упомянутых мер общего характера, может возникнуть необходимость в принятии некоторых более конкретных мер, призванных содействовать развитию экспорта или интернационализации МСП. |
Other delegations emphasized that more resources should be provided for the programmes and activities, which had a great potential for promoting growth and sustainable development. |
Другие делегации подчеркнули необходимость выделения большего объема ресурсов на программы и мероприятия, которые могли бы в значительной мере содействовать росту и устойчивому развитию. |
Many speakers stressed the need for promoting the establishment of a new, more just, balanced and more effective world information and communication order, intended to strengthen peace and international understanding. |
Многие ораторы подчеркнули необходимость содействовать установлению нового, более справедливого, сбалансированного и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, направленного на укрепление мира и взаимопонимания между народами. |
Its role in South-East Asia has shown that, with the right kind of support, it is indeed capable of promoting "happiness in tranquility". |
Ее роль в Юго-Восточной Азии показала, что при должной поддержке она вполне может содействовать "счастью в спокойствии". |
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. |
Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
Its curricula are aimed at promoting understanding among nations and religious groups and furthering the activities of the United Nations for the promotion of peace. |
Учебные программы Бюро составлены таким образом, чтобы содействовать улучшению взаимопонимания между народами и религиозными группами, а также дальнейшей активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира. |
The mass media also should play a role in promoting the initiative by UNESCO to sensitize public opinion regarding intolerance. |
Аналогичным образом, средства массовой информации должны будут содействовать удовлетворительному осуществлению инициативы ЮНЕСКО по мобилизации общественного мнения на борьбу с проявлениями нетерпимости. |
They may pave the way towards a higher degree of openness, confidence and transparency in the region, thereby promoting greater participation in the Register. |
Они могут дать возможность для повышения открытости, доверия и транспарентности в регионе и тем самым содействовать обеспечению более широкого участия в Регистре. |
We also feel it would be useful to foster the establishment of new mechanisms and to strengthen existing ones for promoting, facilitating or intensifying contacts between entrepreneurs from the two regions. |
Мы также считаем целесообразным содействовать созданию новых и укреплению уже существующих механизмов в целях стимулирования, налаживания и активизации связей между предпринимателями наших двух регионов. |
Concurrently, we should also build on the positive developments of the 1992 Rio Conference in promoting the importance of safeguarding the Antarctic environment. |
Одновременно с этим мы должны также развивать позитивные тенденции состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио-де-Жанейро и содействовать осознанию важности сохранения окружающей среды Антарктики. |
Environmentally sound technology transfer and cooperation programmes should focus on the most effective means of managing natural resources and avoiding as well as ameliorating environmental degradation and promoting sustainable development. |
Программы передачи экологически безопасных технологий и технологического сотрудничества должны быть сосредоточены на наиболее эффективных способах использования природных ресурсов и должны предотвращать и смягчать ухудшение состояния окружающей среды и содействовать устойчивому развитию. |
In conclusion, my delegation wishes to express its full support for the objectives of the International Year of the Family and its commitment to promoting them further. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о своей полной поддержке целей Международного года семьи и своей решимости содействовать их дальнейшему осуществлению. |
Elaboration of specific measures for promoting the establishment of a standing inter-State general |
Разработка конкретных мер, призванных содействовать созданию |
Elaboration of specific measures for promoting agreement |
Разработка конкретных мер, призванных содействовать заключению |
His country was committed to addressing population and development issues in an integrated manner and to promoting the attainment of the objectives of the Cairo Conference. |
Оратор подтверждает намерение его страны рассматривать вопросы народонаселения и развития на комплексной основе и ее обязательство содействовать реализации целей Каирской конференции. |
During the Vienna World Conference on Human Rights, the States parties solemnly reaffirmed their commitment to promoting respect for and protection of those rights. |
В ходе Венской конференции по правам человека государства-участники торжественно подтвердили свое обязательство содействовать уважению и защите прав человека. |
The end of the cold war created an unprecedented opportunity to increase international cooperation with a view to achieving international peace and security and promoting the socio-economic progress envisaged in the United Nations Charter. |
Окончание "холодной войны" предоставило беспрецедентную возможность укрепить международное сотрудничество с целью установить международный мир и безопасность и содействовать социально-экономическому прогрессу, что предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Affirming its commitment to promoting access to information and participation of all concerned citizens at the relevant levels, |
подтверждая свое обязательство содействовать доступу к информации и участию всех заинтересованных граждан на соответствующих уровнях, |
Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. |
Монголия считает, что все государства должны в индивидуальном или коллективном порядке вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности и должны содействовать всеобщему и полному разоружению. |
The ongoing economic and social transformations were aimed at building a society with a multi-structural economy targeted to the social sector with the State promoting the interests of workers. |
Осуществляемые в настоящее время экономические и социальные преобразования направлены на создание общества с многоструктурной экономикой и с упором на социальный сектор; при этом государство должно содействовать защите интересов трудящихся. |
UNHCR's promotional activities sought to strengthen knowledge and understanding of refugee issues and were also aimed at promoting the effective implementation of international standards in national legislation administrative procedures. |
В своей работе УВКБ стремилось содействовать более широкому осознанию и пониманию проблем беженцев, а также действенному осуществлению международных стандартов в законодательстве и административной практике государств. |
The Agenda could help redefine the role of the United Nations in promoting sustainable development in close cooperation with other international economic and financial institutions. |
Такая "повестка" могла бы содействовать пересмотру роли Организации Объединенных Наций в обеспечении устойчивого развития в тесном сотрудничестве с другими международными экономическими и финансовыми учреждениями. |
In promoting ECDC and TCDC, the United Nations should facilitate the flow of information on international cooperation and trade, finance and investment. |
В своей деятельности по развитию ЭСРС и ТСРС Организации Объединенных Наций следует содействовать расширению потока информации о международном сотрудничестве, а также торговле, финансах и капиталовложениях. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. |
Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |